Today's Date: Psa 107:1 Oh give thanks to the Lord, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 107:1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 107:1 Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 107:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN) Псалтирь 107:1 (106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 107:1 यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (IN) Salmos 107:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)
Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary(nasb) Psaume 107:2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,(F) Salmos 107:2 Díganlo los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,(rvg-E) 詩 篇 107:2 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,(CN) Псалтирь 107:2 (106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:2 ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو भजन संहिता 107:2 यहोवा के छुड़ाए हुए ऐसा ही कहें, (IN) Salmos 107:2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.(PT) Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,(nkjv)
Psa 107:3 And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(nasb) Psaume 107:3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!(F) Salmos 107:3 y los ha congregado de las tierras; del oriente y del occidente, del norte y del sur.(rvg-E) 詩 篇 107:3 从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。(CN) Псалтирь 107:3 (106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:3 ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر. भजन संहिता 107:3 और उन्हें देश-देश से, (IN) Salmos 107:3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.(PT) Psa 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(nkjv)
Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.(nasb) Psaume 107:4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.(F) Salmos 107:4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en donde morar.(rvg-E) 詩 篇 107:4 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,(CN) Псалтирь 107:4 (106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:4 تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن. भजन संहिता 107:4 वे जंगल में मरूभूमि के मार्ग पर भटकते फिरे, (IN) Salmos 107:4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.(PT) Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.(nkjv)
Psa 107:5 They were hungry and thirsty; Their soul fainted within them.(nasb) Psaume 107:5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.(F) Salmos 107:5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.(rvg-E) 詩 篇 107:5 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。(CN) Псалтирь 107:5 (106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:5 جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم. भजन संहिता 107:5 भूख और प्यास के मारे, (IN) Salmos 107:5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.(PT) Psa 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.(nkjv)
Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble; He delivered them out of their distresses.(nasb) Psaume 107:6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F) Salmos 107:6 Pero clamaron a Jehová en su angustia, y Él los libró de sus aflicciones;(rvg-E) 詩 篇 107:6 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,(CN) Псалтирь 107:6 (106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:6 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم. भजन संहिता 107:6 तब उन्होंने संकट में यहोवा की दुहाई दी, (IN) Salmos 107:6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.(PT) Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.(nkjv)
Psa 107:7 He led them also by a straight way, To go to an inhabited city.(nasb) Psaume 107:7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.(F) Salmos 107:7 y los dirigió por camino derecho, para que viniesen a una ciudad en la cual morar.(rvg-E) 詩 篇 107:7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。(CN) Псалтирь 107:7 (106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:7 وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن. भजन संहिता 107:7 और उनको ठीक मार्ग पर चलाया, (IN) Salmos 107:7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.(PT) Psa 107:7 And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.(nkjv)
Psa 107:8 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(nasb) Psaume 107:8 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F) Salmos 107:8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.(rvg-E) 詩 篇 107:8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;(CN) Псалтирь 107:8 (106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:8 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم भजन संहिता 107:8 लोग यहोवा की करुणा के कारण, (IN) Salmos 107:8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.(PT) Psa 107:8 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv)
Psa 107:9 For He has satisfied the thirsty soul, And the hungry soul He has filled with what is good.(nasb) Psaume 107:9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.(F) Salmos 107:9 Porque Él sacia al alma sedienta, y llena de bien al alma hambrienta.(rvg-E) 詩 篇 107:9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。(CN) Псалтирь 107:9 (106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:9 لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا भजन संहिता 107:9 क्योंकि वह अभिलाषी जीव को सन्तुष्ट करता है, (IN) Salmos 107:9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;(PT) Psa 107:9 For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.(nkjv)
Psa 107:10 There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,(nasb) Psaume 107:10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,(F) Salmos 107:10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;(rvg-E) 詩 篇 107:10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,(CN) Псалтирь 107:10 (106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:10 الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد. भजन संहिता 107:10 जो अंधियारे और मृत्यु की छाया में बैठे, (IN) Salmos 107:10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,(PT) Psa 107:10 Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons--(nkjv)
Psa 107:11 Because they had rebelled against the words of God And spurned the counsel of the Most High.(nasb) Psaume 107:11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.(F) Salmos 107:11 Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo.(rvg-E) 詩 篇 107:11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。(CN) Псалтирь 107:11 (106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:11 لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي भजन संहिता 107:11 इसलिए कि वे परमेश्वर के वचनों के विरुद्ध चले, (IN) Salmos 107:11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.(PT) Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,(nkjv)
Psa 107:12 Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.(nasb) Psaume 107:12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.(F) Salmos 107:12 Por lo que quebrantó con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien les ayudase;(rvg-E) 詩 篇 107:12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。(CN) Псалтирь 107:12 (106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:12 فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين. भजन संहिता 107:12 तब उसने उनको कष्ट के द्वारा दबाया; (IN) Salmos 107:12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.(PT) Psa 107:12 Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.(nkjv)
Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.(nasb) Psaume 107:13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F) Salmos 107:13 entonces clamaron a Jehová en su angustia, y Él los libró de sus aflicciones.(rvg-E) 詩 篇 107:13 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。(CN) Псалтирь 107:13 (106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:13 ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم. भजन संहिता 107:13 तब उन्होंने संकट में यहोवा की दुहाई दी, (IN) Salmos 107:13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.(PT) Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(nkjv)
Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.(nasb) Psaume 107:14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.(F) Salmos 107:14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.(rvg-E) 詩 篇 107:14 他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。(CN) Псалтирь 107:14 (106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:14 اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم. भजन संहिता 107:14 उसने उनको अंधियारे और मृत्यु की छाया में से निकाल लिया; (IN) Salmos 107:14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.(PT) Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.(nkjv)
Psa 107:15 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(nasb) Psaume 107:15 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F) Salmos 107:15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.(rvg-E) 詩 篇 107:15 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;(CN) Псалтирь 107:15 (106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:15 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. भजन संहिता 107:15 लोग यहोवा की करुणा के कारण, (IN) Salmos 107:15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.(PT) Psa 107:15 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv)
Psa 107:16 For He has shattered gates of bronze And cut bars of iron asunder.(nasb) Psaume 107:16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.(F) Salmos 107:16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.(rvg-E) 詩 篇 107:16 因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。(CN) Псалтирь 107:16 (106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:16 لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد भजन संहिता 107:16 क्योंकि उसने पीतल के फाटकों को तोड़ा, (IN) Salmos 107:16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.(PT) Psa 107:16 For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.(nkjv)
Psa 107:17 Fools, because of their rebellious way, And because of their iniquities, were afflicted.(nasb) Psaume 107:17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.(F) Salmos 107:17 Los insensatos, a causa del camino de su rebelión y a causa de sus maldades, fueron afligidos.(rvg-E) 詩 篇 107:17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。(CN) Псалтирь 107:17 (106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:17 والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون. भजन संहिता 107:17 मूर्ख अपनी कुचाल, (IN) Salmos 107:17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.(PT) Psa 107:17 Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.(nkjv)
Psa 107:18 Their soul abhorred all kinds of food, And they drew near to the gates of death.(nasb) Psaume 107:18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.(F) Salmos 107:18 Su alma abominó todo alimento, y llegaron hasta las puertas de la muerte.(rvg-E) 詩 篇 107:18 他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。(CN) Псалтирь 107:18 (106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:18 كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت. भजन संहिता 107:18 उनका जी सब भाँति के भोजन से मिचलाता है, (IN) Salmos 107:18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.(PT) Psa 107:18 Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.(nkjv)
Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them out of their distresses.(nasb) Psaume 107:19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F) Salmos 107:19 Pero clamaron a Jehová en su angustia, y Él los libró de sus aflicciones.(rvg-E) 詩 篇 107:19 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。(CN) Псалтирь 107:19 (106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:19 فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم. भजन संहिता 107:19 तब वे संकट में यहोवा की दुहाई देते हैं, (IN) Salmos 107:19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.(PT) Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(nkjv)
Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.(nasb) Psaume 107:20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.(F) Salmos 107:20 Envió su palabra, y los sanó, y los libró de su ruina.(rvg-E) 詩 篇 107:20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。(CN) Псалтирь 107:20 (106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:20 ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم. भजन संहिता 107:20 वह अपने वचन के द्वारा उनको चंगा करता (IN) Salmos 107:20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.(PT) Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.(nkjv)
Psa 107:21 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(nasb) Psaume 107:21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F) Salmos 107:21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres;(rvg-E) 詩 篇 107:21 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。(CN) Псалтирь 107:21 (106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:21 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم भजन संहिता 107:21 लोग यहोवा की करुणा के कारण (IN) Salmos 107:21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.(PT) Psa 107:21 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv)
Psa 107:22 Let them also offer sacrifices of thanksgiving, And tell of His works with joyful singing.(nasb) Psaume 107:22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!(F) Salmos 107:22 y ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y publiquen sus obras con júbilo.(rvg-E) 詩 篇 107:22 愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !(CN) Псалтирь 107:22 (106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:22 وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم भजन संहिता 107:22 और वे धन्यवाद-बलि चढ़ाएँ, (IN) Salmos 107:22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.(PT) Psa 107:22 Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.(nkjv)
Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;(nasb) Psaume 107:23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,(F) Salmos 107:23 Los que descienden al mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,(rvg-E) 詩 篇 107:23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,(CN) Псалтирь 107:23 (106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:23 النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة भजन संहिता 107:23 जो लोग जहाजों में समुद्र पर चलते हैं, (IN) Salmos 107:23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,(PT) Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,(nkjv)
Psa 107:24 They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.(nasb) Psaume 107:24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.(F) Salmos 107:24 ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en las profundidades.(rvg-E) 詩 篇 107:24 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。(CN) Псалтирь 107:24 (106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:24 هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق. भजन संहिता 107:24 वे यहोवा के कामों को, (IN) Salmos 107:24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.(PT) Psa 107:24 They see the works of the Lord, And His wonders in the deep.(nkjv)
Psa 107:25 For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.(nasb) Psaume 107:25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.(F) Salmos 107:25 Porque Él habló, e hizo levantar el viento tempestuoso, que encrespa las olas.(rvg-E) 詩 篇 107:25 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。(CN) Псалтирь 107:25 (106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:25 امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه. भजन संहिता 107:25 क्योंकि वह आज्ञा देता है, तब प्रचण्ड वायु उठकर तरंगों को उठाती है। (IN) Salmos 107:25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.(PT) Psa 107:25 For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.(nkjv)
Psa 107:26 They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.(nasb) Psaume 107:26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;(F) Salmos 107:26 Suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.(rvg-E) 詩 篇 107:26 他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。(CN) Псалтирь 107:26 (106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:26 يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء. भजन संहिता 107:26 वे आकाश तक चढ़ जाते, फिर गहराई में उतर आते हैं; (IN) Salmos 107:26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.(PT) Psa 107:26 They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.(nkjv)
Psa 107:27 They reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits' end.(nasb) Psaume 107:27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.(F) Salmos 107:27 Tiemblan y titubean como borrachos, y toda su destreza es inútil.(rvg-E) 詩 篇 107:27 他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。(CN) Псалтирь 107:27 (106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:27 يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت. भजन संहिता 107:27 वे चक्कर खाते, और मतवालों की भाँति लड़खड़ाते हैं, (IN) Salmos 107:27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.(PT) Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.(nkjv)
Psa 107:28 Then they cried to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.(nasb) Psaume 107:28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(F) Salmos 107:28 Entonces claman a Jehová en su angustia, y Él los libra de sus aflicciones.(rvg-E) 詩 篇 107:28 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。(CN) Псалтирь 107:28 (106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:28 فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم. भजन संहिता 107:28 तब वे संकट में यहोवा की दुहाई देते हैं, (IN) Salmos 107:28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.(PT) Psa 107:28 Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.(nkjv)
Psa 107:29 He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.(nasb) Psaume 107:29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.(F) Salmos 107:29 Él cambia la tormenta en calma, y se apaciguan sus olas.(rvg-E) 詩 篇 107:29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。(CN) Псалтирь 107:29 (106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:29 يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها. भजन संहिता 107:29 वह आँधी को थाम देता है और तरंगें बैठ जाती हैं। (IN) Salmos 107:29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.(PT) Psa 107:29 He calms the storm, So that its waves are still.(nkjv)
Psa 107:30 Then they were glad because they were quiet, So He guided them to their desired haven.(nasb) Psaume 107:30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.(F) Salmos 107:30 Se alegran luego porque se aquietaron; y así Él los guía al puerto anhelado.(rvg-E) 詩 篇 107:30 风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。(CN) Псалтирь 107:30 (106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:30 فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه. भजन संहिता 107:30 तब वे उनके बैठने से आनन्दित होते हैं, (IN) Salmos 107:30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar] .(PT) Psa 107:30 Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.(nkjv)
Psa 107:31 Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!(nasb) Psaume 107:31 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(F) Salmos 107:31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.(rvg-E) 詩 篇 107:31 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。(CN) Псалтирь 107:31 (106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:31 فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم. भजन संहिता 107:31 लोग यहोवा की करुणा के कारण, (IN) Salmos 107:31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;(PT) Psa 107:31 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(nkjv)
Psa 107:32 Let them extol Him also in the congregation of the people, And praise Him at the seat of the elders.(nasb) Psaume 107:32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!(F) Salmos 107:32 Exáltenlo en la congregación del pueblo; y alábenlo en la reunión de los ancianos.(rvg-E) 詩 篇 107:32 愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !(CN) Псалтирь 107:32 (106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:32 وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ भजन संहिता 107:32 और सभा में उसको सराहें, (IN) Salmos 107:32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.(PT) Psa 107:32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.(nkjv)
Psa 107:33 He changes rivers into a wilderness And springs of water into a thirsty ground;(nasb) Psaume 107:33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,(F) Salmos 107:33 Él convierte los ríos en desierto, y los manantiales en sequedales;(rvg-E) 詩 篇 107:33 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,(CN) Псалтирь 107:33 (106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:33 يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة भजन संहिता 107:33 वह नदियों को जंगल बना डालता है, (IN) Salmos 107:33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.(PT) Psa 107:33 He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;(nkjv)
Psa 107:34 A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.(nasb) Psaume 107:34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.(F) Salmos 107:34 la tierra fructífera en yermo, por la maldad de los que la habitan.(rvg-E) 詩 篇 107:34 使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。(CN) Псалтирь 107:34 (106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:34 والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها. भजन संहिता 107:34 वह फलवन्त भूमि को बंजर बनाता है, (IN) Salmos 107:34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.(PT) Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.(nkjv)
Psa 107:35 He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;(nasb) Psaume 107:35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,(F) Salmos 107:35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.(rvg-E) 詩 篇 107:35 他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。(CN) Псалтирь 107:35 (106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:35 يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه. भजन संहिता 107:35 वह जंगल को जल का ताल, (IN) Salmos 107:35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.(PT) Psa 107:35 He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.(nkjv)
Psa 107:36 And there He makes the hungry to dwell, So that they may establish an inhabited city,(nasb) Psaume 107:36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;(F) Salmos 107:36 Y hace que allí habiten los hambrientos, para que dispongan ciudad donde morar;(rvg-E) 詩 篇 107:36 他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,(CN) Псалтирь 107:36 (106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:36 ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن. भजन संहिता 107:36 और वहाँ वह भूखों को बसाता है, (IN) Salmos 107:36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;(PT) Psa 107:36 There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,(nkjv)
Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.(nasb) Psaume 107:37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.(F) Salmos 107:37 y siembran campos, y plantan viñas, y rinden abundante fruto.(rvg-E) 詩 篇 107:37 又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。(CN) Псалтирь 107:37 (106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:37 ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة. भजन संहिता 107:37 और खेती करें, और दाख की बारियाँ लगाएँ, (IN) Salmos 107:37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.(PT) Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.(nkjv)
Psa 107:38 Also He blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.(nasb) Psaume 107:38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.(F) Salmos 107:38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye su ganado.(rvg-E) 詩 篇 107:38 他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。(CN) Псалтирь 107:38 (106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:38 ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم. भजन संहिता 107:38 और वह उनको ऐसी आशीष देता है कि वे बहुत बढ़ जाते हैं, (IN) Salmos 107:38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.(PT) Psa 107:38 He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.(nkjv)
Psa 107:39 When they are diminished and bowed down Through oppression, misery and sorrow,(nasb) Psaume 107:39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;(F) Salmos 107:39 Y luego son menoscabados y abatidos a causa de tiranía, de males y congojas.(rvg-E) 詩 篇 107:39 他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。(CN) Псалтирь 107:39 (106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:39 ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن. भजन संहिता 107:39 फिर विपत्ति और शोक के कारण, (IN) Salmos 107:39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;(PT) Psa 107:39 When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow,(nkjv)
Psa 107:40 He pours contempt upon princes And makes them wander in a pathless waste.(nasb) Psaume 107:40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,(F) Salmos 107:40 Él derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errantes, vagabundos y sin camino:(rvg-E) 詩 篇 107:40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。(CN) Псалтирь 107:40 (106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:40 يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق. भजन संहिता 107:40 और वह हाकिमों को अपमान से लादकर मार्ग रहित जंगल में भटकाता है; (IN) Salmos 107:40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.(PT) Psa 107:40 He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;(nkjv)
Psa 107:41 But He sets the needy securely on high away from affliction, And makes his families like a flock.(nasb) Psaume 107:41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.(F) Salmos 107:41 Él levanta de la miseria al pobre, y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.(rvg-E) 詩 篇 107:41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。(CN) Псалтирь 107:41 (106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:41 ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم. भजन संहिता 107:41 वह दरिद्रों को दुःख से छुड़ाकर ऊँचे पर रखता है, (IN) Salmos 107:41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.(PT) Psa 107:41 Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.(nkjv)
Psa 107:42 The upright see it and are glad; But all unrighteousness shuts its mouth.(nasb) Psaume 107:42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.(F) Salmos 107:42 Véanlo los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.(rvg-E) 詩 篇 107:42 正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。(CN) Псалтирь 107:42 (106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:42 يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه. भजन संहिता 107:42 सीधे लोग देखकर आनन्दित होते हैं; (IN) Salmos 107:42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.(PT) Psa 107:42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.(nkjv)
Psa 107:43 Who is wise? Let him give heed to these things, And consider the lovingkindnesses of the Lord.(nasb) Psaume 107:43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.(F) Salmos 107:43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?(rvg-E) 詩 篇 107:43 凡 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。(CN) Псалтирь 107:43 (106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 107:43 من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب भजन संहिता 107:43 जो कोई बुद्धिमान हो, वह इन बातों पर ध्यान करेगा; (IN) Salmos 107:43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.(PT) Psa 107:43 Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.(nkjv)
Psa 108:1 My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.(nasb) Psaume 108:1 Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!(F) Salmos 108:1 «Canción: Salmo de David» Mi corazón está dispuesto, oh Dios; cantaré y entonaré salmos, todavía en mi gloria.(rvg-E) 詩 篇 108:1 ( 大 卫 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 我 心 坚 定 ; 我 口 ( 原 文 是 荣 耀 ) 要 唱 诗 歌 颂 !(CN) Псалтирь 108:1 (107:1) Песнь. Псалом Давида. (107:2) Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 108:1 تسبيحة. مزمور لداود. ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي. भजन संहिता 108:1 हे परमेश्वर, मेरा हृदय स्थिर है; (IN) Salmos 108:1 Preparado está meu coração, ó Deus; cantarei e tocarei música [com] minha glória.(PT) Psa 108:1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |