Today's Date: Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth;(nasb) Psaume 66:1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(F) Salmos 66:1 «Al Músico principal: Cántico: Salmo» Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra:(rvg-E) 詩 篇 66:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 全 地 都 当 向 神 欢 呼 !(CN) Псалтирь 66:1 (65:1) Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. भजन संहिता 66:1 हे सारी पृथ्वी के लोगों, परमेश्वर के लिये जयजयकार करो; (IN) Salmos 66:1 Gritai de alegria a Deus toda a terra.(PT) Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(nkjv)
Psa 66:2 Sing the glory of His name; Make His praise glorious.(nasb) Psaume 66:2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!(F) Salmos 66:2 Cantad la gloria de su nombre; haced gloriosa su alabanza.(rvg-E) 詩 篇 66:2 歌 颂 他 名 的 荣 耀 ! 用 赞 美 的 言 语 将 他 的 荣 耀 发 明 !(CN) Псалтирь 66:2 (65:2) Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:2 رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا. भजन संहिता 66:2 उसके नाम की महिमा का भजन गाओ; (IN) Salmos 66:2 Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.(PT) Psa 66:2 Sing out the honor of His name; Make His praise glorious.(nkjv)
Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You.(nasb) Psaume 66:3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.(F) Salmos 66:3 Decid a Dios: ¡Cuán asombrosas [son] tus obras! Por la grandeza de tu poder se someterán a ti tus enemigos.(rvg-E) 詩 篇 66:3 当 对 神 说 : 你 的 作 为 何 等 可 畏 ! 因 你 的 大 能 , 仇 敌 要 投 降 你 。(CN) Псалтирь 66:3 (65:3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:3 قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك. भजन संहिता 66:3 परमेश्वर से कहो, “तेरे काम कितने भयानक हैं! (IN) Salmos 66:3 Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.(PT) Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.(nkjv)
Psa 66:4 "All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah.(nasb) Psaume 66:4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.(F) Salmos 66:4 Toda la tierra te adorará, y cantará a ti; cantarán a tu nombre. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 66:4 全 地 要 敬 拜 你 , 歌 颂 你 , 要 歌 颂 你 的 名 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 66:4 (65:4) Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:4 كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه भजन संहिता 66:4 सारी पृथ्वी के लोग तुझे दण्डवत् करेंगे, (IN) Salmos 66:4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)(PT) Psa 66:4 All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name." Selah(nkjv)
Psa 66:5 Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men.(nasb) Psaume 66:5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.(F) Salmos 66:5 Venid, y ved las obras de Dios, temible en [sus] hechos para con los hijos de los hombres.(rvg-E) 詩 篇 66:5 你 们 来 看 神 所 行 的 , 他 向 世 人 所 做 之 事 是 可 畏 的 。(CN) Псалтирь 66:5 (65:5) Придите и воззрите на дела Бога, страшного вделах над сынами человеческими.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم. भजन संहिता 66:5 आओ परमेश्वर के कामों को देखो; (IN) Salmos 66:5 Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.(PT) Psa 66:5 Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.(nkjv)
Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him!(nasb) Psaume 66:6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.(F) Salmos 66:6 Volvió el mar en [tierra] seca; por el río pasaron a pie; allí en Él nos alegramos.(rvg-E) 詩 篇 66:6 他 将 海 变 成 乾 地 , 众 民 步 行 过 河 ; 我 们 在 那 里 因 他 欢 喜 。(CN) Псалтирь 66:6 (65:6) Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:6 حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به. भजन संहिता 66:6 उसने समुद्र को सूखी भूमि कर डाला; (IN) Salmos 66:6 Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.(PT) Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.(nkjv)
Psa 66:7 He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah.(nasb) Psaume 66:7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.(F) Salmos 66:7 Él señorea con su poder para siempre; sus ojos atalayan sobre las naciones; los rebeldes no serán exaltados. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 66:7 他 用 权 能 治 理 万 民 , 直 到 永 远 。 他 的 眼 睛 鉴 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 66:7 (65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:7 متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه भजन संहिता 66:7 जो अपने पराक्रम से सर्वदा प्रभुता करता है, (IN) Salmos 66:7 Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)(PT) Psa 66:7 He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah(nkjv)
Psa 66:8 Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad,(nasb) Psaume 66:8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!(F) Salmos 66:8 Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.(rvg-E) 詩 篇 66:8 万 民 哪 , 你 们 当 称 颂 我 们 的 神 , 使 人 得 听 赞 美 他 的 声 音 。(CN) Псалтирь 66:8 (65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه. भजन संहिता 66:8 हे देश-देश के लोगों, हमारे परमेश्वर को धन्य कहो, (IN) Salmos 66:8 Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,(PT) Psa 66:8 Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,(nkjv)
Psa 66:9 Who keeps us in life And does not allow our feet to slip.(nasb) Psaume 66:9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.(F) Salmos 66:9 Él es quien preserva nuestra alma en vida, y no permite que nuestros pies resbalen.(rvg-E) 詩 篇 66:9 他 使 我 们 的 性 命 存 活 , 也 不 叫 我 们 的 脚 摇 动 。(CN) Псалтирь 66:9 (65:9) Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:9 الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل. भजन संहिता 66:9 जो हमको जीवित रखता है; (IN) Salmos 66:9 Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.(PT) Psa 66:9 Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.(nkjv)
Psa 66:10 For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined.(nasb) Psaume 66:10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.(F) Salmos 66:10 Porque tú nos probaste, oh Dios: nos refinaste como se refina la plata.(rvg-E) 詩 篇 66:10 神 啊 , 你 曾 试 验 我 们 , 熬 炼 我 们 , 如 熬 炼 银 子 一 样 。(CN) Псалтирь 66:10 (65:10) Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:10 لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة. भजन संहिता 66:10 क्योंकि हे परमेश्वर तूने हमको जाँचा; (IN) Salmos 66:10 Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.(PT) Psa 66:10 For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.(nkjv)
Psa 66:11 You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.(nasb) Psaume 66:11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,(F) Salmos 66:11 Nos metiste en la red; pusiste aflicción en nuestros lomos.(rvg-E) 詩 篇 66:11 你 使 我 们 进 入 网 罗 , 把 重 担 放 在 我 们 的 身 上 。(CN) Псалтирь 66:11 (65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:11 ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا. भजन संहिता 66:11 तूने हमको जाल में फँसाया; (IN) Salmos 66:11 Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.(PT) Psa 66:11 You brought us into the net; You laid affliction on our backs.(nkjv)
Psa 66:12 You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance.(nasb) Psaume 66:12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.(F) Salmos 66:12 Hombres hiciste cabalgar sobre nuestra cabeza; pasamos por el fuego y por el agua, pero nos sacaste a [un lugar de] abundancia.(rvg-E) 詩 篇 66:12 你 使 人 坐 车 轧 我 们 的 头 ; 我 们 经 过 水 火 , 你 却 使 我 们 到 丰 富 之 地 。(CN) Псалтирь 66:12 (65:12) посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:12 ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب भजन संहिता 66:12 तूने घुड़चढ़ों को हमारे सिरों के ऊपर से चलाया, (IN) Salmos 66:12 Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.(PT) Psa 66:12 You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.(nkjv)
Psa 66:13 I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,(nasb) Psaume 66:13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:(F) Salmos 66:13 Entraré en tu casa con holocaustos; te pagaré mis votos(rvg-E) 詩 篇 66:13 我 要 用 燔 祭 进 你 的 殿 , 向 你 还 我 的 愿 ,(CN) Псалтирь 66:13 (65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري भजन संहिता 66:13 मैं होमबलि लेकर तेरे भवन में आऊँगा (IN) Salmos 66:13 Entrarei em tua casa com ofertas de queima; pagarei a ti os meus votos,(PT) Psa 66:13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,(nkjv)
Psa 66:14 Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.(nasb) Psaume 66:14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.(F) Salmos 66:14 que pronunciaron mis labios y habló mi boca, cuando angustiado estaba.(rvg-E) 詩 篇 66:14 就 是 在 急 难 时 我 嘴 唇 所 发 的 、 口 中 所 许 的 。(CN) Псалтирь 66:14 (65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي भजन संहिता 66:14 जो मैंने मुँह खोलकर मानीं, (IN) Salmos 66:14 Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.(PT) Psa 66:14 Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.(nkjv)
Psa 66:15 I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah.(nasb) Psaume 66:15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.(F) Salmos 66:15 Te ofreceré holocaustos de animales engordados, con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 66:15 我 要 把 肥 牛 作 燔 祭 , 将 公 羊 的 香 祭 献 给 你 , 又 把 公 牛 和 山 羊 献 上 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 66:15 (65:15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه भजन संहिता 66:15 मैं तुझे मोटे पशुओं की होमबलि, (IN) Salmos 66:15 Eu te oferecerei ofertas de queima de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)(PT) Psa 66:15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah(nkjv)
Psa 66:16 Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.(nasb) Psaume 66:16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.(F) Salmos 66:16 Venid, oíd todos los que teméis a Dios, y contaré lo que Él ha hecho a mi alma.(rvg-E) 詩 篇 66:16 凡 敬 畏 神 的 人 , 你 们 都 来 听 ! 我 要 述 说 他 为 我 所 行 的 事 。(CN) Псалтирь 66:16 (65:16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي. भजन संहिता 66:16 हे परमेश्वर के सब डरवैयों, आकर सुनो, (IN) Salmos 66:16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.(PT) Psa 66:16 Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.(nkjv)
Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(nasb) Psaume 66:17 J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.(F) Salmos 66:17 A Él clamé con mi boca, y exaltado fue con mi lengua.(rvg-E) 詩 篇 66:17 我 曾 用 口 求 告 他 ; 我 的 舌 头 也 称 他 为 高 。(CN) Псалтирь 66:17 (65:17) Я воззвал к Нему устами моими и превознесЕго языком моим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:17 صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني. भजन संहिता 66:17 मैंने उसको पुकारा, (IN) Salmos 66:17 Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.(PT) Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(nkjv)
Psa 66:18 If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;(nasb) Psaume 66:18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.(F) Salmos 66:18 Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me habría escuchado.(rvg-E) 詩 篇 66:18 我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。(CN) Псалтирь 66:18 (65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:18 ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب. भजन संहिता 66:18 यदि मैं मन में अनर्थ की बात सोचता, (IN) Salmos 66:18 Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.(PT) Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.(nkjv)
Psa 66:19 But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer.(nasb) Psaume 66:19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.(F) Salmos 66:19 Mas ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi súplica.(rvg-E) 詩 篇 66:19 但 神 实 在 听 见 了 ; 他 侧 耳 听 了 我 祷 告 的 声 音 。(CN) Псалтирь 66:19 (65:19) Но Бог услышал, внял гласу моления моего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:19 لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي. भजन संहिता 66:19 परन्तु परमेश्वर ने तो सुना है; (IN) Salmos 66:19 Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.(PT) Psa 66:19 But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.(nkjv)
Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.(nasb) Psaume 66:20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!(F) Salmos 66:20 Bendito [sea] Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 66:20 神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 并 没 有 推 却 我 的 祷 告 , 也 没 有 叫 他 的 慈 爱 离 开 我 。(CN) Псалтирь 66:20 (65:20) Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 66:20 مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني भजन संहिता 66:20 धन्य है परमेश्वर, (IN) Salmos 66:20 Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.(PT) Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!(nkjv)
Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah.(nasb) Psaume 67:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.(F) Salmos 67:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo: Cántico» Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah);(rvg-E) 詩 篇 67:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿 神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 67:1 (66:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور. تسبيحة. ليتحنن الله علينا وليباركنا. لينر بوجهه علينا. سلاه. भजन संहिता 67:1 परमेश्वर हम पर अनुग्रह करे और हमको आशीष दे; (IN) Salmos 67:1 Que Deus tenha misericórdia de nós, e nos abençoe; que ele brilhe seu rosto sobre nós. (Selá)(PT) Psa 67:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |