Today's Date: Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul.(nasb) Psaume 25:1 De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(F) Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(rvg-E) 詩 篇 25:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。(CN) Псалтирь 25:1 (24:1) Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу душу мою.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:1 لداود. اليك يا رب ارفع نفسي. भजन संहिता 25:1 हे यहोवा, मैं अपने मन को तेरी ओर (IN) Salmos 25:1 A ti, SENHOR, levanto minha alma.(PT) Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(nkjv)
Psa 25:2 O my God, in You I trust, Do not let me be ashamed; Do not let my enemies exult over me.(nasb) Psaume 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!(F) Salmos 25:2 Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos.(rvg-E) 詩 篇 25:2 我 的 神 啊 , 我 素 来 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。(CN) Псалтирь 25:2 (24:2) Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надомною враги мои,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:2 يا الهي عليك توكلت. فلا تدعني اخزى. لا تشمت بي اعدائي. भजन संहिता 25:2 हे मेरे परमेश्वर, मैंने तुझी पर भरोसा रखा है, (IN) Salmos 25:2 Meu Deus, eu confio em ti; não me deixes envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem por me [vencerem] .(PT) Psa 25:2 O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.(nkjv)
Psa 25:3 Indeed, none of those who wait for You will be ashamed; Those who deal treacherously without cause will be ashamed.(nasb) Psaume 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.(F) Salmos 25:3 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.(rvg-E) 詩 篇 25:3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。(CN) Псалтирь 25:3 (24:3) да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:3 ايضا كل منتظريك لا يخزوا. ليخز الغادرون بلا سبب. भजन संहिता 25:3 वरन् जितने तेरी बाट जोहते हैं उनमें से कोई (IN) Salmos 25:3 Certamente todos os que esperam em ti, nenhum será envergonhado; envergonhados serão os que traem sem motivo.(PT) Psa 25:3 Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those be ashamed who deal treacherously without cause.(nkjv)
Psa 25:4 Make me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(nasb) Psaume 25:4 Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.(F) Salmos 25:4 Muéstrame, oh Jehová, tus caminos; enséñame tus sendas.(rvg-E) 詩 篇 25:4 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 将 你 的 路 教 训 我 !(CN) Псалтирь 25:4 (24:4) Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:4 طرقك يا رب عرّفني. سبلك علمني. भजन संहिता 25:4 हे यहोवा, अपने मार्ग मुझ को दिखा; (IN) Salmos 25:4 Tu me fazes conhecer os teus caminhos; ensina-me teus lugares onde se deve andar.(PT) Psa 25:4 Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(nkjv)
Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.(nasb) Psaume 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.(F) Salmos 25:5 Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.(rvg-E) 詩 篇 25:5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 , 因 为 你 是 救 我 的 神 。 我 终 日 等 候 你 。(CN) Псалтирь 25:5 (24:5) Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего;на Тебя надеюсь всякий день.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:5 دربني في حقك وعلمني. لانك انت اله خلاصي. اياك انتظرت اليوم كله. भजन संहिता 25:5 मुझे अपने सत्य पर चला और शिक्षा दे, (IN) Salmos 25:5 Guia-me em tua verdade, e ensina-me; porque tu és o Deus de minha salvação; eu espero por ti o dia todo.(PT) Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.(nkjv)
Psa 25:6 Remember, O Lord, Your compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.(nasb) Psaume 25:6 Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.(F) Salmos 25:6 Acuérdate, oh Jehová, de tus piedades y de tus misericordias, que [son] eternas.(rvg-E) 詩 篇 25:6 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 你 的 怜 悯 和 慈 爱 , 因 为 这 是 亘 古 以 来 所 常 有 的 。(CN) Псалтирь 25:6 (24:6) Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:6 اذكر مراحمك يا رب واحساناتك لانها منذ الازل هي. भजन संहिता 25:6 हे यहोवा, अपनी दया और करुणा के कामों को स्मरण कर; (IN) Salmos 25:6 Lembra-te, SENHOR, de tuas misericórdias e de tuas bondades; porque elas são desde a eternidade.(PT) Psa 25:6 Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.(nkjv)
Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(nasb) Psaume 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!(F) Salmos 25:7 De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; conforme a tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Jehová.(rvg-E) 詩 篇 25:7 求 你 不 要 记 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 过 犯 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 爱 记 念 我 。(CN) Псалтирь 25:7 (24:7) Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:7 لا تذكر خطايا صباي ولا معاصيّ. كرحمتك اذكرني انت من اجل جودك يا رب भजन संहिता 25:7 हे यहोवा, अपनी भलाई के कारण (IN) Salmos 25:7 Não te lembres dos pecados de minha juventude e das minhas transgressões; [mas sim] , conforme tua misericórdia, lembra-te de mim por tua bondade, SENHOR.(PT) Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(nkjv)
Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.(nasb) Psaume 25:8 L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.(F) Salmos 25:8 Bueno y recto es Jehová; por tanto, Él enseñará a los pecadores el camino.(rvg-E) 詩 篇 25:8 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。(CN) Псалтирь 25:8 (24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:8 الرب صالح ومستقيم. لذلك يعلّم الخطاة الطريق. भजन संहिता 25:8 यहोवा भला और सीधा है; (IN) Salmos 25:8 O SENHOR é bom e correto; por isso ele ensinará o caminho aos pecadores.(PT) Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.(nkjv)
Psa 25:9 He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way.(nasb) Psaume 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.(F) Salmos 25:9 Encaminará a los humildes por el juicio, y enseñará a los mansos su carrera.(rvg-E) 詩 篇 25:9 他 必 按 公 平 引 领 谦 卑 人 , 将 他 的 道 教 训 他 们 。(CN) Псалтирь 25:9 (24:9) направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:9 يدرب الودعاء في الحق ويعلم الودعاء طرقه. भजन संहिता 25:9 वह नम्र लोगों को न्याय की शिक्षा देगा, (IN) Salmos 25:9 Ele guiará os humildes ao [bom] juízo; e ensinará aos humildes seu caminho.(PT) Psa 25:9 The humble He guides in justice, And the humble He teaches His way.(nkjv)
Psa 25:10 All the paths of the Lord are lovingkindness and truth To those who keep His covenant and His testimonies.(nasb) Psaume 25:10 Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.(F) Salmos 25:10 Todas las sendas de Jehová [son] misericordia y verdad, para los que guardan su pacto y sus testimonios.(rvg-E) 詩 篇 25:10 凡 遵 守 他 的 约 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 华 都 以 慈 爱 诚 实 待 他 。(CN) Псалтирь 25:10 (24:10) Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его иоткровения Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:10 كل سبل الرب رحمة وحق لحافظي عهده وشهاداته. भजन संहिता 25:10 जो यहोवा की वाचा और चितौनियों को मानते हैं, (IN) Salmos 25:10 Todos os caminhos do SENHOR são bondade e verdade, para aqueles que guardam seu pacto e seus testemunhos.(PT) Psa 25:10 All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.(nkjv)
Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(nasb) Psaume 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.(F) Salmos 25:11 Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdonarás también mi pecado, que es grande.(rvg-E) 詩 篇 25:11 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 为 我 的 罪 重 大 。(CN) Псалтирь 25:11 (24:11) Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:11 من اجل اسمك يا رب اغفر اثمي لانه عظيم. भजन संहिता 25:11 हे यहोवा, अपने नाम के निमित्त (IN) Salmos 25:11 Pelo teu nome, SENHOR, perdoa a minha maldade, porque ela é grande.(PT) Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(nkjv)
Psa 25:12 Who is the man who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.(nasb) Psaume 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.(F) Salmos 25:12 ¿Quién [es] el hombre que teme a Jehová? Él le enseñará el camino que ha de escoger.(rvg-E) 詩 篇 25:12 谁 敬 畏 耶 和 华 , 耶 和 华 必 指 示 他 当 选 择 的 道 路 。(CN) Псалтирь 25:12 (24:12) Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:12 من هو الانسان الخائف الرب. يعلمه طريقا يختاره. भजन संहिता 25:12 वह कौन है जो यहोवा का भय मानता है? (IN) Salmos 25:12 Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho [que] deve escolher.(PT) Psa 25:12 Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.(nkjv)
Psa 25:13 His soul will abide in prosperity, And his descendants will inherit the land.(nasb) Psaume 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.(F) Salmos 25:13 Su alma reposará en bienestar, y su simiente heredará la tierra.(rvg-E) 詩 篇 25:13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。(CN) Псалтирь 25:13 (24:13) Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:13 نفسه في الخير تبيت ونسله يرث الارض. भजन संहिता 25:13 वह कुशल से टिका रहेगा, (IN) Salmos 25:13 Sua alma habitará no bem; e sua semente [isto é, sua descendência] possuirá a terra em herança.(PT) Psa 25:13 He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.(nkjv)
Psa 25:14 The secret of the Lord is for those who fear Him, And He will make them know His covenant.(nasb) Psaume 25:14 L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.(F) Salmos 25:14 El secreto de Jehová [es] para los que le temen; y a ellos hará conocer su pacto.(rvg-E) 詩 篇 25:14 耶 和 华 与 敬 畏 他 的 人 亲 密 ; 他 必 将 自 己 的 约 指 示 他 们 。(CN) Псалтирь 25:14 (24:14) Тайна Господня – боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:14 سرّ الرب لخائفيه. وعهده لتعليمهم. भजन संहिता 25:14 यहोवा के भेद को वही जानते हैं जो उससे डरते हैं, (IN) Salmos 25:14 O segredo do SENHOR é para os que o temem; e ele lhes faz conhecer seu pacto.(PT) Psa 25:14 The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant.(nkjv)
Psa 25:15 My eyes are continually toward the Lord, For He will pluck my feet out of the net.(nasb) Psaume 25:15 Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.(F) Salmos 25:15 Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque Él sacará mis pies de la red.(rvg-E) 詩 篇 25:15 我 的 眼 目 时 常 仰 望 耶 和 华 , 因 为 他 必 将 我 的 脚 从 网 里 拉 出 来 。(CN) Псалтирь 25:15 (24:15) Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ногимои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:15 عيناي دائما الى الرب. لانه هو يخرج رجليّ من الشبكة भजन संहिता 25:15 मेरी आँखें सदैव यहोवा पर टकटकी लगाए रहती हैं, (IN) Salmos 25:15 Meus olhos [estão] continuamente [voltados] para o SENHOR, porque ele tirará meus pés da rede de caça.(PT) Psa 25:15 My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.(nkjv)
Psa 25:16 Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.(nasb) Psaume 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.(F) Salmos 25:16 Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.(rvg-E) 詩 篇 25:16 求 你 转 向 我 , 怜 恤 我 , 因 为 我 是 孤 独 困 苦 。(CN) Псалтирь 25:16 (24:16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:16 التفت اليّ وارحمني لاني وحد ومسكين انا. भजन संहिता 25:16 हे यहोवा, मेरी ओर फिरकर मुझ पर दया कर; (IN) Salmos 25:16 Olha para mim, e mim, e tem piedade de mim, porque eu estou solitário e miserável.(PT) Psa 25:16 Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.(nkjv)
Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses.(nasb) Psaume 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.(F) Salmos 25:17 Las angustias de mi corazón se han aumentado; sácame de mis congojas.(rvg-E) 詩 篇 25:17 我 心 里 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 祸 患 。(CN) Псалтирь 25:17 (24:17) Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:17 افرج ضيقات قلبي. من شدائدي اخرجني. भजन संहिता 25:17 मेरे हृदय का क्लेश बढ़ गया है, (IN) Salmos 25:17 As aflições de meu coração têm se multiplicado; tira-me de minhas angústias.(PT) Psa 25:17 The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!(nkjv)
Psa 25:18 Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.(nasb) Psaume 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.(F) Salmos 25:18 Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.(rvg-E) 詩 篇 25:18 求 你 看 顾 我 的 困 苦 , 我 的 艰 难 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。(CN) Псалтирь 25:18 (24:18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:18 انظر الى ذلي وتعبي واغفر جميع خطاياي. भजन संहिता 25:18 तू मेरे दुःख और कष्ट पर दृष्टि कर, (IN) Salmos 25:18 Presta atenção para minha miséria e meu cansativo trabalho; e tira todos os meus pecados.(PT) Psa 25:18 Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.(nkjv)
Psa 25:19 Look upon my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred.(nasb) Psaume 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.(F) Salmos 25:19 Mira mis enemigos, que se han multiplicado, y con odio violento me aborrecen.(rvg-E) 詩 篇 25:19 求 你 察 看 我 的 仇 敌 , 因 为 他 们 人 多 , 并 且 痛 痛 地 恨 我 。(CN) Псалтирь 25:19 (24:19) Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютоюненавистью они ненавидят меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:19 انظر الى اعدائي لانهم قد كثروا. وبغضا ظلما ابغضوني. भजन संहिता 25:19 मेरे शत्रुओं को देख कि वे कैसे बढ़ गए हैं, (IN) Salmos 25:19 Presta atenção a meus inimigos, porque eles estão se multiplicando; eles me odeiam com ódio violento.(PT) Psa 25:19 Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(nkjv)
Psa 25:20 Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.(nasb) Psaume 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!(F) Salmos 25:20 Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.(rvg-E) 詩 篇 25:20 求 你 保 护 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 投 靠 你 。(CN) Псалтирь 25:20 (24:20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:20 احفظ نفسي وانقذني. لا اخزى لاني عليك توكلت. भजन संहिता 25:20 मेरे प्राण की रक्षा कर, और मुझे छुड़ा; (IN) Salmos 25:20 Guarda minha alma, e livra-me; não me deixes envergonhado, porque eu confio em ti.(PT) Psa 25:20 Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.(nkjv)
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(nasb) Psaume 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!(F) Salmos 25:21 Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.(rvg-E) 詩 篇 25:21 愿 纯 全 、 正 直 保 守 我 , 因 为 我 等 候 你 。(CN) Псалтирь 25:21 (24:21) Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:21 يحفظني الكمال والاستقامة لاني انتظرتك. भजन संहिता 25:21 खराई और सिधाई मुझे सुरक्षित रखे, (IN) Salmos 25:21 Sinceridade e justiça me guardem, porque eu espero em ti.(PT) Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(nkjv)
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all his troubles.(nasb) Psaume 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!(F) Salmos 25:22 Redime, oh Dios, a Israel de todas sus angustias.(rvg-E) 詩 篇 25:22 神 啊 , 求 你 救 赎 以 色 列 脱 离 他 一 切 的 愁 苦 。(CN) Псалтирь 25:22 (24:22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 25:22 يا الله افدي اسرائيل من كل ضيقاته भजन संहिता 25:22 हे परमेश्वर इस्राएल को उसके सारे संकटों से छुड़ा ले। (IN) Salmos 25:22 Ó Deus, resgata a Israel de todas as suas angústias.(PT) Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all their troubles!(nkjv)
Psa 26:1 Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, And I have trusted in the Lord without wavering.(nasb) Psaume 26:1 De David. Rends-moi justice, Eternel! car je marche dans l'intégrité, Je me confie en l'Eternel, je ne chancelle pas.(F) Salmos 26:1 «[Salmo] de David» Júzgame, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado; he confiado asimismo en Jehová, no vacilaré.(rvg-E) 詩 篇 26:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 为 我 伸 冤 , 因 我 向 来 行 事 纯 全 ; 我 又 倚 靠 耶 和 华 , 并 不 摇 动 。(CN) Псалтирь 26:1 (25:1) Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 26:1 لداود. اقض لي يا رب لاني بكمالي سلكت وعلى الرب توكلت بلا تقلقل. भजन संहिता 26:1 हे यहोवा, मेरा न्याय कर, (IN) Salmos 26:1 Faze-me justiça, SENHOR, pois eu ando em minha sinceridade; e eu confio no SENHOR, não me abalarei.(PT) Psa 26:1 A Psalm of David. Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |