SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 108:1 My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.(nasb)

Psaume 108:1 Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!(F)

Salmos 108:1 «Canción: Salmo de David» Mi corazón está dispuesto, oh Dios; cantaré y entonaré salmos, todavía en mi gloria.(rvg-E)

詩 篇 108:1 ( 大 卫 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 我 心 坚 定 ; 我 口 ( 原 文 是 荣 耀 ) 要 唱 诗 歌 颂 !(CN)

Псалтирь 108:1 (107:1) Песнь. Псалом Давида. (107:2) Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:1 تسبيحة. مزمور لداود‎. ‎ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي‏‎.

भजन संहिता 108:1 हे परमेश्‍वर, मेरा हृदय स्थिर है; (IN)

Salmos 108:1 Preparado está meu coração, ó Deus; cantarei e tocarei música [com] minha glória.(PT)

Psa 108:1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.(nkjv)


======= Psalm 108:2 ============

Psa 108:2 Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!(nasb)

Psaume 108:2 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.(F)

Salmos 108:2 Despiértate, salterio y arpa; despertaré al alba.(rvg-E)

詩 篇 108:2 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 !(CN)

Псалтирь 108:2 (107:3) Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:2 ‎استيقظي ايتها الرباب والعود انا استيقظ سحرا‎.

भजन संहिता 108:2 हे सारंगी और वीणा जागो! (IN)

Salmos 108:2 Desperta-te, lira e harpa; eu despertarei ao amanhecer.(PT)

Psa 108:2 Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.(nkjv)


======= Psalm 108:3 ============

Psa 108:3 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.(nasb)

Psaume 108:3 Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations.(F)

Salmos 108:3 Te alabaré, oh Jehová, entre los pueblos; a ti cantaré salmos entre las naciones.(rvg-E)

詩 篇 108:3 耶 和 华 啊 , 我 要 在 万 民 中 称 谢 你 , 在 列 邦 中 歌 颂 你 !(CN)

Псалтирь 108:3 (107:4) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:3 ‎احمدك بين الشعوب يا رب وارنم لك بين الامم‎.

भजन संहिता 108:3 हे यहोवा, मैं देश-देश के लोगों के मध्य में तेरा धन्यवाद करूँगा, (IN)

Salmos 108:3 Louvarei a ti entre os povos, SENHOR, e tocarei música a ti entre as nações;(PT)

Psa 108:3 I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.(nkjv)


======= Psalm 108:4 ============

Psa 108:4 For Your lovingkindness is great above the heavens, And Your truth reaches to the skies.(nasb)

Psaume 108:4 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.(F)

Salmos 108:4 Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad.(rvg-E)

詩 篇 108:4 因 为 , 你 的 慈 爱 大 过 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。(CN)

Псалтирь 108:4 (107:5) ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:4 ‎لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك‎.

भजन संहिता 108:4 क्योंकि तेरी करुणा आकाश से भी ऊँची है, (IN)

Salmos 108:4 Porque tua bondade é maior que os céus, e tua fidelidade mais alta que as nuvens.(PT)

Psa 108:4 For Your mercy is great above the heavens, And Your truth reaches to the clouds.(nkjv)


======= Psalm 108:5 ============

Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth.(nasb)

Psaume 108:5 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!(F)

Salmos 108:5 Exaltado seas oh Dios, sobre los cielos; y sobre toda la tierra sea tu gloria.(rvg-E)

詩 篇 108:5 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 於 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 !(CN)

Псалтирь 108:5 (107:6) Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет славаТвоя,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:5 ‎ارتفع اللهم على السموات وليرتفع على كل الارض مجدك‎.

भजन संहिता 108:5 हे परमेश्‍वर, तू स्वर्ग के ऊपर हो! (IN)

Salmos 108:5 Exalta-te sobre os céus, ó Deus; e tua glória sobre toda a terra;(PT)

Psa 108:5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth;(nkjv)


======= Psalm 108:6 ============

Psa 108:6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and answer me!(nasb)

Psaume 108:6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(F)

Salmos 108:6 Para que sean librados tus amados, salva con tu diestra y respóndeme.(rvg-E)

詩 篇 108:6 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。(CN)

Псалтирь 108:6 (107:7) дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:6 ‎لكي ينجو احباؤك. خلص بيمينك واستجب لي

भजन संहिता 108:6 इसलिए कि तेरे प्रिय छुड़ाए जाएँ, (IN)

Salmos 108:6 Para que teus amados sejam libertados; salva [-nos] com tua mão direita, e responde-me.(PT)

Psa 108:6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.(nkjv)


======= Psalm 108:7 ============

Psa 108:7 God has spoken in His holiness: "I will exult, I will portion out Shechem And measure out the valley of Succoth.(nasb)

Psaume 108:7 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(F)

Salmos 108:7 Dios dijo en su santuario; me alegraré, repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot.(rvg-E)

詩 篇 108:7 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 开 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。(CN)

Псалтирь 108:7 (107:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:7 الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎.

भजन संहिता 108:7 परमेश्‍वर ने अपनी पवित्रता में होकर कहा है, (IN)

Salmos 108:7 Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém, e medirei ao vale de Sucote.(PT)

Psa 108:7 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.(nkjv)


======= Psalm 108:8 ============

Psa 108:8 "Gilead is Mine, Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet of My head; Judah is My scepter.(nasb)

Psaume 108:8 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(F)

Salmos 108:8 Mío es Galaad, mío es Manasés; y Efraín es la fortaleza de mi cabeza; Judá es mi legislador;(rvg-E)

詩 篇 108:8 基 列 是 我 的 ; 玛 拿 西 是 我 的 ; 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 ;(CN)

Псалтирь 108:8 (107:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем – крепость главы Моей, Иуда – скипетр Мой,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:8 ‎لي جلعاد لي منسّى. افرايم خوذة راسي. يهوذا صولجاني‎.

भजन संहिता 108:8 गिलाद मेरा है, मनश्शे भी मेरा है; (IN)

Salmos 108:8 Meu é Gileade, meu é Manassés; e Efraim é a fortaleza de minha cabeça; Judá é meu legislador.(PT)

Psa 108:8 Gilead is Mine; Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.(nkjv)


======= Psalm 108:9 ============

Psa 108:9 "Moab is My washbowl; Over Edom I shall throw My shoe; Over Philistia I will shout aloud."(nasb)

Psaume 108:9 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!(F)

Salmos 108:9 Moab, la vasija en que me lavo; sobre Edom echaré mi zapato; me regocijaré sobre Filistea.(rvg-E)

詩 篇 108:9 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 ; 我 必 因 胜 非 利 士 呼 喊 。(CN)

Псалтирь 108:9 (107:10) Моав – умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, надземлею Филистимскою восклицать буду".(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:9 ‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ

भजन संहिता 108:9 मोआब मेरे धोने का पात्र है, (IN)

Salmos 108:9 Moabe é minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei meu sapato; sobre a Filístia eu triunfarei.(PT)

Psa 108:9 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Over Philistia I will triumph."(nkjv)


======= Psalm 108:10 ============

Psa 108:10 Who will bring me into the besieged city? Who will lead me to Edom?(nasb)

Psaume 108:10 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Edom?(F)

Salmos 108:10 ¿Quién me guiará a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará hasta Edom?(rvg-E)

詩 篇 108:10 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ?(CN)

Псалтирь 108:10 (107:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:10 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم‎.

भजन संहिता 108:10 मुझे गढ़वाले नगर में कौन पहुँचाएगा? (IN)

Salmos 108:10 Quem me levará a uma cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?(PT)

Psa 108:10 Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?(nkjv)


======= Psalm 108:11 ============

Psa 108:11 Have not You Yourself, O God, rejected us? And will You not go forth with our armies, O God?(nasb)

Psaume 108:11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(F)

Salmos 108:11 ¿No eres tú, oh Dios, el que nos habías desechado, y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos?(rvg-E)

詩 篇 108:11 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 麽 ? 神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 麽 ?(CN)

Псалтирь 108:11 (107:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:11 ‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎.

भजन संहिता 108:11 हे परमेश्‍वर, क्या तूने हमको त्याग नहीं दिया?, (IN)

Salmos 108:11 Por acaso não serás tu, ó Deus? Tu que tinha nos rejeitado, e não saías [mais] com nossos exércitos?(PT)

Psa 108:11 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?(nkjv)


======= Psalm 108:12 ============

Psa 108:12 Oh give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.(nasb)

Psaume 108:12 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(F)

Salmos 108:12 Danos socorro en la angustia; porque vana es la ayuda del hombre.(rvg-E)

詩 篇 108:12 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。(CN)

Псалтирь 108:12 (107:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:12 ‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎.

भजन संहिता 108:12 शत्रुओं के विरुद्ध हमारी सहायता कर, (IN)

Salmos 108:12 Dá-nos ajuda [para livrarmos] da angústia, porque o socorro humano é inútil.(12)Em Deus faremos proezas; e ele atropelará nossos adversários.(PT)

Psa 108:12 Give us help from trouble, For the help of man is useless.(nkjv)


======= Psalm 108:13 ============

Psa 108:13 Through God we will do valiantly, And it is He who shall tread down our adversaries.(nasb)

Psaume 108:13 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(F)

Salmos 108:13 En Dios haremos proezas; y Él hollará a nuestros enemigos.(rvg-E)

詩 篇 108:13 我 们 倚 靠 神 才 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。(CN)

Псалтирь 108:13 (107:14) С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:13 ‎بالله نصنع بباس وهو يدوس اعداءنا

भजन संहिता 108:13 परमेश्‍वर की सहायता से हम वीरता दिखाएँगे, (IN)

Salmos 108:13 (PT)

Psa 108:13 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.(nkjv)


======= Psalm 109:1 ============

Psa 109:1 O God of my praise, Do not be silent!(nasb)

Psaume 109:1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!(F)

Salmos 109:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Oh Dios de mi alabanza, no calles;(rvg-E)

詩 篇 109:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。(CN)

Псалтирь 109:1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 109:1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا اله تسبيحي لا تسكت‎.

भजन संहिता 109:1 हे परमेश्‍वर तू, जिसकी मैं स्तुति करता हूँ, चुप न रह! (IN)

Salmos 109:1 Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.(PT)

Psa 109:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Do not keep silent, O God of my praise!(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0586_19_Psalms_108

PREVIOUS CHAPTERS:
0582_19_Psalms_104
0583_19_Psalms_105
0584_19_Psalms_106
0585_19_Psalms_107

NEXT CHAPTERS:
0587_19_Psalms_109
0588_19_Psalms_110
0589_19_Psalms_111
0590_19_Psalms_112

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."