Today's Date: 4/7/2025 Psa 21:1 O Lord, in Your strength the king will be glad, And in Your salvation how greatly he will rejoice!(nasb) Psaume 21:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!(F) Salmos 21:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Se alegrará el rey en tu fortaleza, oh Jehová; y en tu salvación se gozará mucho.(rvg-E) 詩 篇 21:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 王 必 因 你 的 能 力 欢 喜 ; 因 你 的 救 恩 , 他 的 快 乐 何 其 大 !(CN) Псалтирь 21:1 (20:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(20-2) Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:1 لامام المغنين. مزمور لداود. يا رب بقوتك يفرح الملك وبخلاصك كيف لا يبتهج جدا. भजन संहिता 21:1 हे यहोवा तेरी सामर्थ्य से राजा आनन्दित होगा; (IN) Salmos 21:1 SENHOR, em tua força o rei se alegra; e como ele fica contente com tua salvação!(PT) Psa 21:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall have joy in Your strength, O Lord; And in Your salvation how greatly shall he rejoice!(nkjv)
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah.(nasb) Psaume 21:2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.(F) Salmos 21:2 El deseo de su corazón le has concedido, y no le has negado la petición de sus labios. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 21:2 他 心 里 所 愿 的 , 你 已 经 赐 给 他 ; 他 嘴 唇 所 求 的 , 你 未 尝 不 应 允 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 21:2 (20:3) Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:2 شهوة قلبه اعطيته وملتمس شفتيه لم تمنعه. سلاه. भजन संहिता 21:2 तूने उसके मनोरथ को पूरा किया है, (IN) Salmos 21:2 Tu lhe deste o desejo de seu coração; e tu não negaste o pedido de seus lábios. (Selá)(PT) Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And have not withheld the request of his lips. Selah(nkjv)
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of fine gold on his head.(nasb) Psaume 21:3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.(F) Salmos 21:3 Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.(rvg-E) 詩 篇 21:3 你 以 美 福 迎 接 他 , 把 精 金 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。(CN) Псалтирь 21:3 (20:4) ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:3 لانك تتقدمه ببركات خير. وضعت على راسه تاجا من ابريز. भजन संहिता 21:3 क्योंकि तू उत्तम आशीषें देता हुआ उससे मिलता है (IN) Salmos 21:3 Porque tu foste até ele com bênçãos de bens; tu puseste na cabeça dele uma coroa de ouro fino.(PT) Psa 21:3 For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.(nkjv)
Psa 21:4 He asked life of You, You gave it to him, Length of days forever and ever.(nasb) Psaume 21:4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.(F) Salmos 21:4 Vida te demandó, y le diste largura de días eternamente y para siempre.(rvg-E) 詩 篇 21:4 他 向 你 求 寿 , 你 便 赐 给 他 , 就 是 日 子 长 久 , 直 到 永 远 。(CN) Псалтирь 21:4 (20:5) Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:4 حياة سألك فاعطيته. طول الايام الى الدهر والابد. भजन संहिता 21:4 उसने तुझसे जीवन माँगा, और तूने जीवनदान दिया; (IN) Salmos 21:4 Ele te pediu vida, [e] tu lhe deste; muitos dias, para todo o sempre.(PT) Psa 21:4 He asked life from You, and You gave it to him-- Length of days forever and ever.(nkjv)
Psa 21:5 His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.(nasb) Psaume 21:5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.(F) Salmos 21:5 Grande es su gloria en tu salvación; honra y majestad has puesto sobre él.(rvg-E) 詩 篇 21:5 他 因 你 的 救 恩 大 有 荣 耀 ; 你 又 将 尊 荣 威 严 加 在 他 身 上 。(CN) Псалтирь 21:5 (20:6) Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:5 عظيم مجده بخلاصك جلالا وبهاء تضع عليه. भजन संहिता 21:5 तेरे उद्धार के कारण उसकी महिमा अधिक है; (IN) Salmos 21:5 Grande [é] a honra dele por tua salvação; honra e majestade tu lhe concedeste.(PT) Psa 21:5 His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.(nkjv)
Psa 21:6 For You make him most blessed forever; You make him joyful with gladness in Your presence.(nasb) Psaume 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.(F) Salmos 21:6 Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.(rvg-E) 詩 篇 21:6 你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 远 , 又 使 他 在 你 面 前 欢 喜 快 乐 。(CN) Псалтирь 21:6 (20:7) Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:6 لانك جعلته بركات الى الابد. تفرّحه ابتهاجا امامك. भजन संहिता 21:6 क्योंकि तूने उसको सर्वदा के लिये आशीषित किया है; (IN) Salmos 21:6 Porque tu o pões em bênçãos para sempre; tu fazes abundante a alegria dele com tua face.(PT) Psa 21:6 For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.(nkjv)
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken.(nasb) Psaume 21:7 Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.(F) Salmos 21:7 Por cuanto el rey confía en Jehová, y por la misericordia del Altísimo, no será conmovido.(rvg-E) 詩 篇 21:7 王 倚 靠 耶 和 华 , 因 至 高 者 的 慈 爱 必 不 摇 动 。(CN) Псалтирь 21:7 (20:8) ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:7 لان الملك يتوكل على الرب. وبنعمة العلي لا يتزعزع भजन संहिता 21:7 क्योंकि राजा का भरोसा यहोवा के ऊपर है; (IN) Salmos 21:7 Porque o rei confia no SENHOR; e ele nunca se abalará com a bondade do Altíssimo.(PT) Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.(nkjv)
Psa 21:8 Your hand will find out all your enemies; Your right hand will find out those who hate you.(nasb) Psaume 21:8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.(F) Salmos 21:8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.(rvg-E) 詩 篇 21:8 你 的 手 要 搜 出 你 的 一 切 仇 敌 ; 你 的 右 手 要 搜 出 那 些 恨 你 的 人 。(CN) Псалтирь 21:8 (20:9) Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:8 تصيب يدك جميع اعدائك. يمينك تصيب كل مبغضيك. भजन संहिता 21:8 तेरा हाथ तेरे सब शत्रुओं को ढूँढ़ निकालेगा, (IN) Salmos 21:8 Tua mão alcançará a todos o os teus inimigos; tua mão direita encontrará aos que te odeiam.(PT) Psa 21:8 Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.(nkjv)
Psa 21:9 You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.(nasb) Psaume 21:9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.(F) Salmos 21:9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.(rvg-E) 詩 篇 21:9 你 发 怒 的 时 候 , 要 使 他 们 如 在 炎 热 的 火 炉 中 。 耶 和 华 要 在 他 的 震 怒 中 吞 灭 他 们 ; 那 火 要 把 他 们 烧 尽 了 。(CN) Псалтирь 21:9 (20:10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:9 تجعلهم مثل تنور نار في زمان حضورك. الرب بسخطه يبتلعهم وتاكلهم النار. भजन संहिता 21:9 तू अपने मुख के सम्मुख उन्हें जलते हुए भट्ठे (IN) Salmos 21:9 Tu os porás como que [num] forno de fogo no tempo [em que se encontrarem] em tua presença; o SENHOR em sua ira os devorará; e fogo os consumirá.(PT) Psa 21:9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.(nkjv)
Psa 21:10 Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(nasb) Psaume 21:10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.(F) Salmos 21:10 Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.(rvg-E) 詩 篇 21:10 你 必 从 世 上 灭 绝 他 们 的 子 孙 ( 原 文 是 果 子 ) , 从 人 间 灭 绝 他 们 的 後 裔 。(CN) Псалтирь 21:10 (20:11) Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:10 تبيد ثمرهم من الارض وذريتهم من بين بني آدم. भजन संहिता 21:10 तू उनके फलों को पृथ्वी पर से, (IN) Salmos 21:10 Tu destruirás o fruto deles de [sobre] a terra; e [também] a semente deles dos filhos dos homens.(PT) Psa 21:10 Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(nkjv)
Psa 21:11 Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.(nasb) Psaume 21:11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.(F) Salmos 21:11 Porque intentaron el mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.(rvg-E) 詩 篇 21:11 因 为 他 们 有 意 加 害 於 你 ; 他 们 想 出 计 谋 , 却 不 能 做 成 。(CN) Псалтирь 21:11 (20:12) ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их .(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:11 لانهم نصبوا عليك شرا. تفكروا بمكيدة. لم يستطيعوها. भजन संहिता 21:11 क्योंकि उन्होंने तेरी हानि ठानी है, (IN) Salmos 21:11 Porque eles quiseram o mal contra ti; planejaram uma cilada, [mas] não tiveram sucesso.(PT) Psa 21:11 For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.(nkjv)
Psa 21:12 For You will make them turn their back; You will aim with Your bowstrings at their faces.(nasb) Psaume 21:12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.(F) Salmos 21:12 Pues tú los pondrás en fuga, cuando aprestares en tus cuerdas [las saetas] contra sus rostros.(rvg-E) 詩 篇 21:12 你 必 使 他 们 转 背 逃 跑 , 向 他 们 的 脸 搭 箭 在 弦 。(CN) Псалтирь 21:12 (20:13) Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:12 لانك تجعلهم يتولون. تفوّق السهام على اوتارك تلقاء وجوههم. भजन संहिता 21:12 क्योंकि तू अपना धनुष उनके विरुद्ध चढ़ाएगा, (IN) Salmos 21:12 Porque tu os porás em fuga; com [tuas flechas] nas cordas tu lhes apontarás no rosto.(PT) Psa 21:12 Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.(nkjv)
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your strength; We will sing and praise Your power.(nasb) Psaume 21:13 Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.(F) Salmos 21:13 Engrandécete, oh Jehová, con tu poder: Cantaremos y alabaremos tu poderío.(rvg-E) 詩 篇 21:13 耶 和 华 啊 , 愿 你 因 自 己 的 能 力 显 为 至 高 ! 这 样 , 我 们 就 唱 诗 , 歌 颂 你 的 大 能 。(CN) Псалтирь 21:13 (20:14) Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 21:13 ارتفع يا رب بقوتك. نرنم وننغم بجبروتك भजन संहिता 21:13 हे यहोवा, अपनी सामर्थ्य में महान हो; (IN) Salmos 21:13 Exalta-te, SENHOR, em tua força; cantaremos e louvaremos o teu poder.(PT) Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your own strength! We will sing and praise Your power.(nkjv)
Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.(nasb) Psaume 22:1 Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?(F) Salmos 22:1 «Al Músico principal, sobre Ajelet-sahar. Salmo de David» Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿[Por qué estás tan] lejos de mi salvación, [y de] las palabras de mi clamor?(rvg-E) 詩 篇 22:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ? 为 甚 麽 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ?(CN) Псалтирь 22:1 (21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. भजन संहिता 22:1 हे मेरे परमेश्वर, हे मेरे परमेश्वर, (IN) Salmos 22:1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.(PT) Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: 4/7/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |