Today's Date: 4/7/2025 Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.(nasb) Psaume 61:1 Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!(F) Salmos 61:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Oye, oh Dios, mi clamor; atiende mi oración.(rvg-E) 詩 篇 61:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 听 我 的 呼 求 , 侧 耳 听 我 的 祷 告 !(CN) Псалтирь 61:1 (60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:1 لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود. اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي. भजन संहिता 61:1 हे परमेश्वर, मेरा चिल्लाना सुन, (IN) Salmos 61:1 Ouve, ó Deus, o meu clamor; presta atenção à minha oração.(PT) Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(nkjv)
Psa 61:2 From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.(nasb) Psaume 61:2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!(F) Salmos 61:2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare: Llévame a la peña más alta que yo.(rvg-E) 詩 篇 61:2 我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !(CN) Псалтирь 61:2 (60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:2 من اقصى الارض ادعوك اذا غشي على قلبي. الى صخرة ارفع مني تهديني. भजन संहिता 61:2 मूर्छा खाते समय मैं पृथ्वी की छोर से भी तुझे पुकारूँगा, (IN) Salmos 61:2 Desde o limite da terra eu clamo a ti, pelo sofrimento do meu coração; leva-me para uma rocha alta para mim.(PT) Psa 61:2 From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.(nkjv)
Psa 61:3 For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.(nasb) Psaume 61:3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.(F) Salmos 61:3 Porque tú has sido mi refugio, y torre fuerte delante del enemigo.(rvg-E) 詩 篇 61:3 因 为 你 作 过 我 的 避 难 所 , 作 过 我 的 坚 固 ? , 脱 离 仇 敌 。(CN) Псалтирь 61:3 (60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:3 لانك كنت ملجأ لي. برج قوة من وجه العدو. भजन संहिता 61:3 क्योंकि तू मेरा शरणस्थान है, (IN) Salmos 61:3 Pois tu tens sido o meu refúgio [e] torre forte perante o inimigo.(PT) Psa 61:3 For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.(nkjv)
Psa 61:4 Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.(nasb) Psaume 61:4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.(F) Salmos 61:4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro bajo el abrigo de tus alas. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 61:4 我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 61:4 (60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:4 لاسكنن في مسكنك الى الدهور. احتمي بستر جناحيك. سلاه. भजन संहिता 61:4 मैं तेरे तम्बू में युगानुयुग बना रहूँगा। (IN) Salmos 61:4 Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio [me] escondendo sob tuas asas. (Selá)(PT) Psa 61:4 I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah(nkjv)
Psa 61:5 For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.(nasb) Psaume 61:5 Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.(F) Salmos 61:5 Porque tú, oh Dios, has oído mis votos, has dado heredad a los que temen tu nombre.(rvg-E) 詩 篇 61:5 神 啊 , 你 原 是 听 了 我 所 许 的 愿 ; 你 将 产 业 赐 给 敬 畏 你 名 的 人 。(CN) Псалтирь 61:5 (60:6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:5 لانك انت يا الله استمعت نذوري. اعطيت ميراث خائفي اسمك. भजन संहिता 61:5 क्योंकि हे परमेश्वर, तूने मेरी मन्नतें सुनीं, (IN) Salmos 61:5 Pois tu, ó Deus, ouviste meus votos; tu tens [me] dado a herança dos que temem o teu nome.(PT) Psa 61:5 For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.(nkjv)
Psa 61:6 You will prolong the king's life; His years will be as many generations.(nasb) Psaume 61:6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!(F) Salmos 61:6 Días sobre días añadirás al rey; sus años serán como generación y generación.(rvg-E) 詩 篇 61:6 你 要 加 添 王 的 寿 数 ; 他 的 年 岁 必 存 到 世 世 。(CN) Псалтирь 61:6 (60:7) Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:6 الى ايام الملك تضيف اياما سنينه كدور فدور. भजन संहिता 61:6 तू राजा की आयु को बहुत बढ़ाएगा; (IN) Salmos 61:6 Acrescentarás dias e mais dias ao Rei; seus anos serão como de geração em geração.(PT) Psa 61:6 You will prolong the king's life, His years as many generations.(nkjv)
Psa 61:7 He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.(nasb) Psaume 61:7 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!(F) Salmos 61:7 Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara para que lo guarden.(rvg-E) 詩 篇 61:7 他 必 永 远 坐 在 神 面 前 ; 愿 你 预 备 慈 爱 和 诚 实 保 佑 他 !(CN) Псалтирь 61:7 (60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:7 يجلس قدام الله الى الدهر. اجعل رحمة وحقا يحفظانه. भजन संहिता 61:7 वह परमेश्वर के सम्मुख सदा बना रहेगा; (IN) Salmos 61:7 Ele habitará para sempre diante de Deus; prepara que [tua] bondade e fidelidade o guardem.(PT) Psa 61:7 He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!(nkjv)
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day.(nasb) Psaume 61:8 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.(F) Salmos 61:8 Así cantaré salmos a tu nombre para siempre, pagando mis votos cada día.(rvg-E) 詩 篇 61:8 这 样 , 我 要 歌 颂 你 的 名 , 直 到 永 远 , 好 天 天 还 我 所 许 的 愿 。(CN) Псалтирь 61:8 (60:9) И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:8 هكذا ارنم لاسمك الى الابد لوفاء نذوري يوما فيوما भजन संहिता 61:8 इस प्रकार मैं सर्वदा तेरे नाम का भजन गा-गाकर (IN) Salmos 61:8 Assim cantarei ao teu nome para sempre, para eu pagar meus votos dia após dia.(PT) Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows.(nkjv)
Psa 62:1 My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.(nasb) Psaume 62:1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.(F) Salmos 62:1 «Al Músico principal: A Jedutún: Salmo de David» En Dios solamente está acallada mi alma; de Él viene mi salvación.(rvg-E) 詩 篇 62:1 ( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候 神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。(CN) Псалтирь 62:1 (61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:1 لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود. انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي. भजन संहिता 62:1 सचमुच मैं चुपचाप होकर परमेश्वर की ओर मन लगाए हूँ (IN) Salmos 62:1 Certamente minha alma se aquieta por causa de Deus; dele [vem] minha salvação.(PT) Psa 62:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: 4/7/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |