Today's Date: Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands.(nasb) Psaume 19:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.(F) Salmos 19:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Los cielos cuentan la gloria de Dios, y el firmamento anuncia la obra de sus manos.(rvg-E) 詩 篇 19:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 诸 天 述 说 神 的 荣 耀 ; 穹 苍 传 扬 他 的 手 段 。(CN) Псалтирь 19:1 (18:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(18-2) Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:1 لامام المغنين. مزمور لداود. السموات تحدث بمجد الله. والفلك يخبر بعمل يديه. भजन संहिता 19:1 आकाश परमेश्वर की महिमा वर्णन करता है; (IN) Salmos 19:1 Os céus declaram a glória de Deus; e o firmamento anuncia a obra de suas mãos.(PT) Psa 19:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork.(nkjv)
Psa 19:2 Day to day pours forth speech, And night to night reveals knowledge.(nasb) Psaume 19:2 Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.(F) Salmos 19:2 Un día emite palabra a otro día, y una noche a otra noche declara sabiduría.(rvg-E) 詩 篇 19:2 这 日 到 那 日 发 出 言 语 ; 这 夜 到 那 夜 传 出 知 识 。(CN) Псалтирь 19:2 (18:3) День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:2 يوم الى يوم يذيع كلاما وليل الى ليل يبدي علما. भजन संहिता 19:2 दिन से दिन बातें करता है, (IN) Salmos 19:2 Dia após dia ele fala; e noite após noite ele mostra sabedoria.(PT) Psa 19:2 Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge.(nkjv)
Psa 19:3 There is no speech, nor are there words; Their voice is not heard.(nasb) Psaume 19:3 Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:(F) Salmos 19:3 No hay habla, ni lenguaje, [donde] su voz no sea oída.(rvg-E) 詩 篇 19:3 无 言 无 语 , 也 无 声 音 可 听 。(CN) Псалтирь 19:3 (18:4) Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:3 لا قول ولا كلام. لا يسمع صوتهم. भजन संहिता 19:3 न तो कोई बोली है और न कोई भाषा; (IN) Salmos 19:3 Não há língua, nem palavras, onde não se ouça a voz deles.(PT) Psa 19:3 There is no speech nor language Where their voice is not heard.(nkjv)
Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their utterances to the end of the world. In them He has placed a tent for the sun,(nasb) Psaume 19:4 Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.(F) Salmos 19:4 Por toda la tierra salió su hilo, y hasta el extremo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.(rvg-E) 詩 篇 19:4 他 的 量 带 通 遍 天 下 , 他 的 言 语 传 到 地 极 。 神 在 其 间 为 太 阳 安 设 帐 幕 ;(CN) Псалтирь 19:4 (18:5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:4 في كل الارض خرج منطقهم والى اقصى المسكونة كلماتهم. جعل للشمس مسكنا فيها भजन संहिता 19:4 फिर भी उनका स्वर सारी पृथ्वी पर गूँज गया है, (IN) Salmos 19:4 Por toda a terra sai sua corda, e suas palavras até o fim do mundo; para o sol ele pôs uma tenda neles.(PT) Psa 19:4 Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun,(nkjv)
Psa 19:5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber; It rejoices as a strong man to run his course.(nasb) Psaume 19:5 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;(F) Salmos 19:5 Y éste, como un novio que sale de su tálamo, se alegra cual gigante para correr el camino.(rvg-E) 詩 篇 19:5 太 阳 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 欢 然 奔 路 。(CN) Псалтирь 19:5 (18:6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:5 وهي مثل العروس الخارج من حجلته. يبتهج مثل الجبار للسباق في الطريق. भजन संहिता 19:5 जो दुल्हे के समान अपने कक्ष से निकलता है। (IN) Salmos 19:5 E ele [é] como o noivo, que sai de sua câmara; [e] se alegra como um homem valente, para correr [seu] caminho.(PT) Psa 19:5 Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race.(nkjv)
Psa 19:6 Its rising is from one end of the heavens, And its circuit to the other end of them; And there is nothing hidden from its heat.(nasb) Psaume 19:6 Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.(F) Salmos 19:6 De un extremo de los cielos es su salida, y su giro hasta el término de ellos; y nada hay que se esconda de su calor.(rvg-E) 詩 篇 19:6 他 从 天 这 边 出 来 , 绕 到 天 那 边 , 没 有 一 物 被 隐 藏 不 得 他 的 热 气 。(CN) Псалтирь 19:6 (18:7) от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:6 من اقصى السموات خروجها ومدارها الى اقاصيها ولا شيء يختفي من حرّها भजन संहिता 19:6 वह आकाश की एक छोर से निकलता है, (IN) Salmos 19:6 Desde uma extremidade dos céus [é] sua saída, e seu curso até as [outras] extremidades deles; e nada se esconde de seu calor.(PT) Psa 19:6 Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat.(nkjv)
Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, restoring the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple.(nasb) Psaume 19:7 La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant.(F) Salmos 19:7 La ley de Jehová [es] perfecta, que convierte el alma; el testimonio de Jehová [es] fiel, que hace sabio al sencillo.(rvg-E) 詩 篇 19:7 耶 和 华 的 律 法 全 备 , 能 苏 醒 人 心 ; 耶 和 华 的 法 度 确 定 , 能 使 愚 人 有 智 慧 。(CN) Псалтирь 19:7 (18:8) Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:7 ناموس الرب كامل يرد النفس. شهادات الرب صادقة تصيّر الجاهل حكيما. भजन संहिता 19:7 यहोवा की व्यवस्था खरी है, वह प्राण को बहाल कर देती है; (IN) Salmos 19:7 A Lei do SENHOR é perfeita, [e] restaura a alma; o testemunho do SENHOR é fiel, [e] da sabedoria aos simples.(PT) Psa 19:7 The law of the Lord is perfect, converting the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple;(nkjv)
Psa 19:8 The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.(nasb) Psaume 19:8 Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.(F) Salmos 19:8 Los mandamientos de Jehová [son] rectos, que alegran el corazón; el precepto de Jehová, [es] puro, que alumbra los ojos.(rvg-E) 詩 篇 19:8 耶 和 华 的 训 词 正 直 , 能 快 活 人 的 心 ; 耶 和 华 的 命 令 清 洁 , 能 明 亮 人 的 眼 目 。(CN) Псалтирь 19:8 (18:9) Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:8 وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين. भजन संहिता 19:8 यहोवा के उपदेश सिद्ध हैं, हृदय को आनन्दित कर देते हैं; (IN) Salmos 19:8 Os preceitos do SENHOR são corretos, [e] alegram ao coração; o mandamento do SENHOR é puro, [e] ilumina aos olhos.(PT) Psa 19:8 The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;(nkjv)
Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether.(nasb) Psaume 19:9 La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes.(F) Salmos 19:9 El temor de Jehová, [es] limpio, que permanece para siempre; los juicios de Jehová [son] verdad, todos justos.(rvg-E) 詩 篇 19:9 耶 和 华 的 道 理 洁 净 , 存 到 永 远 ; 耶 和 华 的 典 章 真 实 , 全 然 公 义 ─(CN) Псалтирь 19:9 (18:10) Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:9 خوف الرب نقي ثابت الى الابد. احكام الرب حق عادلة كلها. भजन संहिता 19:9 यहोवा का भय पवित्र है, वह अनन्तकाल तक स्थिर रहता है; (IN) Salmos 19:9 O temor ao SENHOR é limpo, [e] permanece para sempre; os juízos do SENHOR são verdade; juntamente são justos.(PT) Psa 19:9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether.(nkjv)
Psa 19:10 They are more desirable than gold, yes, than much fine gold; Sweeter also than honey and the drippings of the honeycomb.(nasb) Psaume 19:10 Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.(F) Salmos 19:10 Deseables [son] más que el oro, y más que mucho oro afinado; y dulces más que la miel, y la que destila del panal.(rvg-E) 詩 篇 19:10 都 比 金 子 可 羡 慕 , 且 比 极 多 的 精 金 可 羡 慕 ; 比 蜜 甘 甜 , 且 比 蜂 房 下 滴 的 蜜 甘 甜 。(CN) Псалтирь 19:10 (18:11) они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:10 اشهى من الذهب والابريز الكثير واحلى من العسل وقطر الشهاد. भजन संहिता 19:10 वे तो सोने से और बहुत कुन्दन से भी बढ़कर मनोहर हैं; (IN) Salmos 19:10 [São] mais desejáveis que ouro, mais do que muito ouro fino; e mais doces que o mel, e o licor de seus favos.(PT) Psa 19:10 More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb.(nkjv)
Psa 19:11 Moreover, by them Your servant is warned; In keeping them there is great reward.(nasb) Psaume 19:11 Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.(F) Salmos 19:11 Tu siervo es además amonestado con ellos; en guardarlos [hay] grande galardón.(rvg-E) 詩 篇 19:11 况 且 你 的 仆 人 因 此 受 警 戒 , 守 着 这 些 便 有 大 赏 。(CN) Псалтирь 19:11 (18:12) и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:11 ايضا عبدك يحذّر بها وفي حفظها ثواب عظيم. भजन संहिता 19:11 उन्हीं से तेरा दास चिताया जाता है; (IN) Salmos 19:11 Também por eles teu servo é advertido; por guardá-los, [há] muita recompensa.(PT) Psa 19:11 Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.(nkjv)
Psa 19:12 Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.(nasb) Psaume 19:12 Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.(F) Salmos 19:12 ¿Quién podrá entender [sus propios] errores? Líbrame de los que me son ocultos.(rvg-E) 詩 篇 19:12 谁 能 知 道 自 己 的 错 失 呢 ? 愿 你 赦 免 我 隐 而 未 现 的 过 错 。(CN) Псалтирь 19:12 (18:13) Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очистименя(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:12 السهوات من يشعر بها. من الخطايا المستترة ابرئني भजन संहिता 19:12 अपनी गलतियों को कौन समझ सकता है? (IN) Salmos 19:12 Quem pode entender [seus próprios] erros? Limpa-me dos que [me] são ocultos.(PT) Psa 19:12 Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.(nkjv)
Psa 19:13 Also keep back Your servant from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be blameless, And I shall be acquitted of great transgression.(nasb) Psaume 19:13 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.(F) Salmos 19:13 Detén asimismo a tu siervo [de pecados] de soberbia; que no se enseñoreen de mí: Entonces seré íntegro, y estaré limpio de gran transgresión.(rvg-E) 詩 篇 19:13 求 你 拦 阻 仆 人 不 犯 任 意 妄 为 的 罪 , 不 容 这 罪 辖 制 我 , 我 便 完 全 , 免 犯 大 罪 。(CN) Псалтирь 19:13 (18:14) и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:13 ايضا من المتكبرين احفظ عبدك فلا يتسلطوا عليّ. حينئذ اكون كاملا واتبرأ من ذنب عظيم. भजन संहिता 19:13 तू अपने दास को ढिठाई के पापों से भी बचाए रख; (IN) Salmos 19:13 Também retém a teu servo de arrogâncias, para que elas não me controlem; então eu serei sincero, e ficarei limpo de grande transgressão.(PT) Psa 19:13 Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.(nkjv)
Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my rock and my Redeemer.(nasb) Psaume 19:14 Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Eternel, mon rocher et mon libérateur!(F) Salmos 19:14 Que los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón sean gratos delante de ti, oh Jehová, Roca mía, y Redentor mío.(rvg-E) 詩 篇 19:14 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 , 我 的 救 赎 主 啊 , 愿 我 口 中 的 言 语 、 心 里 的 意 念 在 你 面 前 蒙 悦 纳 。(CN) Псалтирь 19:14 (18:15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 19:14 لتكن اقوال فمي وفكر قلبي مرضية امامك يا رب صخرتي ووليي भजन संहिता 19:14 हे यहोवा परमेश्वर, मेरी चट्टान और मेरे उद्धार करनेवाले, (IN) Salmos 19:14 Sejam agradáveis as palavras de minha boca, e o pensamento do meu coração, diante de ti, ó SENHOR, minha rocha e meu Libertador.(PT) Psa 19:14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer.(nkjv)
Psa 20:1 May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob set you securely on high!(nasb) Psaume 20:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!(F) Salmos 20:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Jehová te oiga en el día de la angustia; El nombre del Dios de Jacob te defienda.(rvg-E) 詩 篇 20:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 耶 和 华 在 你 遭 难 的 日 子 应 允 你 ; 愿 名 为 雅 各 神 的 高 举 你 。(CN) Псалтирь 20:1 (19:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(19-2) Да услышит тебя Господьв день печали, да защитит тебя имя Бога Иаковлева.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 20:1 لامام المغنين. مزمور لداود. ليستجب لك الرب في يوم الضيق. ليرفعك اسم اله يعقوب. भजन संहिता 20:1 संकट के दिन यहोवा तेरी सुन ले! (IN) Salmos 20:1 Que o SENHOR te responda no dia da angústia; o nome do Deus de Jacó te ponha em lugar seguro.(PT) Psa 20:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you;(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |