SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.(nasb)

Psaume 103:1 De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!(F)

Salmos 103:1 «Salmo de David» Bendice, alma mía a Jehová; y bendiga todo mi ser su santo nombre.(rvg-E)

詩 篇 103:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 !(CN)

Псалтирь 103:1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:1 لداود‎. ‎باركي يا نفسي الرب وكل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس‎.

भजन संहिता 103:1 20 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह; (IN)

Salmos 103:1 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.(PT)

Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(nkjv)


======= Psalm 103:2 ============

Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits;(nasb)

Psaume 103:2 Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!(F)

Salmos 103:2 Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios.(rvg-E)

詩 篇 103:2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 !(CN)

Псалтирь 103:2 (102:2) Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:2 ‎باركي يا نفسي الرب ولا تنسي كل حسناته‎.

भजन संहिता 103:2 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह, (IN)

Salmos 103:2 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;(PT)

Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:(nkjv)


======= Psalm 103:3 ============

Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases;(nasb)

Psaume 103:3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;(F)

Salmos 103:3 Él es quien perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias;(rvg-E)

詩 篇 103:3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。(CN)

Псалтирь 103:3 (102:3) Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:3 ‎الذي يغفر جميع ذنوبك الذي يشفي كل امراضك

भजन संहिता 103:3 वही तो तेरे सब अधर्म को क्षमा करता, (IN)

Salmos 103:3 Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.(PT)

Psa 103:3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,(nkjv)


======= Psalm 103:4 ============

Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;(nasb)

Psaume 103:4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;(F)

Salmos 103:4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias;(rvg-E)

詩 篇 103:4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕 。(CN)

Псалтирь 103:4 (102:4) избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:4 الذي يفدي من الحفرة حياتك الذي يكللك بالرحمة والرأفة

भजन संहिता 103:4 वही तो तेरे प्राण को नाश होने से बचा लेता है, (IN)

Salmos 103:4 Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.(PT)

Psa 103:4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,(nkjv)


======= Psalm 103:5 ============

Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.(nasb)

Psaume 103:5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.(F)

Salmos 103:5 el que sacia de bien tu boca [de modo que] te rejuvenezcas como el águila.(rvg-E)

詩 篇 103:5 他 用 美 物 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老 还 童 。(CN)

Псалтирь 103:5 (102:5) насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:5 الذي يشبع بالخير عمرك فيتجدد مثل النسر شبابك

भजन संहिता 103:5 वही तो तेरी लालसा को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है, (IN)

Salmos 103:5 Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.(PT)

Psa 103:5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's.(nkjv)


======= Psalm 103:6 ============

Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.(nasb)

Psaume 103:6 L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.(F)

Salmos 103:6 Jehová el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.(rvg-E)

詩 篇 103:6 耶 和 华 施 行 公 义 , 为 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。(CN)

Псалтирь 103:6 (102:6) Господь творит правду и суд всем обиженным.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:6 الرب مجري العدل والقضاء لجميع المظلومين‎.

भजन संहिता 103:6 यहोवा सब पिसे हुओं के लिये (IN)

Salmos 103:6 O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.(PT)

Psa 103:6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.(nkjv)


======= Psalm 103:7 ============

Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.(nasb)

Psaume 103:7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.(F)

Salmos 103:7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.(rvg-E)

詩 篇 103:7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为 。(CN)

Псалтирь 103:7 (102:7) Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:7 ‎عرف موسى طرقه وبني اسرائيل افعاله‎.

भजन संहिता 103:7 उसने मूसा को अपनी गति, (IN)

Salmos 103:7 Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.(PT)

Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.(nkjv)


======= Psalm 103:8 ============

Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.(nasb)

Psaume 103:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;(F)

Salmos 103:8 Misericordioso y clemente [es] Jehová; lento para la ira, y grande en misericordia.(rvg-E)

詩 篇 103:8 耶 和 华 有 怜 悯 , 有 恩 典 , 不 轻 易 发 怒 , 且 有 丰 盛 的 慈 爱 。(CN)

Псалтирь 103:8 (102:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:8 ‎الرب رحيم ورؤوف طويل الروح وكثير الرحمة‎.

भजन संहिता 103:8 यहोवा दयालु और अनुग्रहकारी, विलम्ब से कोप करनेवाला और अति करुणामय है (IN)

Salmos 103:8 Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.(PT)

Psa 103:8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.(nkjv)


======= Psalm 103:9 ============

Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(nasb)

Psaume 103:9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;(F)

Salmos 103:9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará [el enojo].(rvg-E)

詩 篇 103:9 他 不 长 久 责 备 , 也 不 永 远 怀 怒 。(CN)

Псалтирь 103:9 (102:9) не до конца гневается, и не вовек негодует.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:9 ‎لا يحاكم الى الابد ولا يحقد الى الدهر‏‎.

