SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/7/2025



Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.(nasb)

Psaume 61:1 Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!(F)

Salmos 61:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de David» Oye, oh Dios, mi clamor; atiende mi oración.(rvg-E)

詩 篇 61:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 听 我 的 呼 求 , 侧 耳 听 我 的 祷 告 !(CN)

Псалтирь 61:1 (60:1) Начальнику хора. На струнном орудии . Псалом Давида. (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:1 لامام المغنين. على ذوات الاوتار. لداود‎. ‎اسمع يا الله صراخي واصغ الى صلاتي‎.

भजन संहिता 61:1 हे परमेश्‍वर, मेरा चिल्लाना सुन, (IN)

Salmos 61:1 Ouve, ó Deus, o meu clamor; presta atenção à minha oração.(PT)

Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(nkjv)


======= Psalm 61:2 ============

Psa 61:2 From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.(nasb)

Psaume 61:2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!(F)

Salmos 61:2 Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare: Llévame a la peña más alta que yo.(rvg-E)

詩 篇 61:2 我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !(CN)

Псалтирь 61:2 (60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:2 ‎من اقصى الارض ادعوك اذا غشي على قلبي. الى صخرة ارفع مني تهديني‎.

भजन संहिता 61:2 मूर्छा खाते समय मैं पृथ्वी की छोर से भी तुझे पुकारूँगा, (IN)

Salmos 61:2 Desde o limite da terra eu clamo a ti, pelo sofrimento do meu coração; leva-me para uma rocha alta para mim.(PT)

Psa 61:2 From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.(nkjv)


======= Psalm 61:3 ============

Psa 61:3 For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.(nasb)

Psaume 61:3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.(F)

Salmos 61:3 Porque tú has sido mi refugio, y torre fuerte delante del enemigo.(rvg-E)

詩 篇 61:3 因 为 你 作 过 我 的 避 难 所 , 作 过 我 的 坚 固 ? , 脱 离 仇 敌 。(CN)

Псалтирь 61:3 (60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:3 ‎لانك كنت ملجأ لي. برج قوة من وجه العدو‎.

भजन संहिता 61:3 क्योंकि तू मेरा शरणस्थान है, (IN)

Salmos 61:3 Pois tu tens sido o meu refúgio [e] torre forte perante o inimigo.(PT)

Psa 61:3 For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.(nkjv)


======= Psalm 61:4 ============

Psa 61:4 Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.(nasb)

Psaume 61:4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.(F)

Salmos 61:4 Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro bajo el abrigo de tus alas. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 61:4 我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 61:4 (60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:4 ‎لاسكنن في مسكنك الى الدهور. احتمي بستر جناحيك. سلاه‎.

भजन संहिता 61:4 मैं तेरे तम्बू में युगानुयुग बना रहूँगा। (IN)

Salmos 61:4 Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio [me] escondendo sob tuas asas. (Selá)(PT)

Psa 61:4 I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah(nkjv)


======= Psalm 61:5 ============

Psa 61:5 For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.(nasb)

Psaume 61:5 Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.(F)

Salmos 61:5 Porque tú, oh Dios, has oído mis votos, has dado heredad a los que temen tu nombre.(rvg-E)

詩 篇 61:5 神 啊 , 你 原 是 听 了 我 所 许 的 愿 ; 你 将 产 业 赐 给 敬 畏 你 名 的 人 。(CN)

Псалтирь 61:5 (60:6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:5 ‎لانك انت يا الله استمعت نذوري. اعطيت ميراث خائفي اسمك‎.

भजन संहिता 61:5 क्योंकि हे परमेश्‍वर, तूने मेरी मन्नतें सुनीं, (IN)

Salmos 61:5 Pois tu, ó Deus, ouviste meus votos; tu tens [me] dado a herança dos que temem o teu nome.(PT)

Psa 61:5 For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.(nkjv)


======= Psalm 61:6 ============

Psa 61:6 You will prolong the king's life; His years will be as many generations.(nasb)

Psaume 61:6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!(F)

Salmos 61:6 Días sobre días añadirás al rey; sus años serán como generación y generación.(rvg-E)

詩 篇 61:6 你 要 加 添 王 的 寿 数 ; 他 的 年 岁 必 存 到 世 世 。(CN)

Псалтирь 61:6 (60:7) Приложи дни ко дням царя, лета его продли в род и род,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:6 ‎الى ايام الملك تضيف اياما سنينه كدور فدور‎.

भजन संहिता 61:6 तू राजा की आयु को बहुत बढ़ाएगा; (IN)

Salmos 61:6 Acrescentarás dias e mais dias ao Rei; seus anos serão como de geração em geração.(PT)

Psa 61:6 You will prolong the king's life, His years as many generations.(nkjv)


======= Psalm 61:7 ============

Psa 61:7 He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.(nasb)

Psaume 61:7 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!(F)

Salmos 61:7 Estará para siempre delante de Dios: Misericordia y verdad prepara para que lo guarden.(rvg-E)

詩 篇 61:7 他 必 永 远 坐 在 神 面 前 ; 愿 你 预 备 慈 爱 和 诚 实 保 佑 他 !(CN)

Псалтирь 61:7 (60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:7 ‎يجلس قدام الله الى الدهر. اجعل رحمة وحقا يحفظانه‎.

भजन संहिता 61:7 वह परमेश्‍वर के सम्मुख सदा बना रहेगा; (IN)

Salmos 61:7 Ele habitará para sempre diante de Deus; prepara que [tua] bondade e fidelidade o guardem.(PT)

Psa 61:7 He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!(nkjv)


======= Psalm 61:8 ============

Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day.(nasb)

Psaume 61:8 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.(F)

Salmos 61:8 Así cantaré salmos a tu nombre para siempre, pagando mis votos cada día.(rvg-E)

詩 篇 61:8 这 样 , 我 要 歌 颂 你 的 名 , 直 到 永 远 , 好 天 天 还 我 所 许 的 愿 。(CN)

Псалтирь 61:8 (60:9) И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 61:8 ‎هكذا ارنم لاسمك الى الابد لوفاء نذوري يوما فيوما

भजन संहिता 61:8 इस प्रकार मैं सर्वदा तेरे नाम का भजन गा-गाकर (IN)

Salmos 61:8 Assim cantarei ao teu nome para sempre, para eu pagar meus votos dia após dia.(PT)

Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows.(nkjv)


======= Psalm 62:1 ============

Psa 62:1 My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.(nasb)

Psaume 62:1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.(F)

Salmos 62:1 «Al Músico principal: A Jedutún: Salmo de David» En Dios solamente está acallada mi alma; de Él viene mi salvación.(rvg-E)

詩 篇 62:1 ( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候 神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。(CN)

Псалтирь 62:1 (61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 62:1 لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود‎. ‎انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي‎.

भजन संहिता 62:1 सचमुच मैं चुपचाप होकर परमेश्‍वर की ओर मन लगाए हूँ (IN)

Salmos 62:1 Certamente minha alma se aquieta por causa de Deus; dele [vem] minha salvação.(PT)

Psa 62:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0539_19_Psalms_061

PREVIOUS CHAPTERS:
0535_19_Psalms_057
0536_19_Psalms_058
0537_19_Psalms_059
0538_19_Psalms_060

NEXT CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062
0541_19_Psalms_063
0542_19_Psalms_064
0543_19_Psalms_065

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/7/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."