Today's Date: Psa 14:1 The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, they have committed abominable deeds; There is no one who does good.(nasb) Psaume 14:1 Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.(F) Salmos 14:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» Dijo el necio en su corazón: No hay Dios. Se corrompieron, hicieron obras abominables; no hay quien haga el bien.(rvg-E) 詩 篇 14:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 事 ; 没 有 一 个 人 行 善 。(CN) Псалтирь 14:1 (13:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем:„нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нетделающего добро.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:1 لامام المغنين. لداود. قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا بافعالهم. ليس من يعمل صلاحا. भजन संहिता 14:1 मूर्ख ने अपने मन में कहा है, “कोई परमेश्वर है ही नहीं।” (IN) Salmos 14:1 O tolo diz em seu coração: Não há Deus.Eles têm se pervertido, fazem obras abomináveis; não há quem faça o bem.(PT) Psa 14:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.(nkjv)
Psa 14:2 The Lord has looked down from heaven upon the sons of men To see if there are any who understand, Who seek after God.(nasb) Psaume 14:2 L'Eternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.(F) Salmos 14:2 Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún entendido, que buscara a Dios.(rvg-E) 詩 篇 14:2 耶 和 华 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 没 有 , 有 寻 求 神 的 没 有 。(CN) Псалтирь 14:2 (13:2) Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:2 الرب من السماء اشرف على بني البشر لينظر هل من فاهم طالب الله. भजन संहिता 14:2 यहोवा ने स्वर्ग में से मनुष्यों पर दृष्टि की है (IN) Salmos 14:2 O SENHOR olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus.(PT) Psa 14:2 The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.(nkjv)
Psa 14:3 They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.(nasb) Psaume 14:3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.(F) Salmos 14:3 Todos se desviaron, a una se han corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni siquiera uno.(rvg-E) 詩 篇 14:3 他 们 都 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。(CN) Псалтирь 14:3 (13:3) Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:3 الكل قد زاغوا معا فسدوا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد भजन संहिता 14:3 वे सब के सब भटक गए, वे सब भ्रष्ट हो गए; (IN) Salmos 14:3 Todos se desviaram, juntamente se contaminaram; não há quem faça o bem, nem um sequer.(PT) Psa 14:3 They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.(nkjv)
Psa 14:4 Do all the workers of wickedness not know, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?(nasb) Psaume 14:4 Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel.(F) Salmos 14:4 ¿No tendrán conocimiento todos los obradores de iniquidad, que devoran a mi pueblo [como si] comiesen pan, y a Jehová no invocan?(rvg-E) 詩 篇 14:4 作 孽 的 都 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 , 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 耶 和 华 。(CN) Псалтирь 14:4 (13:4) Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:4 ألم يعلم كل فاعلي الاثم الذين يأكلون شعبي كما يأكلون الخبز والرب لم يدعوا. भजन संहिता 14:4 क्या किसी अनर्थकारी को कुछ भी ज्ञान नहीं रहता, (IN) Salmos 14:4 Será que não têm conhecimento todos os que praticam a maldade? Eles devoram a meu povo [como se] comessem pão, [e] não clamam ao SENHOR.(PT) Psa 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?(nkjv)
Psa 14:5 There they are in great dread, For God is with the righteous generation.(nasb) Psaume 14:5 C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.(F) Salmos 14:5 Allí temblaron de espanto; porque Dios [está] con la generación de los justos.(rvg-E) 詩 篇 14:5 他 们 在 那 里 大 大 地 害 怕 , 因 为 神 在 义 人 的 族 类 中 。(CN) Псалтирь 14:5 (13:5) Там убоятся они страха, ибо Бог в роде праведных.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:5 هناك خافوا خوفا لان الله في الجيل البار. भजन संहिता 14:5 वहाँ उन पर भय छा गया, (IN) Salmos 14:5 Ali eles se encherão de medo, porque Deus está com a geração dos justos.(PT) Psa 14:5 There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.(nkjv)
Psa 14:6 You would put to shame the counsel of the afflicted, But the Lord is his refuge.(nasb) Psaume 14:6 Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux... L'Eternel est son refuge.(F) Salmos 14:6 El consejo del pobre habéis escarnecido, pero Jehová [es] su refugio.(rvg-E) 詩 篇 14:6 你 们 叫 困 苦 人 的 谋 算 变 为 羞 辱 ; 然 而 耶 和 华 是 他 的 避 难 所 。(CN) Псалтирь 14:6 (13:6) Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:6 رأي المسكين ناقضتم لان الرب ملجأه. भजन संहिता 14:6 तुम तो दीन की युक्ति की हँसी उड़ाते हो (IN) Salmos 14:6 Vós envergonhais os planos do humilde, mas o SENHOR é o refúgio dele.(PT) Psa 14:6 You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge.(nkjv)
Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord restores His captive people, Jacob will rejoice, Israel will be glad.(nasb) Psaume 14:7 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.(F) Salmos 14:7 ¡Oh que de Sión [viniese] la salvación de Israel! Cuando Jehová hiciere volver a los cautivos de su pueblo, se gozará Jacob, y se alegrará Israel.(rvg-E) 詩 篇 14:7 但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 耶 和 华 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。(CN) Псалтирь 14:7 (13:7) „Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 14:7 ليت من صهيون خلاص اسرائيل. عند رد الرب سبي شعبه يهتف يعقوب ويفرح اسرائيل भजन संहिता 14:7 भला हो कि इस्राएल का उद्धार सिय्योन से प्रगट होता! (IN) Salmos 14:7 Ah, que [logo] venha de Sião a libertação de Israel! Quando o SENHOR fizer voltar os prisioneiros de seu povo, [então] Jacó se alegrará, Israel se encherá de alegria.(PT) Psa 14:7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.(nkjv)
Psa 15:1 O Lord, who may abide in Your tent? Who may dwell on Your holy hill?(nasb) Psaume 15:1 Psaume de David. O Eternel! qui séjournera dans ta tente? Qui demeurera sur ta montagne sainte? -(F) Salmos 15:1 «Salmo de David» Jehová, ¿quién habitará en tu tabernáculo? ¿Quién morará en tu santo monte?(rvg-E) 詩 篇 15:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 谁 能 寄 居 你 的 帐 幕 ? 谁 能 住 在 你 的 圣 山 ?(CN) Псалтирь 15:1 (14:1) Псалом Давида. Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 15:1 مزمور لداود. يا رب من ينزل في مسكنك. من يسكن في جبل قدسك. भजन संहिता 15:1 हे यहोवा तेरे तम्बू में कौन रहेगा? (IN) Salmos 15:1 SENHOR, quem morará em tua tenda? Quem habitará no monte de tua santidade?(PT) Psa 15:1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |