Today's Date: Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water.(nasb) Psaume 63:1 Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.(F) Salmos 63:1 «Salmo de David, estando en el desierto de Judá» Dios, Dios mío eres tú; de madrugada te buscaré; mi alma tiene sed de ti, mi carne te anhela, en tierra seca y árida donde agua no hay;(rvg-E) 詩 篇 63:1 ( 大 卫 在 犹 大 旷 野 的 时 候 , 作 了 这 诗 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 寻 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 无 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。(CN) Псалтирь 63:1 (62:1) Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской. (62:2) Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебяжаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей ибезводной,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:1 مزمور لداود لما كان في برية يهوذا. يا الله الهي انت. اليك ابكّر. عطشت اليك نفسي يشتاق اليك جسدي في ارض ناشفة ويابسة بلا ماء भजन संहिता 63:1 हे परमेश्वर, तू मेरा परमेश्वर है, (IN) Salmos 63:1 Deus, tu [és] meu Deus. Eu te busco ao amanhecer; minha alma tem sede de ti, minha carne muito te deseja, em terra seca, cansativa, sem águas.(PT) Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.(nkjv)
Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(nasb) Psaume 63:2 Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.(F) Salmos 63:2 para ver tu poder y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.(rvg-E) 詩 篇 63:2 我 在 圣 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 为 要 见 你 的 能 力 和 你 的 荣 耀 。(CN) Псалтирь 63:2 (62:3) чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:2 لكي ابصر قوتك ومجدك كما قد رأيتك في قدسك. भजन संहिता 63:2 इस प्रकार से मैंने पवित्रस्थान में तुझ पर दृष्टि की, (IN) Salmos 63:2 Para que eu te veja em teu santuário, para ver tua força e tua glória.(PT) Psa 63:2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(nkjv)
Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You.(nasb) Psaume 63:3 Car ta bonté vaut mieux que la vie: Mes lèvres célèbrent tes louanges.(F) Salmos 63:3 Porque mejor es tu misericordia que la vida; mis labios te alabarán.(rvg-E) 詩 篇 63:3 因 你 的 慈 爱 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 颂 赞 你 。(CN) Псалтирь 63:3 (62:4) ибо милость Твоя лучше, нежели жизнь. Уста мои восхвалят Тебя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:3 لان رحمتك افضل من الحياة. شفتاي تسبحانك. भजन संहिता 63:3 क्योंकि तेरी करुणा जीवन से भी उत्तम है, (IN) Salmos 63:3 Porque tua bondade [é] melhor que a vida; meus lábios te louvarão.(PT) Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You.(nkjv)
Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.(nasb) Psaume 63:4 Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.(F) Salmos 63:4 Así te bendeciré en mi vida; en tu nombre alzaré mis manos.(rvg-E) 詩 篇 63:4 我 还 活 的 时 候 要 这 样 称 颂 你 ; 我 要 奉 你 的 名 举 手 。(CN) Псалтирь 63:4 (62:5) Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу рукимои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:4 هكذا اباركك في حياتي. باسمك ارفع يديّ. भजन संहिता 63:4 इसी प्रकार मैं जीवन भर तुझे धन्य कहता रहूँगा; (IN) Salmos 63:4 Assim te bendirei em minha vida; por teu nome levantarei minhas mãos.(PT) Psa 63:4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.(nkjv)
Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.(nasb) Psaume 63:5 Mon âme sera rassasiée comme de mets gras et succulents, Et, avec des cris de joie sur les lèvres, ma bouche te célébrera.(F) Salmos 63:5 Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; y con labios de júbilo te alabará mi boca,(rvg-E) 詩 篇 63:5 我 在 床 上 记 念 你 , 在 夜 更 的 时 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 饱 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 欢 乐 的 嘴 唇 赞 美 你 。(CN) Псалтирь 63:5 (62:6) Как туком и елеем насыщается душа моя, и радостным гласомвосхваляют Тебя уста мои,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:5 كما من شحم ودسم تشبع نفسي وبشفتي الابتهاج يسبحك فمي भजन संहिता 63:5 मेरा जीव मानो चर्बी और चिकने भोजन से तृप्त होगा, (IN) Salmos 63:5 Minha alma será saciada, como que de gorduras e muita comida; e minha boca te louvará com lábios alegres,(PT) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips.(nkjv)
Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,(nasb) Psaume 63:6 Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.(F) Salmos 63:6 cuando me acuerdo de ti en mi lecho, y medito en ti en las vigilias de la noche.(rvg-E) 詩 篇 63:6 合 和 译 本 并 入 上 一 节(CN) Псалтирь 63:6 (62:7) когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:6 اذا ذكرتك على فراشي. في السهد الهج بك. भजन संहिता 63:6 जब मैं बिछौने पर पड़ा तेरा स्मरण करूँगा, (IN) Salmos 63:6 Quando eu me lembrar de ti em minha cama; nas vigílias da noite meus pensamentos estarão em ti.(PT) Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.(nkjv)
Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.(nasb) Psaume 63:7 Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes.(F) Salmos 63:7 Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré.(rvg-E) 詩 篇 63:7 因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。(CN) Псалтирь 63:7 (62:8) ибо Ты помощь моя, и в тени крыл Твоих я возрадуюсь;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:7 لانك كنت عونا لي وبظل جناحيك ابتهج भजन संहिता 63:7 क्योंकि तू मेरा सहायक बना है, (IN) Salmos 63:7 Porque tu tens sido meu socorro; e à sombra de tuas asas cantarei de alegria.(PT) Psa 63:7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.(nkjv)
Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.(nasb) Psaume 63:8 Mon âme est attachée à toi; Ta droite me soutient.(F) Salmos 63:8 Está mi alma apegada a ti; tu diestra me ha sostenido.(rvg-E) 詩 篇 63:8 我 心 紧 紧 地 跟 随 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。(CN) Псалтирь 63:8 (62:9) к Тебе прилепилась душа моя; десница Твоя поддерживает меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:8 التصقت نفسي بك. يمينك تعضدني. भजन संहिता 63:8 मेरा मन तेरे पीछे-पीछे लगा चलता है; (IN) Salmos 63:8 Minha alma está apegada a ti; tua mão direita me sustenta.(PT) Psa 63:8 My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.(nkjv)
Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.(nasb) Psaume 63:9 Mais ceux qui cherchent à m'ôter la vie Iront dans les profondeurs de la terre;(F) Salmos 63:9 Mas los que para destrucción buscan mi alma, caerán en los sitios más bajos de la tierra.(rvg-E) 詩 篇 63:9 但 那 些 寻 索 要 灭 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;(CN) Псалтирь 63:9 (62:10) А те, которые ищут погибели душе моей, сойдут в преисподнюю земли;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:9 اما الذين هم للتهلكة يطلبون نفسي فيدخلون في اسافل الارض. भजन संहिता 63:9 परन्तु जो मेरे प्राण के खोजी हैं, (IN) Salmos 63:9 Porém aqueles que procuram assolar a minha alma irão para as profundezas da terra.(PT) Psa 63:9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(nkjv)
Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.(nasb) Psaume 63:10 Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.(F) Salmos 63:10 Caerán a filo de espada; serán la porción de las zorras.(rvg-E) 詩 篇 63:10 他 们 必 被 刀 剑 所 杀 , 被 野 狗 所 吃 。(CN) Псалтирь 63:10 (62:11) Сразят их силою меча; достанутся они в добычу лисицам.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:10 يدفعون الى يدي السيف. يكونون نصيبا لبنات آوى. भजन संहिता 63:10 वे तलवार से मारे जाएँगे, (IN) Salmos 63:10 Eles serão derrubados pela força da espada; serão repartidos entre raposas.(PT) Psa 63:10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.(nkjv)
Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped.(nasb) Psaume 63:11 Et le roi se réjouira en Dieu; Quiconque jure par lui s'en glorifiera, Car la bouche des menteurs sera fermée.(F) Salmos 63:11 Pero el rey se alegrará en Dios; será alabado cualquiera que por Él jura; porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.(rvg-E) 詩 篇 63:11 但 是 王 必 因 神 欢 喜 。 凡 指 着 他 发 誓 的 必 要 夸 口 , 因 为 说 谎 之 人 的 口 必 被 塞 住 。(CN) Псалтирь 63:11 (62:12) Царь же возвеселится о Боге, восхвален будет всякий, клянущийся Им, ибо заградятся уста говорящих неправду.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 63:11 اما الملك فيفرح بالله. يفتخر كل من يحلف به. لان افواه المتكلمين بالكذب تسد भजन संहिता 63:11 परन्तु राजा परमेश्वर के कारण आनन्दित होगा; (IN) Salmos 63:11 Mas o Rei se alegrará em Deus; todo o que por ele jurar se alegrará, porque a boca dos mentirosos será tapada.(PT) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped.(nkjv)
Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy.(nasb) Psaume 64:1 Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l'ennemi que je crains!(F) Salmos 64:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Escucha, oh Dios, mi voz en mi oración; guarda mi vida del miedo del enemigo.(rvg-E) 詩 篇 64:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 哀 叹 的 时 候 , 求 你 听 我 的 声 音 ! 求 你 保 护 我 的 性 命 , 不 受 仇 敌 的 惊 恐 !(CN) Псалтирь 64:1 (63:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(63-2) Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 64:1 لامام المغنين. مزمور لداود. استمع يا الله صوتي في شكواي. من خوف العدو احفظ حياتي. भजन संहिता 64:1 हे परमेश्वर, जब मैं तेरी दुहाई दूँ, तब मेरी सुन; (IN) Salmos 64:1 Ouve, Deus, minha voz, em minha meditação [de súplica] ; guarda minha vida do terror do inimigo.(PT) Psa 64:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |