SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 17:1 Hear a just cause, O Lord, give heed to my cry; Give ear to my prayer, which is not from deceitful lips.(nasb)

Psaume 17:1 Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!(F)

Salmos 17:1 «Oración de David» Oye, oh Jehová, justicia; está atento a mi clamor; escucha mi oración hecha de labios sin engaño.(rvg-E)

詩 篇 17:1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 闻 公 义 , 侧 耳 听 我 的 呼 吁 ! 求 你 留 心 听 我 这 不 出 於 诡 诈 嘴 唇 的 祈 祷 !(CN)

Псалтирь 17:1 (16:1) Молитва Давида. Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:1 صلاة لداود‎. ‎اسمع يا رب للحق. انصت الى صراخي اصغ الى صلاتي من شفتين بلا غش‎.

भजन संहिता 17:1 हे यहोवा परमेश्‍वर सच्चाई के वचन सुन, मेरी पुकार की ओर ध्यान दे (IN)

Salmos 17:1 Ouve, SENHOR, a [minha] justiça; presta atenção ao meu choro, dá ouvidos à minha oração de lábios que não enganam.(PT)

Psa 17:1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips.(nkjv)


======= Psalm 17:2 ============

Psa 17:2 Let my judgment come forth from Your presence; Let Your eyes look with equity.(nasb)

Psaume 17:2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!(F)

Salmos 17:2 De delante de tu rostro salga mi juicio; vean tus ojos la rectitud.(rvg-E)

詩 篇 17:2 愿 我 的 判 语 从 你 面 前 发 出 ; 愿 你 的 眼 睛 观 看 公 正 。(CN)

Псалтирь 17:2 (16:2) От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:2 ‎من قدامك يخرج قضائي. عيناك تنظران المستقيمات‎.

भजन संहिता 17:2 मेरे मुकद्दमें का निर्णय तेरे सम्मुख हो! (IN)

Salmos 17:2 De diante de teu rosto saia o meu julgamento; teus olhos observarão o que é justo.(PT)

Psa 17:2 Let my vindication come from Your presence; Let Your eyes look on the things that are upright.(nkjv)


======= Psalm 17:3 ============

Psa 17:3 You have tried my heart; You have visited me by night; You have tested me and You find nothing; I have purposed that my mouth will not transgress.(nasb)

Psaume 17:3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.(F)

Salmos 17:3 Tú has probado mi corazón, [me] has visitado de noche; me has puesto a prueba, y nada hallaste; me he propuesto que mi boca no ha de propasarse.(rvg-E)

詩 篇 17:3 你 已 经 试 验 我 的 心 ; 你 在 夜 间 鉴 察 我 ; 你 熬 炼 我 , 却 找 不 着 甚 麽 ; 我 立 志 叫 我 口 中 没 有 过 失 。(CN)

Псалтирь 17:3 (16:3) Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:3 ‎جربت قلبي تعهدته ليلا. محصتني. لا تجد فيّ ذموما. لا يتعدى فمي‎.

भजन संहिता 17:3 यदि तू मेरे हृदय को जाँचता; यदि तू रात को मेरा परीक्षण करता, (IN)

Salmos 17:3 Tu [já] provaste o meu coração, tu [me] visitaste de noite; tu me investigaste, [e] nada achaste; decidi [que] minha boca não transgredirá.(PT)

Psa 17:3 You have tested my heart; You have visited me in the night; You have tried me and have found nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress.(nkjv)


======= Psalm 17:4 ============

Psa 17:4 As for the deeds of men, by the word of Your lips I have kept from the paths of the violent.(nasb)

Psaume 17:4 A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;(F)

Salmos 17:4 En cuanto a las obras de los hombres, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las sendas de los violentos.(rvg-E)

詩 篇 17:4 论 到 人 的 行 为 , 我 藉 着 你 嘴 唇 的 言 语 自 己 谨 守 , 不 行 强 暴 人 的 道 路 。(CN)

Псалтирь 17:4 (16:4) В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:4 ‎من جهة اعمال الناس فبكلام شفتيك انا تحفظت من طرق المعتنف‏‎.

भजन संहिता 17:4 मानवीय कामों में मैंने तेरे मुँह के वचनों के द्वारा (IN)

Salmos 17:4 Quanto às obras dos homens, conforme a palavra de teus lábios eu me guardei dos caminhos do violento;(PT)

Psa 17:4 Concerning the works of men, By the word of Your lips, I have kept away from the paths of the destroyer.(nkjv)


======= Psalm 17:5 ============

Psa 17:5 My steps have held fast to Your paths. My feet have not slipped.(nasb)

Psaume 17:5 Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.(F)

Salmos 17:5 Sustenta mis pasos en tus caminos, para que mis pies no resbalen.(rvg-E)

詩 篇 17:5 我 的 脚 踏 定 了 你 的 路 径 ; 我 的 两 脚 未 曾 滑 跌 。(CN)

Псалтирь 17:5 (16:5) Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:5 ‎تمسكت خطواتي بآثارك فما زلت قدماي

भजन संहिता 17:5 मेरे पाँव तेरे पथों में स्थिर रहे, फिसले नहीं। (IN)

Salmos 17:5 Guiando meu andar em teus caminhos, para que meus passos não tropecem.(PT)

Psa 17:5 Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.(nkjv)


======= Psalm 17:6 ============

Psa 17:6 I have called upon You, for You will answer me, O God; Incline Your ear to me, hear my speech.(nasb)

Psaume 17:6 Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!(F)

Salmos 17:6 Yo te he invocado, porque tú me oirás, oh Dios: Inclina a mí tu oído, escucha mi palabra.(rvg-E)

詩 篇 17:6 神 啊 , 我 曾 求 告 你 , 因 为 你 必 应 允 我 ; 求 你 向 我 侧 耳 , 听 我 的 言 语 。(CN)

Псалтирь 17:6 (16:6) К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:6 انا دعوتك لانك تستجيب لي يا الله. امل اذنك اليّ. اسمع كلامي

भजन संहिता 17:6 हे परमेश्‍वर, मैंने तुझसे प्रार्थना की है, क्योंकि तू मुझे उत्तर देगा। (IN)

Salmos 17:6 Eu clamo a ti, ó Deus, porque tu me respondes; inclina teus ouvidos a mim, escuta a minha palavra.(PT)

Psa 17:6 I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech.(nkjv)


======= Psalm 17:7 ============

Psa 17:7 Wondrously show Your lovingkindness, O Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them.(nasb)

Psaume 17:7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!(F)

Salmos 17:7 Muestra tus maravillosas misericordias, tú que con tu diestra salvas a los que [en ti] confían de los que se levantan [contra ellos].(rvg-E)

詩 篇 17:7 求 你 显 出 你 奇 妙 的 慈 爱 来 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脱 离 起 来 攻 击 他 们 的 人 。(CN)

Псалтирь 17:7 (16:7) Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:7 ميّز مراحمك يا مخلّص المتكلين عليك بيمينك من المقاومين‎.

भजन संहिता 17:7 तू जो अपने दाहिने हाथ के द्वारा अपने (IN)

Salmos 17:7 Revela maravilhosamente tuas misericórdias, tu salvas aos que confiam [em ti] com tua mão direita daqueles se se levantam contra [ti] .(PT)

Psa 17:7 Show Your marvelous lovingkindness by Your right hand, O You who save those who trust in You From those who rise up against them.(nkjv)


======= Psalm 17:8 ============

Psa 17:8 Keep me as the apple of the eye; Hide me in the shadow of Your wings(nasb)

Psaume 17:8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,(F)

Salmos 17:8 Guárdame como a la niña de tu ojo, escóndeme bajo la sombra de tus alas,(rvg-E)

詩 篇 17:8 求 你 保 护 我 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 ; 将 我 隐 藏 在 你 翅 膀 的 荫 下 ,(CN)

Псалтирь 17:8 (16:8) Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:8 ‎احفظني مثل حدقة العين. بظل جناحيك استرني

भजन संहिता 17:8 अपनी आँखों की पुतली के समान सुरक्षित रख; (IN)

Salmos 17:8 Guarda-me como a pupila do olho; esconde-me debaixo da sombra de tuas asas,(PT)

Psa 17:8 Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings,(nkjv)


======= Psalm 17:9 ============

Psa 17:9 From the wicked who despoil me, My deadly enemies who surround me.(nasb)

Psaume 17:9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.(F)

Salmos 17:9 de la vista de los malos que me oprimen, de mis enemigos mortales que me rodean.(rvg-E)

詩 篇 17:9 使 我 脱 离 那 欺 压 我 的 恶 人 , 就 是 围 困 我 要 害 我 命 的 仇 敌 。(CN)

Псалтирь 17:9 (16:9) от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:9 من وجه الاشرار الذين يخربونني اعدائي بالنفس الذين يكتنفونني‎.

भजन संहिता 17:9 उन दुष्टों से जो मुझ पर अत्याचार करते हैं, (IN)

Salmos 17:9 De diante dos perversos que me oprimem; dos meus mortais inimigos que me cercam.(PT)

Psa 17:9 From the wicked who oppress me, From my deadly enemies who surround me.(nkjv)


======= Psalm 17:10 ============

Psa 17:10 They have closed their unfeeling heart, With their mouth they speak proudly.(nasb)

Psaume 17:10 Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.(F)

Salmos 17:10 Encerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.(rvg-E)

詩 篇 17:10 他 们 的 心 被 脂 油 包 裹 ; 他 们 用 口 说 骄 傲 的 话 。(CN)

Псалтирь 17:10 (16:10) они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:10 ‎قلبهم السمين قد اغلقوا. بافواههم قد تكلموا بالكبرياء‎.

भजन संहिता 17:10 उन्होंने अपने हृदयों को कठोर किया है; (IN)

Salmos 17:10 Eles se enchem de gordura; com sua boca falam arrogantemente.(PT)

Psa 17:10 They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.(nkjv)


======= Psalm 17:11 ============

Psa 17:11 They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground.(nasb)

Psaume 17:11 Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.(F)

Salmos 17:11 Ahora han cercado nuestros pasos; tienen puestos sus ojos para echarnos por tierra.(rvg-E)

詩 篇 17:11 他 们 围 困 了 我 们 的 脚 步 ; 他 们 瞪 着 眼 , 要 把 我 们 推 倒 在 地 。(CN)

Псалтирь 17:11 (16:11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:11 ‎في خطواتنا الآن قد احاطوا بنا. نصبوا اعينهم ليزلقونا الى الارض‎.

भजन संहिता 17:11 उन्होंने पग-पग पर मुझको घेरा है; (IN)

Salmos 17:11 Agora eles têm nos cercado em nossos passos; eles fixam seus olhos para [nos] derrubar ao chão.(PT)

Psa 17:11 They have now surrounded us in our steps; They have set their eyes, crouching down to the earth,(nkjv)


======= Psalm 17:12 ============

Psa 17:12 He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places.(nasb)

Psaume 17:12 On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.(F)

Salmos 17:12 Como el león que desea hacer presa, como leoncillo que acecha en su escondite.(rvg-E)

詩 篇 17:12 他 像 狮 子 急 要 抓 食 , 又 像 少 壮 狮 子 蹲 伏 在 暗 处 。(CN)

Псалтирь 17:12 (16:12) они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:12 ‎مثله مثل الاسد القرم الى الافتراس وكالشبل الكامن في عرّيسه

भजन संहिता 17:12 वह उस सिंह के समान है जो अपने शिकार की लालसा करता है, (IN)

Salmos 17:12 Semelhantes ao leão, que deseja nos despedaçar, e ao leãozinho, que fica em esconderijos.(PT)

Psa 17:12 As a lion is eager to tear his prey, And like a young lion lurking in secret places.(nkjv)


======= Psalm 17:13 ============

Psa 17:13 Arise, O Lord, confront him, bring him low; Deliver my soul from the wicked with Your sword,(nasb)

Psaume 17:13 Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!(F)

Salmos 17:13 Levántate, oh Jehová; sal a su encuentro, póstrale; libra mi alma del malo con tu espada;(rvg-E)

詩 篇 17:13 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 前 去 迎 敌 , 将 他 打 倒 ! 用 你 的 刀 救 护 我 命 脱 离 恶 人 。(CN)

Псалтирь 17:13 (16:13) Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:13 قم يا رب تقدمه. اصرعه. نج نفسي من الشرير بسيفك

भजन संहिता 17:13 उठ, हे यहोवा! (IN)

Salmos 17:13 Levanta-te, SENHOR, confronta-o, derruba-o; livra minha alma d [as mãos] do perverso com tua espada.(PT)

Psa 17:13 Arise, O Lord, Confront him, cast him down; Deliver my life from the wicked with Your sword,(nkjv)


======= Psalm 17:14 ============

Psa 17:14 From men with Your hand, O Lord, From men of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babes.(nasb)

Psaume 17:14 Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.(F)

Salmos 17:14 De los hombres con tu mano, oh Jehová, de los hombres del mundo, que tienen su porción en esta vida, y cuyo vientre llenas de tu tesoro; sacian a sus hijos, y dejan el resto a sus pequeños.(rvg-E)

詩 篇 17:14 耶 和 华 啊 , 求 你 用 手 救 我 脱 离 世 人 , 脱 离 那 只 在 今 生 有 福 分 的 世 人 ! 你 把 你 的 财 宝 充 满 他 们 的 肚 腹 ; 他 们 因 有 儿 女 就 心 满 意 足 , 将 其 馀 的 财 物 留 给 他 们 的 婴 孩 。(CN)

Псалтирь 17:14 (16:14) от людей – рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в этой жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:14 من الناس بيدك يا رب من اهل الدنيا. نصيبهم في حياتهم‎. ‎بذخائرك تملأ بطونهم. يشبعون اولادا ويتركون فضالتهم لاطفالهم‎.

भजन संहिता 17:14 अपना हाथ बढ़ाकर हे यहोवा, मुझे मनुष्यों से बचा, (IN)

Salmos 17:14 Dos homens com tua mão, SENHOR, dos homens que são do mundo, cuja parte está n [esta] vida, cujo ventre enches de teu secreto [tesouro] ; os filhos se fartam, e deixam sua sobra para suas crianças.(PT)

Psa 17:14 With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes.(nkjv)


======= Psalm 17:15 ============

Psa 17:15 As for me, I shall behold Your face in righteousness; I will be satisfied with Your likeness when I awake.(nasb)

Psaume 17:15 Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.(F)

Salmos 17:15 En cuanto a mí, yo en justicia veré tu rostro; quedaré satisfecho cuando despierte a tu semejanza.(rvg-E)

詩 篇 17:15 至 於 我 , 我 必 在 义 中 见 你 的 面 ; 我 醒 了 的 时 候 , 得 见 ( 或 译 : 着 ) 你 的 形 像 就 心 满 意 足 了 。(CN)

Псалтирь 17:15 (16:15) А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 17:15 ‎اما انا فبالبر انظر وجهك. اشبع اذا استيقظت بشبهك

भजन संहिता 17:15 परन्तु मैं तो धर्मी होकर तेरे मुख का दर्शन करूँगा (IN)

Salmos 17:15 [Mas] eu olharei para teu rosto em justiça; serei satisfeito de tua semelhança, quando eu despertar.(PT)

Psa 17:15 As for me, I will see Your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake in Your likeness.(nkjv)


======= Psalm 18:1 ============

Psa 18:1 "I love You, O Lord, my strength."(nasb)

Psaume 18:1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!(F)

Salmos 18:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo de Jehová, el cual dijo a Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo:» Te amaré, oh Jehová, fortaleza mía.(rvg-E)

詩 篇 18:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !(CN)

Псалтирь 18:1 (17:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: (17:2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.

भजन संहिता 18:1 हे यहोवा, हे मेरे बल, मैं तुझ से प्रेम करता हूँ। (IN)

Salmos 18:1 Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.(PT)

Psa 18:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0495_19_Psalms_017

PREVIOUS CHAPTERS:
0491_19_Psalms_013
0492_19_Psalms_014
0493_19_Psalms_015
0494_19_Psalms_016

NEXT CHAPTERS:
0496_19_Psalms_018
0497_19_Psalms_019
0498_19_Psalms_020
0499_19_Psalms_021

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."