भजन संहिता 103:9 वह सर्वदा वाद-विवाद करता न रहेगा, (IN)

Salmos 103:9 Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.(PT)

Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(nkjv)


======= Psalm 103:10 ============

Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.(nasb)

Psaume 103:10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.(F)

Salmos 103:10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.(rvg-E)

詩 篇 103:10 他 没 有 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 有 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。(CN)

Псалтирь 103:10 (102:10) Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:10 ‎لم يصنع معنا حسب خطايانا ولم يجازنا حسب آثامنا‎.

भजन संहिता 103:10 उसने हमारे पापों के अनुसार हम से व्यवहार नहीं किया, (IN)

Salmos 103:10 Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.(PT)

Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.(nkjv)


======= Psalm 103:11 ============

Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him.(nasb)

Psaume 103:11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;(F)

Salmos 103:11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.(rvg-E)

詩 篇 103:11 天 离 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 爱 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !(CN)

Псалтирь 103:11 (102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:11 ‎لانه مثل ارتفاع السموات فوق الارض قويت رحمته على خائفيه‎.

भजन संहिता 103:11 जैसे आकाश पृथ्वी के ऊपर ऊँचा है, (IN)

Salmos 103:11 Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.(PT)

Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;(nkjv)


======= Psalm 103:12 ============

Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(nasb)

Psaume 103:12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.(F)

Salmos 103:12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.(rvg-E)

詩 篇 103:12 东 离 西 有 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 有 多 远 !(CN)

Псалтирь 103:12 (102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:12 ‎كبعد المشرق من المغرب ابعد عنا معاصينا

भजन संहिता 103:12 उदयाचल अस्ताचल से जितनी दूर है, (IN)

Salmos 103:12 Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.(PT)

Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(nkjv)


======= Psalm 103:13 ============

Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.(nasb)

Psaume 103:13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.(F)

Salmos 103:13 Como el padre se compadece de [sus] hijos, se compadece Jehová de los que le temen.(rvg-E)

詩 篇 103:13 父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 !(CN)

Псалтирь 103:13 (102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:13 كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه‎.

भजन संहिता 103:13 जैसे पिता अपने बालकों पर दया करता है, (IN)

Salmos 103:13 Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.(PT)

Psa 103:13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.(nkjv)


======= Psalm 103:14 ============

Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust.(nasb)

Psaume 103:14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.(F)

Salmos 103:14 Porque Él conoce nuestra condición; se acuerda que [somos] polvo.(rvg-E)

詩 篇 103:14 因 为 他 知 道 我 们 的 本 体 , 思 念 我 们 不 过 是 尘 土 。(CN)

Псалтирь 103:14 (102:14) Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:14 ‎لانه يعرف جبلتنا. يذكر اننا تراب نحن‎.

भजन संहिता 103:14 क्योंकि वह हमारी सृष्टि जानता है; (IN)

Salmos 103:14 Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.(PT)

Psa 103:14 For He knows our frame; He remembers that we are dust.(nkjv)


======= Psalm 103:15 ============

Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(nasb)

Psaume 103:15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.(F)

Salmos 103:15 El hombre, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo;(rvg-E)

詩 篇 103:15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 ,(CN)

Псалтирь 103:15 (102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:15 ‎الانسان مثل العشب ايامه. كزهر الحقل كذلك يزهر‎.

भजन संहिता 103:15 मनुष्य की आयु घास के समान होती है, (IN)

Salmos 103:15 Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.(PT)

Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(nkjv)


======= Psalm 103:16 ============

Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.(nasb)

Psaume 103:16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.(F)

Salmos 103:16 que pasa el viento por ella, y perece; y su lugar no la conoce más.(rvg-E)

詩 篇 103:16 经 风 一 吹 , 便 归 无 有 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。(CN)

Псалтирь 103:16 (102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:16 ‎لان ريحا تعبر عليه فلا يكون ولا يعرفه موضعه بعد‎.

भजन संहिता 103:16 जो पवन लगते ही ठहर नहीं सकता, (IN)

Salmos 103:16 Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.(PT)

Psa 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.(nkjv)


======= Psalm 103:17 ============

Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children,(nasb)

Psaume 103:17 Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,(F)

Salmos 103:17 Mas la misericordia de Jehová desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;(rvg-E)

詩 篇 103:17 但 耶 和 华 的 慈 爱 归 於 敬 畏 他 的 人 , 从 亘 古 到 永 远 ; 他 的 公 义 也 归 於 子 子 孙 孙(CN)

Псалтирь 103:17 (102:17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:17 ‎اما رحمة الرب فالى الدهر والابد على خائفيه وعدله على بني البنين

भजन संहिता 103:17 परन्तु यहोवा की करुणा उसके डरवैयों पर युग-युग, (IN)

Salmos 103:17 Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.(PT)

Psa 103:17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children,(nkjv)


======= Psalm 103:18 ============

Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them.(nasb)

Psaume 103:18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.(F)

Salmos 103:18 Sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.(rvg-E)

詩 篇 103:18 就 是 那 些 遵 守 他 的 约 、 记 念 他 的 训 词 而 遵 行 的 人 。(CN)

Псалтирь 103:18 (102:18) и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:18 لحافظي عهده وذاكري وصاياه ليعملوها

भजन संहिता 103:18 अर्थात् उन पर जो उसकी वाचा का पालन करते (IN)

Salmos 103:18 Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.(PT)

Psa 103:18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.(nkjv)


======= Psalm 103:19 ============

Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all.(nasb)

Psaume 103:19 L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.(F)

Salmos 103:19 Jehová afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.(rvg-E)

詩 篇 103:19 耶 和 华 在 天 上 立 定 宝 座 ; 他 的 权 柄 ( 原 文 是 国 ) 统 管 万 有 。(CN)

Псалтирь 103:19 (102:19) Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:19 الرب في السموات ثبت كرسيه ومملكته على الكل تسود‎.

भजन संहिता 103:19 यहोवा ने तो अपना सिंहासन स्वर्ग में स्थिर किया है, (IN)

Salmos 103:19 O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.(PT)

Psa 103:19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all.(nkjv)


======= Psalm 103:20 ============

Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!(nasb)

Psaume 103:20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!(F)

Salmos 103:20 Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis sus mandamientos, obedeciendo a la voz de su palabra.(rvg-E)

詩 篇 103:20 听 从 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Псалтирь 103:20 (102:20) Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:20 ‎باركوا الرب يا ملائكته المقتدرين قوة الفاعلين امره عند سماع صوت كلامه‎.

भजन संहिता 103:20 हे यहोवा के दूतों, तुम जो बड़े वीर हो, (IN)

Salmos 103:20 Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.(PT)

Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.(nkjv)


======= Psalm 103:21 ============

Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.(nasb)

Psaume 103:21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!(F)

Salmos 103:21 Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, ministros suyos, que hacéis su voluntad.(rvg-E)

詩 篇 103:21 你 们 作 他 的 诸 军 , 作 他 的 仆 役 , 行 他 所 喜 悦 的 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Псалтирь 103:21 (102:21) благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:21 ‎باركوا الرب يا جميع جنوده خدامه العاملين مرضاته‎.

भजन संहिता 103:21 हे यहोवा की सारी सेनाओं, हे उसके सेवकों, (IN)

Salmos 103:21 Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.(PT)

Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.(nkjv)


======= Psalm 103:22 ============

Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul!(nasb)

Psaume 103:22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!(F)

Salmos 103:22 Bendecid a Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, a Jehová.(rvg-E)

詩 篇 103:22 你 们 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 处 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 !(CN)

Псалтирь 103:22 (102:22) благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:22 ‎باركوا الرب يا جميع اعماله في كل مواضع سلطانه باركي يا نفسي الرب

भजन संहिता 103:22 हे यहोवा की सारी सृष्टि, (IN)

Salmos 103:22 Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, alma minha, ao SENHOR!(PT)

Psa 103:22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!(nkjv)


======= Psalm 104:1 ============

Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,(nasb)

Psaume 104:1 Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!(F)

Salmos 104:1 Bendice, alma mía, a Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; te has vestido de gloria y de magnificencia.(rvg-E)

詩 篇 104:1 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,(CN)

Псалтирь 104:1 (103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.

भजन संहिता 104:1 हे मेरे मन, तू यहोवा को धन्य कह! (IN)

Salmos 104:1 Louva, alma minha, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.(PT)

Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0581_19_Psalms_103

PREVIOUS CHAPTERS:
0577_19_Psalms_099
0578_19_Psalms_100
0579_19_Psalms_101
0580_19_Psalms_102

NEXT CHAPTERS:
0582_19_Psalms_104
0583_19_Psalms_105
0584_19_Psalms_106
0585_19_Psalms_107

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."