SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands.(nasb)

Psaume 19:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.(F)

Salmos 19:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el firmamento anuncia la obra de sus manos.(rvg-E)

詩 篇 19:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 诸 天 述 说 神 的 荣 耀 ; 穹 苍 传 扬 他 的 手 段 。(CN)

Псалтирь 19:1 (18:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(18-2) Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎السموات تحدث بمجد الله. والفلك يخبر بعمل يديه‎.

भजन संहिता 19:1 आकाश परमेश्‍वर की महिमा वर्णन करता है; (IN)

Salmos 19:1 Os céus declaram a glória de Deus; e o firmamento anuncia a obra de suas mãos.(PT)

Psa 19:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.(nkjv)


======= Psalm 19:2 ============

Psa 19:2 Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge.(nasb)

Psaume 19:2 Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.(F)

Salmos 19:2 Un día emite palabra a otro día, y una noche a otra noche declara sabiduría.(rvg-E)

詩 篇 19:2 这 日 到 那 日 发 出 言 语 ; 这 夜 到 那 夜 传 出 知 识 。(CN)

Псалтирь 19:2 (18:3) День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:2 ‎يوم الى يوم يذيع كلاما وليل الى ليل يبدي علما‎.

भजन संहिता 19:2 दिन से दिन बातें करता है, (IN)

Salmos 19:2 Dia após dia ele fala; e noite após noite ele mostra sabedoria.(PT)

Psa 19:2 Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge.(nkjv)


======= Psalm 19:3 ============

Psa 19:3 There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard.(nasb)

Psaume 19:3 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:(F)

Salmos 19:3 No hay habla, ni lenguaje, [donde] su voz no sea oída.(rvg-E)

詩 篇 19:3 无 言 无 语 , 也 无 声 音 可 听 。(CN)

Псалтирь 19:3 (18:4) Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:3 ‎لا قول ولا كلام. لا يسمع صوتهم‎.

भजन संहिता 19:3 न तो कोई बोली है और न कोई भाषा; (IN)

Salmos 19:3 Não há língua, nem palavras, onde não se ouça a voz deles.(PT)

Psa 19:3 There is no speech nor language Where their voice is not heard.(nkjv)


======= Psalm 19:4 ============

Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun,(nasb)

Psaume 19:4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.(F)

Salmos 19:4 Por toda la tierra salió su hilo, y hasta el extremo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.(rvg-E)

詩 篇 19:4 他 的 量 带 通 遍 天 下 , 他 的 言 语 传 到 地 极 。 神 在 其 间 为 太 阳 安 设 帐 幕 ;(CN)

Псалтирь 19:4 (18:5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:4 ‎في كل الارض خرج منطقهم والى اقصى المسكونة كلماتهم. جعل للشمس مسكنا فيها

भजन संहिता 19:4 फिर भी उनका स्वर सारी पृथ्वी पर गूँज गया है, (IN)

Salmos 19:4 Por toda a terra sai sua corda, e suas palavras até o fim do mundo; para o sol ele pôs uma tenda neles.(PT)

Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,(nkjv)


======= Psalm 19:5 ============

Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.(nasb)

Psaume 19:5 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;(F)

Salmos 19:5 Y éste, como un novio que sale de su tálamo, se alegra cual gigante para correr el camino.(rvg-E)

詩 篇 19:5 太 阳 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 欢 然 奔 路 。(CN)

Псалтирь 19:5 (18:6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:5 وهي مثل العروس الخارج من حجلته. يبتهج مثل الجبار للسباق في الطريق‎.

भजन संहिता 19:5 जो दुल्हे के समान अपने कक्ष से निकलता है। (IN)

Salmos 19:5 E ele [é] como o noivo, que sai de sua câmara; [e] se alegra como um homem valente, para correr [seu] caminho.(PT)

Psa 19:5 Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.(nkjv)


======= Psalm 19:6 ============

Psa 19:6 Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.(nasb)

Psaume 19:6 Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.(F)

Salmos 19:6 De un extremo de los cielos es su salida, y su giro hasta el término de ellos; y nada hay que se esconda de su calor.(rvg-E)

詩 篇 19:6 他 从 天 这 边 出 来 , 绕 到 天 那 边 , 没 有 一 物 被 隐 藏 不 得 他 的 热 气 。(CN)

Псалтирь 19:6 (18:7) от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:6 ‎من اقصى السموات خروجها ومدارها الى اقاصيها ولا شيء يختفي من حرّها

भजन संहिता 19:6 वह आकाश की एक छोर से निकलता है, (IN)

Salmos 19:6 Desde uma extremidade dos céus [é] sua saída, e seu curso até as [outras] extremidades deles; e nada se esconde de seu calor.(PT)

Psa 19:6 Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.(nkjv)


======= Psalm 19:7 ============

Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, restoring the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple.(nasb)

Psaume 19:7 La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant.(F)

Salmos 19:7 La ley de Jehová [es] perfecta, que convierte el alma; el testimonio de Jehová [es] fiel, que hace sabio al sencillo.(rvg-E)

詩 篇 19:7 耶 和 华 的 律 法 全 备 , 能 苏 醒 人 心 ; 耶 和 华 的 法 度 确 定 , 能 使 愚 人 有 智 慧 。(CN)

Псалтирь 19:7 (18:8) Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:7 ناموس الرب كامل يرد النفس. شهادات الرب صادقة تصيّر الجاهل حكيما‎.

भजन संहिता 19:7 यहोवा की व्यवस्था खरी है, वह प्राण को बहाल कर देती है; (IN)

Salmos 19:7 A Lei do SENHOR é perfeita, [e] restaura a alma; o testemunho do SENHOR é fiel, [e] da sabedoria aos simples.(PT)

Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, converting the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple;(nkjv)


======= Psalm 19:8 ============

Psa 19:8 The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.(nasb)

Psaume 19:8 Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.(F)

Salmos 19:8 Los mandamientos de Jehová [son] rectos, que alegran el corazón; el precepto de Jehová, [es] puro, que alumbra los ojos.(rvg-E)

詩 篇 19:8 耶 和 华 的 训 词 正 直 , 能 快 活 人 的 心 ; 耶 和 华 的 命 令 清 洁 , 能 明 亮 人 的 眼 目 。(CN)

Псалтирь 19:8 (18:9) Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:8 ‎وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين‎.

भजन संहिता 19:8 यहोवा के उपदेश सिद्ध हैं, हृदय को आनन्दित कर देते हैं; (IN)

Salmos 19:8 Os preceitos do SENHOR são corretos, [e] alegram ao coração; o mandamento do SENHOR é puro, [e] ilumina aos olhos.(PT)

Psa 19:8 The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;(nkjv)


======= Psalm 19:9 ============

Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether.(nasb)

Psaume 19:9 La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes.(F)

Salmos 19:9 El temor de Jehová, [es] limpio, que permanece para siempre; los juicios de Jehová [son] verdad, todos justos.(rvg-E)

詩 篇 19:9 耶 和 华 的 道 理 洁 净 , 存 到 永 远 ; 耶 和 华 的 典 章 真 实 , 全 然 公 义 ─(CN)

Псалтирь 19:9 (18:10) Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:9 ‎خوف الرب نقي ثابت الى الابد. احكام الرب حق عادلة كلها‎.

भजन संहिता 19:9 यहोवा का भय पवित्र है, वह अनन्तकाल तक स्थिर रहता है; (IN)

Salmos 19:9 O temor ao SENHOR é limpo, [e] permanece para sempre; os juízos do SENHOR são verdade; juntamente são justos.(PT)

Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether.(nkjv)


======= Psalm 19:10 ============

Psa 19:10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.(nasb)

Psaume 19:10 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.(F)

Salmos 19:10 Deseables [son] más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que la miel, y la que destila del panal.(rvg-E)

詩 篇 19:10 都 比 金 子 可 羡 慕 , 且 比 极 多 的 精 金 可 羡 慕 ; 比 蜜 甘 甜 , 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。(CN)

Псалтирь 19:10 (18:11) они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:10 ‎اشهى من الذهب والابريز الكثير واحلى من العسل وقطر الشهاد‎.

भजन संहिता 19:10 वे तो सोने से और बहुत कुन्दन से भी बढ़कर मनोहर हैं; (IN)

Salmos 19:10 [São] mais desejáveis que ouro, mais do que muito ouro fino; e mais doces que o mel, e o licor de seus favos.(PT)

Psa 19:10 More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.(nkjv)


======= Psalm 19:11 ============

Psa 19:11 Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward.(nasb)

Psaume 19:11 Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.(F)

Salmos 19:11 Tu siervo es además amonestado con ellos; en guardarlos [hay] grande galardón.(rvg-E)

詩 篇 19:11 况 且 你 的 仆 人 因 此 受 警 戒 , 守 着 这 些 便 有 大 赏 。(CN)

Псалтирь 19:11 (18:12) и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:11 ‎ايضا عبدك يحذّر بها وفي حفظها ثواب عظيم‎.

भजन संहिता 19:11 उन्हीं से तेरा दास चिताया जाता है; (IN)

Salmos 19:11 Também por eles teu servo é advertido; por guardá-los, [há] muita recompensa.(PT)

Psa 19:11 Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.(nkjv)


======= Psalm 19:12 ============

Psa 19:12 Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.(nasb)

Psaume 19:12 Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.(F)

Salmos 19:12 ¿Quién podrá entender [sus propios] errores? Líbrame de los que me son ocultos.(rvg-E)

詩 篇 19:12 谁 能 知 道 自 己 的 错 失 呢 ? 愿 你 赦 免 我 隐 而 未 现 的 过 错 。(CN)

Псалтирь 19:12 (18:13) Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очистименя(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:12 ‎السهوات من يشعر بها. من الخطايا المستترة ابرئني

भजन संहिता 19:12 अपनी गलतियों को कौन समझ सकता है? (IN)

Salmos 19:12 Quem pode entender [seus próprios] erros? Limpa-me dos que [me] são ocultos.(PT)

Psa 19:12 Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.(nkjv)


======= Psalm 19:13 ============

Psa 19:13 Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be blameless, And I shall be acquitted of great transgression.(nasb)

Psaume 19:13 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.(F)

Salmos 19:13 Detén asimismo a tu siervo [de pecados] de soberbia; que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran transgresión.(rvg-E)

詩 篇 19:13 求 你 拦 阻 仆 人 不 犯 任 意 妄 为 的 罪 , 不 容 这 罪 辖 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。(CN)

Псалтирь 19:13 (18:14) и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:13 ايضا من المتكبرين احفظ عبدك فلا يتسلطوا عليّ. حينئذ اكون كاملا واتبرأ من ذنب عظيم‎.

भजन संहिता 19:13 तू अपने दास को ढिठाई के पापों से भी बचाए रख; (IN)

Salmos 19:13 Também retém a teu servo de arrogâncias, para que elas não me controlem; então eu serei sincero, e ficarei limpo de grande transgressão.(PT)

Psa 19:13 Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.(nkjv)


======= Psalm 19:14 ============

Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my rock and my Redeemer.(nasb)

Psaume 19:14 Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Eternel, mon rocher et mon libérateur!(F)

Salmos 19:14 Que los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón sean gratos delante de ti, oh Jehová, Roca mía, y Redentor mío.(rvg-E)

詩 篇 19:14 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 , 我 的 救 赎 主 啊 , 愿 我 口 中 的 言 语 、 心 里 的 意 念 在 你 面 前 蒙 悦 纳 。(CN)

Псалтирь 19:14 (18:15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:14 ‎لتكن اقوال فمي وفكر قلبي مرضية امامك يا رب صخرتي ووليي

भजन संहिता 19:14 हे यहोवा परमेश्‍वर, मेरी चट्टान और मेरे उद्धार करनेवाले, (IN)

Salmos 19:14 Sejam agradáveis as palavras de minha boca, e o pensamento do meu coração, diante de ti, ó SENHOR, minha rocha e meu Libertador.(PT)

Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer.(nkjv)


======= Psalm 20:1 ============

Psa 20:1 May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you securely on high!(nasb)

Psaume 20:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!(F)

Salmos 20:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Jehová te oiga en el día de la angustia; El nombre del Dios de Jacob te defienda.(rvg-E)

詩 篇 20:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 耶 和 华 在 你 遭 难 的 日 子 应 允 你 ; 愿 名 为 雅 各 神 的 高 举 你 。(CN)

Псалтирь 20:1 (19:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(19-2) Да услышит тебя Господьв день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎ليستجب لك الرب في يوم الضيق. ليرفعك اسم اله يعقوب‎.

भजन संहिता 20:1 संकट के दिन यहोवा तेरी सुन ले! (IN)

Salmos 20:1 Que o SENHOR te responda no dia da angústia; o nome do Deus de Jacó te ponha em lugar seguro.(PT)

Psa 20:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you;(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0497_19_Psalms_019

PREVIOUS CHAPTERS:
0493_19_Psalms_015
0494_19_Psalms_016
0495_19_Psalms_017
0496_19_Psalms_018

NEXT CHAPTERS:
0498_19_Psalms_020
0499_19_Psalms_021
0500_19_Psalms_022
0501_19_Psalms_023

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."