Today's Date: Psa 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life.(nasb) Psaume 69:1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.(F) Salmos 69:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: [Salmo] de David» Sálvame, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.(rvg-E) 詩 篇 69:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。(CN) Псалтирь 69:1 (68:1) Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. (68:2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей .(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. भजन संहिता 69:1 हे परमेश्वर, मेरा उद्धार कर, मैं जल में डूबा जाता हूँ। (IN) Salmos 69:1 Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.(PT) Psa 69:1 To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck.(nkjv)
Psa 69:2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.(nasb) Psaume 69:2 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.(F) Salmos 69:2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo sentar pie; he venido a abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.(rvg-E) 詩 篇 69:2 我 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 有 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。(CN) Псалтирь 69:2 (68:3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني. भजन संहिता 69:2 मैं बड़े दलदल में धँसा जाता हूँ, और मेरे पैर कहीं नहीं रूकते; (IN) Salmos 69:2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.(PT) Psa 69:2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me.(nkjv)
Psa 69:3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.(nasb) Psaume 69:3 Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.(F) Salmos 69:3 Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.(rvg-E) 詩 篇 69:3 我 因 呼 求 困 乏 , 喉 咙 发 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。(CN) Псалтирь 69:3 (68:4) Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего .(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي. भजन संहिता 69:3 मैं पुकारते-पुकारते थक गया, मेरा गला सूख गया है; (IN) Salmos 69:3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.(PT) Psa 69:3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God.(nkjv)
Psa 69:4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.(nasb) Psaume 69:4 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.(F) Salmos 69:4 Más que los cabellos de mi cabeza son los sin causa que me aborrecen; Poderosos son los que quieren destruirme; Sin razón son mis enemigos; he tenido que pagar lo que no he robado.(rvg-E) 詩 篇 69:4 无 故 恨 我 的 , 比 我 头 发 还 多 ; 无 理 与 我 为 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 为 强 盛 。 我 没 有 抢 夺 的 , 要 叫 我 偿 还 。(CN) Псалтирь 69:4 (68:5) Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились;чего я не отнимал, то должен отдать.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه भजन संहिता 69:4 जो अकारण मेरे बैरी हैं, वे गिनती में मेरे सिर के बालों से अधिक हैं; (IN) Salmos 69:4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.(PT) Psa 69:4 Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it.(nkjv)
Psa 69:5 O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.(nasb) Psaume 69:5 O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.(F) Salmos 69:5 Dios, tú sabes mi locura; y mis pecados no te son ocultos.(rvg-E) 詩 篇 69:5 神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。(CN) Псалтирь 69:5 (68:6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف. भजन संहिता 69:5 हे परमेश्वर, तू तो मेरी मूर्खता को जानता है, (IN) Salmos 69:5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.(PT) Psa 69:5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You.(nkjv)
Psa 69:6 May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,(nasb) Psaume 69:6 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!(F) Salmos 69:6 No sean avergonzados por mi causa los que esperan en ti, oh Señor, Jehová de los ejércitos; no sean confundidos por causa mía los que te buscan, oh Dios de Israel.(rvg-E) 詩 篇 69:6 万 军 的 主 ─ 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 寻 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !(CN) Псалтирь 69:6 (68:7) Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل. भजन संहिता 69:6 हे प्रभु, हे सेनाओं के यहोवा, जो तेरी बाट जोहते हैं, वे मेरे कारण लज्जित न हो; (IN) Salmos 69:6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.(PT) Psa 69:6 Let not those who wait for You, O Lord God of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel.(nkjv)
Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.(nasb) Psaume 69:7 Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;(F) Salmos 69:7 Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.(rvg-E) 詩 篇 69:7 因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。(CN) Псалтирь 69:7 (68:8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицемое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي. भजन संहिता 69:7 तेरे ही कारण मेरी निन्दा हुई है, (IN) Salmos 69:7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.(PT) Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face.(nkjv)
Psa 69:8 I have become estranged from my brothers And an alien to my mother's sons.(nasb) Psaume 69:8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.(F) Salmos 69:8 He venido a ser extraño a mis hermanos, y extranjero a los hijos de mi madre.(rvg-E) 詩 篇 69:8 我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。(CN) Псалтирь 69:8 (68:9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي. भजन संहिता 69:8 मैं अपने भाइयों के सामने अजनबी हुआ, (IN) Salmos 69:8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;(PT) Psa 69:8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother's children;(nkjv)
Psa 69:9 For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.(nasb) Psaume 69:9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.(F) Salmos 69:9 Porque me consumió el celo de tu casa; y las afrentas de los que te injuriaban, han caído sobre mí.(rvg-E) 詩 篇 69:9 因 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 , 并 且 辱 骂 你 人 的 辱 骂 都 落 在 我 身 上 。(CN) Псалтирь 69:9 (68:10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ. भजन संहिता 69:9 क्योंकि मैं तेरे भवन के निमित्त जलते-जलते भस्म हुआ, (IN) Salmos 69:9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;(PT) Psa 69:9 Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.(nkjv)
Psa 69:10 When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.(nasb) Psaume 69:10 Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;(F) Salmos 69:10 Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.(rvg-E) 詩 篇 69:10 我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。(CN) Псалтирь 69:10 (68:11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. भजन संहिता 69:10 जब मैं रोकर और उपवास करके दुःख उठाता था, (IN) Salmos 69:10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.(PT) Psa 69:10 When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.(nkjv)
Psa 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.(nasb) Psaume 69:11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.(F) Salmos 69:11 Me puse además cilicio por vestidura; y vine a serles por proverbio.(rvg-E) 詩 篇 69:11 我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。(CN) Псалтирь 69:11 (68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. भजन संहिता 69:11 जब मैं टाट का वस्त्र पहने था, (IN) Salmos 69:11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.(PT) Psa 69:11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.(nkjv)
Psa 69:12 Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.(nasb) Psaume 69:12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.(F) Salmos 69:12 Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y vine a ser la canción de los bebedores de vino.(rvg-E) 詩 篇 69:12 坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。(CN) Псалтирь 69:12 (68:13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر भजन संहिता 69:12 फाटक के पास बैठनेवाले मेरे विषय बातचीत करते हैं, (IN) Salmos 69:12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.(PT) Psa 69:12 Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards.(nkjv)
Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.(nasb) Psaume 69:13 Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!(F) Salmos 69:13 Mas yo a ti elevo mi oración, oh Jehová, en tiempo aceptable; oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salvación, escúchame.(rvg-E) 詩 篇 69:13 但 我 在 悦 纳 的 时 候 向 你 ─ 耶 和 华 祈 祷 。 神 啊 , 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 爱 , 凭 你 拯 救 的 诚 实 应 允 我 !(CN) Псалтирь 69:13 (68:14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великойблагости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك. भजन संहिता 69:13 परन्तु हे यहोवा, मेरी प्रार्थना तो तेरी प्रसन्नता के समय में हो रही है; (IN) Salmos 69:13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.(PT) Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation.(nkjv)
Psa 69:14 Deliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.(nasb) Psaume 69:14 Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!(F) Salmos 69:14 Sácame del lodo, y no sea yo sumergido; sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.(rvg-E) 詩 篇 69:14 求 你 搭 救 我 出 离 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脱 离 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 离 深 水 。(CN) Псалтирь 69:14 (68:15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь отненавидящих меня и от глубоких вод;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه. भजन संहिता 69:14 मुझ को दलदल में से उबार, कि मैं धँस न जाऊँ; (IN) Salmos 69:14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.(PT) Psa 69:14 Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters.(nkjv)
Psa 69:15 May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.(nasb) Psaume 69:15 Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!(F) Salmos 69:15 No me anegue la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.(rvg-E) 詩 篇 69:15 求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。(CN) Псалтирь 69:15 (68:16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها. भजन संहिता 69:15 मैं धारा में डूब न जाऊँ, (IN) Salmos 69:15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.(PT) Psa 69:15 Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me.(nkjv)
Psa 69:16 Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,(nasb) Psaume 69:16 Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,(F) Salmos 69:16 Escúchame, oh Jehová, porque benigna es tu misericordia; mírame conforme a la multitud de tus piedades.(rvg-E) 詩 篇 69:16 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 !(CN) Псалтирь 69:16 (68:17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ. भजन संहिता 69:16 हे यहोवा, मेरी सुन ले, क्योंकि तेरी करुणा उत्तम है; (IN) Salmos 69:16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.(PT) Psa 69:16 Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.(nkjv)
Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.(nasb) Psaume 69:17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!(F) Salmos 69:17 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.(rvg-E) 詩 篇 69:17 不 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !(CN) Псалтирь 69:17 (68:18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скороуслышь меня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا. भजन संहिता 69:17 अपने दास से अपना मुँह न मोड़; (IN) Salmos 69:17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.(PT) Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily.(nkjv)
Psa 69:18 Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!(nasb) Psaume 69:18 Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!(F) Salmos 69:18 Acércate a mi alma, redímela. Líbrame a causa de mis enemigos.(rvg-E) 詩 篇 69:18 求 你 亲 近 我 , 救 赎 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敌 把 我 赎 回 !(CN) Псалтирь 69:18 (68:19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني. भजन संहिता 69:18 मेरे निकट आकर मुझे छुड़ा ले, (IN) Salmos 69:18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.(PT) Psa 69:18 Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies.(nkjv)
Psa 69:19 You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.(nasb) Psaume 69:19 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.(F) Salmos 69:19 Tú sabes mi afrenta, y mi confusión y mi oprobio; delante de ti están todos mis enemigos.(rvg-E) 詩 篇 69:19 你 知 道 我 受 的 辱 骂 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敌 人 都 在 你 面 前 。(CN) Псалтирь 69:19 (68:20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги моивсе пред Тобою.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ. भजन संहिता 69:19 मेरी नामधराई और लज्जा और अनादर को तू जानता है: (IN) Salmos 69:19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.(PT) Psa 69:19 You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.(nkjv)
Psa 69:20 Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.(nasb) Psaume 69:20 L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.(F) Salmos 69:20 La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado; y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo; y consoladores, y ninguno hallé.(rvg-E) 詩 篇 69:20 辱 骂 伤 破 了 我 的 心 , 我 又 满 了 忧 愁 。 我 指 望 有 人 体 恤 , 却 没 有 一 个 ; 我 指 望 有 人 安 慰 , 却 找 不 着 一 个 。(CN) Псалтирь 69:20 (68:21) Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, – утешителей, но не нахожу.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد भजन संहिता 69:20 मेरा हृदय नामधराई के कारण फट गया, और मैं बहुत उदास हूँ। (IN) Salmos 69:20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.(PT) Psa 69:20 Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.(nkjv)
Psa 69:21 They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.(nasb) Psaume 69:21 Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.(F) Salmos 69:21 Me pusieron además hiel por comida, y en mi sed me dieron a beber vinagre.(rvg-E) 詩 篇 69:21 他 们 拿 苦 胆 给 我 当 食 物 ; 我 渴 了 , 他 们 拿 醋 给 我 喝 。(CN) Псалтирь 69:21 (68:22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا भजन संहिता 69:21 लोगों ने मेरे खाने के लिये विष दिया, (IN) Salmos 69:21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.(PT) Psa 69:21 They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.(nkjv)
Psa 69:22 May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.(nasb) Psaume 69:22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!(F) Salmos 69:22 Que la mesa delante de ellos se convierta en lazo, y [lo que era] para su bien [les sea] tropiezo.(rvg-E) 詩 篇 69:22 愿 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。(CN) Псалтирь 69:22 (68:23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их – западнею;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا. भजन संहिता 69:22 उनका भोजन उनके लिये फंदा हो जाए; (IN) Salmos 69:22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.(PT) Psa 69:22 Let their table become a snare before them, And their well-being a trap.(nkjv)
Psa 69:23 May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.(nasb) Psaume 69:23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!(F) Salmos 69:23 Sean oscurecidos sus ojos para que no vean, y haz vacilar continuamente sus lomos.(rvg-E) 詩 篇 69:23 愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。(CN) Псалтирь 69:23 (68:24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما. भजन संहिता 69:23 उनकी आँखों पर अंधेरा छा जाए, ताकि वे देख न सके; (IN) Salmos 69:23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.(PT) Psa 69:23 Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually.(nkjv)
Psa 69:24 Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.(nasb) Psaume 69:24 Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!(F) Salmos 69:24 Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.(rvg-E) 詩 篇 69:24 求 你 将 你 的 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 们 。(CN) Псалтирь 69:24 (68:25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обыметих;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك. भजन संहिता 69:24 उनके ऊपर अपना रोष भड़का, (IN) Salmos 69:24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.(PT) Psa 69:24 Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them.(nkjv)
Psa 69:25 May their camp be desolate; May none dwell in their tents.(nasb) Psaume 69:25 Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!(F) Salmos 69:25 Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.(rvg-E) 詩 篇 69:25 愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。(CN) Псалтирь 69:25 (68:26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да небудет живущих,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. भजन संहिता 69:25 उनकी छावनी उजड़ जाए, (IN) Salmos 69:25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;(PT) Psa 69:25 Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents.(nkjv)
Psa 69:26 For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.(nasb) Psaume 69:26 Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.(F) Salmos 69:26 Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.(rvg-E) 詩 篇 69:26 因 为 , 你 所 击 打 的 , 他 们 就 逼 迫 ; 你 所 击 伤 的 , 他 们 戏 说 他 的 愁 苦 。(CN) Псалтирь 69:26 (68:27) ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобоюумножают.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون. भजन संहिता 69:26 क्योंकि जिसको तूने मारा, वे उसके पीछे पड़े हैं, (IN) Salmos 69:26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.(PT) Psa 69:26 For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded.(nkjv)
Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.(nasb) Psaume 69:27 Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!(F) Salmos 69:27 Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.(rvg-E) 詩 篇 69:27 愿 你 在 他 们 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 们 在 你 面 前 称 义 。(CN) Псалтирь 69:27 (68:28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك. भजन संहिता 69:27 उनके अधर्म पर अधर्म बढ़ा; (IN) Salmos 69:27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.(PT) Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness.(nkjv)
Psa 69:28 May they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.(nasb) Psaume 69:28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!(F) Salmos 69:28 Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean inscritos con los justos.(rvg-E) 詩 篇 69:28 愿 他 们 从 生 命 册 上 被 涂 抹 , 不 得 记 录 在 义 人 之 中 。(CN) Псалтирь 69:28 (68:29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا भजन संहिता 69:28 उनका नाम जीवन की पुस्तक में से काटा जाए, (IN) Salmos 69:28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.(PT) Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous.(nkjv)
Psa 69:29 But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.(nasb) Psaume 69:29 Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!(F) Salmos 69:29 Pero yo estoy afligido y quebrantado, tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.(rvg-E) 詩 篇 69:29 但 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。(CN) Псалтирь 69:29 (68:30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني. भजन संहिता 69:29 परन्तु मैं तो दुःखी और पीड़ित हूँ, (IN) Salmos 69:29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.(PT) Psa 69:29 But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high.(nkjv)
Psa 69:30 I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.(nasb) Psaume 69:30 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.(F) Salmos 69:30 Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, con acciones de gracias lo exaltaré.(rvg-E) 詩 篇 69:30 我 要 以 诗 歌 赞 美 神 的 名 , 以 感 谢 称 他 为 大 !(CN) Псалтирь 69:30 (68:31) Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد. भजन संहिता 69:30 मैं गीत गाकर तेरे नाम की स्तुति करूँगा, (IN) Salmos 69:30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.(PT) Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving.(nkjv)
Psa 69:31 And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.(nasb) Psaume 69:31 Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.(F) Salmos 69:31 Y [esto] agradará a Jehová más que [sacrificio] de buey, o becerro que tiene cuernos y pezuñas.(rvg-E) 詩 篇 69:31 这 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 有 角 有 蹄 的 公 牛 。(CN) Псалтирь 69:31 (68:32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол,нежели телец с рогами и с копытами.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف. भजन संहिता 69:31 यह यहोवा को बैल से अधिक, (IN) Salmos 69:31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.(PT) Psa 69:31 This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves.(nkjv)
Psa 69:32 The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.(nasb) Psaume 69:32 Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!(F) Salmos 69:32 Los humildes lo verán y se gozarán. Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón.(rvg-E) 詩 篇 69:32 谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求 神 的 人 , 愿 你 们 的 心 苏 醒 。(CN) Псалтирь 69:32 (68:33) Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله. भजन संहिता 69:32 नम्र लोग इसे देखकर आनन्दित होंगे, (IN) Salmos 69:32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.(PT) Psa 69:32 The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live.(nkjv)
Psa 69:33 For the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.(nasb) Psaume 69:33 Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.(F) Salmos 69:33 Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.(rvg-E) 詩 篇 69:33 因 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。(CN) Псалтирь 69:33 (68:34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه. भजन संहिता 69:33 क्योंकि यहोवा दरिद्रों की ओर कान लगाता है, (IN) Salmos 69:33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.(PT) Psa 69:33 For the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners.(nkjv)
Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.(nasb) Psaume 69:34 Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!(F) Salmos 69:34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.(rvg-E) 詩 篇 69:34 愿 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 动 物 都 赞 美 他 !(CN) Псалтирь 69:34 (68:35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها. भजन संहिता 69:34 स्वर्ग और पृथ्वी उसकी स्तुति करें, (IN) Salmos 69:34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;(PT) Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.(nkjv)
Psa 69:35 For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.(nasb) Psaume 69:35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;(F) Salmos 69:35 Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.(rvg-E) 詩 篇 69:35 因 为 神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。(CN) Псалтирь 69:35 (68:36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها. भजन संहिता 69:35 क्योंकि परमेश्वर सिय्योन का उद्धार करेगा, (IN) Salmos 69:35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.(PT) Psa 69:35 For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.(nkjv)
Psa 69:36 The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.(nasb) Psaume 69:36 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.(F) Salmos 69:36 Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.(rvg-E) 詩 篇 69:36 他 仆 人 的 後 裔 要 承 受 为 业 ; 爱 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。(CN) Псалтирь 69:36 (68:37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 69:36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها भजन संहिता 69:36 उसके दासों को वंश उसको अपने भाग में पाएगा, (IN) Salmos 69:36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.(PT) Psa 69:36 Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it.(nkjv)
Psa 70:1 O God, hasten to deliver me; O Lord, hasten to my help!(nasb) Psaume 70:1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Eternel, hâte-toi de me secourir!(F) Salmos 70:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, para conmemorar» Oh Dios, [apresúrate] a librarme; apresúrate, oh Jehová, a socorrerme.(rvg-E) 詩 篇 70:1 ( 大 卫 的 记 念 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 快 快 搭 救 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !(CN) Псалтирь 70:1 (69:1) Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. (69:2) Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши , Господи, на помощь мне.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 70:1 لامام المغنين. لداود للتذكير. اللهم الى تنجيتي يا رب الى معونتي اسرع. भजन संहिता 70:1 हे परमेश्वर, मुझे छुड़ाने के लिये, हे यहोवा, मेरी सहायता करने के लिये फुर्ती कर! (IN) Salmos 70:1 Livra-me Deus; apressa-te para me socorrer, SENHOR.(PT) Psa 70:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. To bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord!(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |