SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.(nasb)

Psaume 22:1 Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?(F)

Salmos 22:1 «Al Músico principal, sobre Ajelet-sahar. Salmo de David» Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿[Por qué estás tan] lejos de mi salvación, [y de] las palabras de mi clamor?(rvg-E)

詩 篇 22:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ? 为 甚 麽 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ?(CN)

Псалтирь 22:1 (21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود‎. ‎الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري‎.

भजन संहिता 22:1 हे मेरे परमेश्‍वर, हे मेरे परमेश्‍वर, (IN)

Salmos 22:1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.(PT)

Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(nkjv)


======= Psalm 22:2 ============

Psa 22:2 O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.(nasb)

Psaume 22:2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.(F)

Salmos 22:2 Dios mío, clamo de día, y no me escuchas; y de noche, y no hay para mí sosiego.(rvg-E)

詩 篇 22:2 我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 应 允 , 夜 间 呼 求 , 并 不 住 声 。(CN)

Псалтирь 22:2 (21:3) Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:2 ‎الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي‎.

भजन संहिता 22:2 हे मेरे परमेश्‍वर, मैं दिन को पुकारता हूँ (IN)

Salmos 22:2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.(PT)

Psa 22:2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.(nkjv)


======= Psalm 22:3 ============

Psa 22:3 Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel.(nasb)

Psaume 22:3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.(F)

Salmos 22:3 Pero tú eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.(rvg-E)

詩 篇 22:3 但 你 是 圣 洁 的 , 是 用 以 色 列 的 赞 美 为 宝 座 ( 或 译 : 居 所 ) 的 。(CN)

Псалтирь 22:3 (21:4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:3 ‎وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل

भजन संहिता 22:3 परन्तु तू जो इस्राएल की स्तुति के सिंहासन पर विराजमान है, (IN)

Salmos 22:3 Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.(PT)

Psa 22:3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.(nkjv)


======= Psalm 22:4 ============

Psa 22:4 In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.(nasb)

Psaume 22:4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.(F)

Salmos 22:4 En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.(rvg-E)

詩 篇 22:4 我 们 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 们 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 们 。(CN)

Псалтирь 22:4 (21:5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم‎.

भजन संहिता 22:4 हमारे पुरखा तुझी पर भरोसा रखते थे; (IN)

Salmos 22:4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.(PT)

Psa 22:4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.(nkjv)


======= Psalm 22:5 ============

Psa 22:5 To You they cried out and were delivered; In You they trusted and were not disappointed.(nasb)

Psaume 22:5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.(F)

Salmos 22:5 Clamaron a ti, y fueron librados; confiaron en ti, y no fueron avergonzados.(rvg-E)

詩 篇 22:5 他 们 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 们 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。(CN)

Псалтирь 22:5 (21:6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:5 ‎اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا‎.

भजन संहिता 22:5 उन्होंने तेरी दुहाई दी और तूने उनको छुड़ाया (IN)

Salmos 22:5 Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo] ; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.(PT)

Psa 22:5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.(nkjv)


======= Psalm 22:6 ============

Psa 22:6 But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.(nasb)

Psaume 22:6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.(F)

Salmos 22:6 Mas yo soy gusano, y no hombre; oprobio de los hombres, y despreciado del pueblo.(rvg-E)

詩 篇 22:6 但 我 是 虫 , 不 是 人 , 被 众 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 视 。(CN)

Псалтирь 22:6 (21:7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:6 ‎اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب‎.

भजन संहिता 22:6 परन्तु मैं तो कीड़ा हूँ, मनुष्य नहीं; (IN)

Salmos 22:6 Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.(PT)

Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.(nkjv)


======= Psalm 22:7 ============

Psa 22:7 All who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying,(nasb)

Psaume 22:7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:(F)

Salmos 22:7 Todos los que me ven, se burlan de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:(rvg-E)

詩 篇 22:7 凡 看 见 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 们 撇 嘴 摇 头 , 说 :(CN)

Псалтирь 22:7 (21:8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:7 ‎كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين

भजन संहिता 22:7 वह सब जो मुझे देखते हैं मेरा ठट्ठा करते हैं, (IN)

Salmos 22:7 Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo] :(PT)

Psa 22:7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,(nkjv)


======= Psalm 22:8 ============

Psa 22:8 "Commit yourself to the Lord; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him."(nasb)

Psaume 22:8 Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -(F)

Salmos 22:8 Confió en Jehová, líbrele Él; sálvele, puesto que en Él se complacía.(rvg-E)

詩 篇 22:8 他 把 自 己 交 托 耶 和 华 , 耶 和 华 可 以 救 他 罢 ! 耶 和 华 既 喜 悦 他 , 可 以 搭 救 他 罢 !(CN)

Псалтирь 22:8 (21:9) „он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если онугоден Ему".(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به‎.

भजन संहिता 22:8 वे कहते है “वह यहोवा पर भरोसा करता है, (IN)

Salmos 22:8 Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.(PT)

Psa 22:8 "He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"(nkjv)


======= Psalm 22:9 ============

Psa 22:9 Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.(nasb)

Psaume 22:9 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;(F)

Salmos 22:9 Pero tú [eres] el que me sacó del vientre; Me hiciste estar confiado [desde que estaba] a los pechos de mi madre.(rvg-E)

詩 篇 22:9 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 怀 里 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。(CN)

Псалтирь 22:9 (21:10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:9 ‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.

भजन संहिता 22:9 परन्तु तू ही ने मुझे गर्भ से निकाला; (IN)

Salmos 22:9 Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.(PT)

Psa 22:9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother's breasts.(nkjv)


======= Psalm 22:10 ============

Psa 22:10 Upon You I was cast from birth; You have been my God from my mother's womb.(nasb)

Psaume 22:10 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.(F)

Salmos 22:10 Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú [eres] mi Dios.(rvg-E)

詩 篇 22:10 我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 里 ; 从 我 母 亲 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。(CN)

Псалтирь 22:10 (21:11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:10 ‎عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي‎.

भजन संहिता 22:10 मैं जन्मते ही तुझी पर छोड़ दिया गया, (IN)

Salmos 22:10 Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.(PT)

Psa 22:10 I was cast upon You from birth. From My mother's womb You have been My God.(nkjv)


======= Psalm 22:11 ============

Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help.(nasb)

Psaume 22:11 Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!(F)

Salmos 22:11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.(rvg-E)

詩 篇 22:11 求 你 不 要 远 离 我 ! 因 为 急 难 临 近 了 , 没 有 人 帮 助 我 。(CN)

Псалтирь 22:11 (21:12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:11 ‎لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين

भजन संहिता 22:11 मुझसे दूर न हो क्योंकि संकट निकट है, (IN)

Salmos 22:11 Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.(PT)

Psa 22:11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.(nkjv)


======= Psalm 22:12 ============

Psa 22:12 Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.(nasb)

Psaume 22:12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.(F)

Salmos 22:12 Me han rodeado muchos toros; fuertes [toros] de Basán me han cercado.(rvg-E)

詩 篇 22:12 有 许 多 公 牛 围 绕 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。(CN)

Псалтирь 22:12 (21:13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني‎.

भजन संहिता 22:12 बहुत से सांडों ने मुझे घेर लिया है, (IN)

Salmos 22:12 Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.(PT)

Psa 22:12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.(nkjv)


======= Psalm 22:13 ============

Psa 22:13 They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.(nasb)

Psaume 22:13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.(F)

Salmos 22:13 Abrieron sobre mí su boca, [como] león rapaz y rugiente.(rvg-E)

詩 篇 22:13 他 们 向 我 张 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 狮 子 。(CN)

Псалтирь 22:13 (21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:13 ‎فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر‎.

भजन संहिता 22:13 वे फाड़ने और गरजनेवाले सिंह के समान (IN)

Salmos 22:13 Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.(PT)

Psa 22:13 They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.(nkjv)


======= Psalm 22:14 ============

Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.(nasb)

Psaume 22:14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.(F)

Salmos 22:14 Estoy derramado como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón es como cera, derretido en medio de mis entrañas.(rvg-E)

詩 篇 22:14 我 如 水 被 倒 出 来 ; 我 的 骨 头 都 脱 了 节 ; 我 心 在 我 里 面 如 蜡 ? 化 。(CN)

Псалтирь 22:14 (21:15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:14 ‎كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في‏ وسط امعائي‎.

भजन संहिता 22:14 मैं जल के समान बह गया, (IN)

Salmos 22:14 Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.(PT)

Psa 22:14 I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.(nkjv)


======= Psalm 22:15 ============

Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death.(nasb)

Psaume 22:15 Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.(F)

Salmos 22:15 Se secó como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.(rvg-E)

詩 篇 22:15 我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 头 贴 在 我 牙 床 上 。 你 将 我 安 置 在 死 地 的 尘 土 中 。(CN)

Псалтирь 22:15 (21:16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:15 ‎يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني‎.

भजन संहिता 22:15 मेरा बल टूट गया, मैं ठीकरा हो गया; (IN)

Salmos 22:15 Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;(PT)

Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.(nkjv)


======= Psalm 22:16 ============

Psa 22:16 For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.(nasb)

Psaume 22:16 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.(F)

Salmos 22:16 Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.(rvg-E)

詩 篇 22:16 犬 类 围 着 我 , 恶 党 环 绕 我 ; 他 们 扎 了 我 的 手 , 我 的 脚 。(CN)

Псалтирь 22:16 (21:17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:16 ‎لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ‎.

भजन संहिता 22:16 क्योंकि कुत्तों ने मुझे घेर लिया है; (IN)

Salmos 22:16 Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.(PT)

Psa 22:16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;(nkjv)


======= Psalm 22:17 ============

Psa 22:17 I can count all my bones. They look, they stare at me;(nasb)

Psaume 22:17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;(F)

Salmos 22:17 Contar puedo todos mis huesos; ellos me miran, y me observan.(rvg-E)

詩 篇 22:17 我 的 骨 头 , 我 都 能 数 过 ; 他 们 瞪 着 眼 看 我 。(CN)

Псалтирь 22:17 (21:18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:17 ‎احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ‎.

भजन संहिता 22:17 मैं अपनी सब हड्डियाँ गिन सकता हूँ; (IN)

Salmos 22:17 Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.(PT)

Psa 22:17 I can count all My bones. They look and stare at Me.(nkjv)


======= Psalm 22:18 ============

Psa 22:18 They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.(nasb)

Psaume 22:18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.(F)

Salmos 22:18 Repartieron entre sí mis vestiduras, y sobre mi ropa echaron suertes.(rvg-E)

詩 篇 22:18 他 们 分 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。(CN)

Псалтирь 22:18 (21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:18 ‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون

भजन संहिता 22:18 वे मेरे वस्त्र आपस में बाँटते हैं, (IN)

Salmos 22:18 Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.(PT)

Psa 22:18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.(nkjv)


======= Psalm 22:19 ============

Psa 22:19 But You, O Lord, be not far off; O You my help, hasten to my assistance.(nasb)

Psaume 22:19 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!(F)

Salmos 22:19 Mas tú, oh Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate a socorrerme.(rvg-E)

詩 篇 22:19 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 来 帮 助 我 !(CN)

Псалтирь 22:19 (21:20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي‎.

भजन संहिता 22:19 परन्तु हे यहोवा तू दूर न रह! (IN)

Salmos 22:19 Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.(PT)

Psa 22:19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!(nkjv)


======= Psalm 22:20 ============

Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.(nasb)

Psaume 22:20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!(F)

Salmos 22:20 Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.(rvg-E)

詩 篇 22:20 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 刀 剑 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 犬 类 ,(CN)

Псалтирь 22:20 (21:21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:20 ‎انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي‎.

भजन संहिता 22:20 मेरे प्राण को तलवार से बचा, (IN)

Salmos 22:20 Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.(PT)

Psa 22:20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.(nkjv)


======= Psalm 22:21 ============

Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.(nasb)

Psaume 22:21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!(F)

Salmos 22:21 Sálvame de la boca del león, porque tú me has escuchado de los cuernos de los unicornios.(rvg-E)

詩 篇 22:21 救 我 脱 离 狮 子 的 口 ; 你 已 经 应 允 我 , 使 我 脱 离 野 牛 的 角 。(CN)

Псалтирь 22:21 (21:22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:21 ‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي

भजन संहिता 22:21 मुझे सिंह के मुँह से बचा, (IN)

Salmos 22:21 Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.(PT)

Psa 22:21 Save Me from the lion's mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.(nkjv)


======= Psalm 22:22 ============

Psa 22:22 I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(nasb)

Psaume 22:22 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.(F)

Salmos 22:22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.(rvg-E)

詩 篇 22:22 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 赞 美 你 。(CN)

Псалтирь 22:22 (21:23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك‎.

भजन संहिता 22:22 मैं अपने भाइयों के सामने तेरे नाम का प्रचार करूँगा; (IN)

Salmos 22:22 [Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.(PT)

Psa 22:22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(nkjv)


======= Psalm 22:23 ============

Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.(nasb)

Psaume 22:23 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!(F)

Salmos 22:23 Los que teméis a Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temedle, vosotros, simiente toda de Israel.(rvg-E)

詩 篇 22:23 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 人 要 赞 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 荣 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 惧 怕 他 !(CN)

Псалтирь 22:23 (21:24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:23 ‎يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا‎.

भजन संहिता 22:23 हे यहोवा के डरवैयों, उसकी स्तुति करो! (IN)

Salmos 22:23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.(PT)

Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!(nkjv)


======= Psalm 22:24 ============

Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.(nasb)

Psaume 22:24 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.(F)

Salmos 22:24 Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, ni de él escondió su rostro; sino que cuando clamó a Él, le oyó.(rvg-E)

詩 篇 22:24 因 为 他 没 有 藐 视 憎 恶 受 苦 的 人 , 也 没 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 吁 的 时 候 , 他 就 垂 听 。(CN)

Псалтирь 22:24 (21:25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:24 ‎لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع‎.

भजन संहिता 22:24 क्योंकि उसने दुःखी को तुच्छ नहीं जाना (IN)

Salmos 22:24 Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.(PT)

Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.(nkjv)


======= Psalm 22:25 ============

Psa 22:25 From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.(nasb)

Psaume 22:25 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.(F)

Salmos 22:25 De ti [será] mi alabanza en la gran congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.(rvg-E)

詩 篇 22:25 我 在 大 会 中 赞 美 你 的 话 是 从 你 而 来 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 华 的 人 面 前 还 我 的 愿 。(CN)

Псалтирь 22:25 (21:26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:25 ‎من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه

भजन संहिता 22:25 बड़ी सभा में मेरा स्तुति करना तेरी ही ओर से होता है; (IN)

Salmos 22:25 Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.(PT)

Psa 22:25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.(nkjv)


======= Psalm 22:26 ============

Psa 22:26 The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(nasb)

Psaume 22:26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!(F)

Salmos 22:26 Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán a Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.(rvg-E)

詩 篇 22:26 谦 卑 的 人 必 吃 得 饱 足 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 必 赞 美 他 。 愿 你 们 的 心 永 远 活 着 !(CN)

Псалтирь 22:26 (21:27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎.

भजन संहिता 22:26 नम्र लोग भोजन करके तृप्त होंगे; (IN)

Salmos 22:26 Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.(PT)

Psa 22:26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(nkjv)


======= Psalm 22:27 ============

Psa 22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.(nasb)

Psaume 22:27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.(F)

Salmos 22:27 Se acordarán, y se volverán a Jehová todos los términos de la tierra; y adorarán delante de ti todas las familias de las naciones.(rvg-E)

詩 篇 22:27 地 的 四 极 都 要 想 念 耶 和 华 , 并 且 归 顺 他 ; 列 国 的 万 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。(CN)

Псалтирь 22:27 (21:28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:27 ‎تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم‎.

भजन संहिता 22:27 पृथ्वी के सब दूर-दूर देशों के लोग उसको स्मरण करेंगे (IN)

Salmos 22:27 Todos os extremos da terra se lembrarão [disso] , e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.(PT)

Psa 22:27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.(nkjv)


======= Psalm 22:28 ============

Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's And He rules over the nations.(nasb)

Psaume 22:28 Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.(F)

Salmos 22:28 Porque de Jehová [es] el reino; y Él señorea sobre las naciones.(rvg-E)

詩 篇 22:28 因 为 国 权 是 耶 和 华 的 ; 他 是 管 理 万 国 的 。(CN)

Псалтирь 22:28 (21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:28 ‎لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم‎.

भजन संहिता 22:28 क्योंकि राज्य यहोवा की का है, (IN)

Salmos 22:28 Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.(PT)

Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's, And He rules over the nations.(nkjv)


======= Psalm 22:29 ============

Psa 22:29 All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.(nasb)

Psaume 22:29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.(F)

Salmos 22:29 Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra; se postrarán delante de Él todos los que descienden al polvo, si bien ninguno puede conservar la vida de su propia alma.(rvg-E)

詩 篇 22:29 地 上 一 切 丰 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 尘 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。(CN)

Псалтирь 22:29 (21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:29 ‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.

भजन संहिता 22:29 पृथ्वी के सब हष्टपुष्ट लोग भोजन करके दण्डवत् करेंगे; (IN)

Salmos 22:29 Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.(PT)

Psa 22:29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.(nkjv)


======= Psalm 22:30 ============

Psa 22:30 Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.(nasb)

Psaume 22:30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.(F)

Salmos 22:30 La posteridad le servirá; Esto será contado del Señor por una generación.(rvg-E)

詩 篇 22:30 他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 传 与 後 代 。(CN)

Псалтирь 22:30 (21:31) Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:30 ‎الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي‎.

भजन संहिता 22:30 एक वंश उसकी सेवा करेगा; (IN)

Salmos 22:30 A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte] .(PT)

Psa 22:30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,(nkjv)


======= Psalm 22:31 ============

Psa 22:31 They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.(nasb)

Psaume 22:31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.(F)

Salmos 22:31 Vendrán, y anunciarán su justicia a un pueblo que ha de nacer, le dirán que Él hizo [esto].(rvg-E)

詩 篇 22:31 他 们 必 来 把 他 的 公 义 传 给 将 要 生 的 民 , 言 明 这 事 是 他 所 行 的 。(CN)

Псалтирь 22:31 (21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:31 ‎يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل

भजन संहिता 22:31 वे आएँगे और उसके धर्म के कामों को एक (IN)

Salmos 22:31 Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.(PT)

Psa 22:31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.(nkjv)


======= Psalm 23:1 ============

Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want.(nasb)

Psaume 23:1 Cantique de David. L'Eternel est mon berger: je ne manquerai de rien.(F)

Salmos 23:1 «Salmo de David.» Jehová es mi pastor; nada me faltará.(rvg-E)

詩 篇 23:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 牧 者 , 我 必 不 致 缺 乏 。(CN)

Псалтирь 23:1 (22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 23:1 مزمور لداود‎. ‎الرب راعيّ فلا يعوزني شيء‎.

भजन संहिता 23:1 यहोवा मेरा चरवाहा है, (IN)

Salmos 23:1 O SENHOR é meu pastor, nada me faltará.(PT)

Psa 23:1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0500_19_Psalms_022

PREVIOUS CHAPTERS:
0496_19_Psalms_018
0497_19_Psalms_019
0498_19_Psalms_020
0499_19_Psalms_021

NEXT CHAPTERS:
0501_19_Psalms_023
0502_19_Psalms_024
0503_19_Psalms_025
0504_19_Psalms_026

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."