Today's Date: Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.(nasb) Psaume 103:1 De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!(F) Salmos 103:1 «Salmo de David» Bendice, alma mía a Jehová; y bendiga todo mi ser su santo nombre.(rvg-E) 詩 篇 103:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 !(CN) Псалтирь 103:1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:1 لداود. باركي يا نفسي الرب وكل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس. भजन संहिता 103:1 20 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह; (IN) Salmos 103:1 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.(PT) Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(nkjv)
Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget none of His benefits;(nasb) Psaume 103:2 Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!(F) Salmos 103:2 Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios.(rvg-E) 詩 篇 103:2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 !(CN) Псалтирь 103:2 (102:2) Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:2 باركي يا نفسي الرب ولا تنسي كل حسناته. भजन संहिता 103:2 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह, (IN) Salmos 103:2 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;(PT) Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:(nkjv)
Psa 103:3 Who pardons all your iniquities, Who heals all your diseases;(nasb) Psaume 103:3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;(F) Salmos 103:3 Él es quien perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias;(rvg-E) 詩 篇 103:3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。(CN) Псалтирь 103:3 (102:3) Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:3 الذي يغفر جميع ذنوبك الذي يشفي كل امراضك भजन संहिता 103:3 वही तो तेरे सब अधर्म को क्षमा करता, (IN) Salmos 103:3 Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.(PT) Psa 103:3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,(nkjv)
Psa 103:4 Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;(nasb) Psaume 103:4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;(F) Salmos 103:4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias;(rvg-E) 詩 篇 103:4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕 。(CN) Псалтирь 103:4 (102:4) избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:4 الذي يفدي من الحفرة حياتك الذي يكللك بالرحمة والرأفة भजन संहिता 103:4 वही तो तेरे प्राण को नाश होने से बचा लेता है, (IN) Salmos 103:4 Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.(PT) Psa 103:4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,(nkjv)
Psa 103:5 Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.(nasb) Psaume 103:5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.(F) Salmos 103:5 el que sacia de bien tu boca [de modo que] te rejuvenezcas como el águila.(rvg-E) 詩 篇 103:5 他 用 美 物 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老 还 童 。(CN) Псалтирь 103:5 (102:5) насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:5 الذي يشبع بالخير عمرك فيتجدد مثل النسر شبابك भजन संहिता 103:5 वही तो तेरी लालसा को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है, (IN) Salmos 103:5 Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.(PT) Psa 103:5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's.(nkjv)
Psa 103:6 The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.(nasb) Psaume 103:6 L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.(F) Salmos 103:6 Jehová el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.(rvg-E) 詩 篇 103:6 耶 和 华 施 行 公 义 , 为 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。(CN) Псалтирь 103:6 (102:6) Господь творит правду и суд всем обиженным.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:6 الرب مجري العدل والقضاء لجميع المظلومين. भजन संहिता 103:6 यहोवा सब पिसे हुओं के लिये (IN) Salmos 103:6 O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.(PT) Psa 103:6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.(nkjv)
Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.(nasb) Psaume 103:7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.(F) Salmos 103:7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.(rvg-E) 詩 篇 103:7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为 。(CN) Псалтирь 103:7 (102:7) Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:7 عرف موسى طرقه وبني اسرائيل افعاله. भजन संहिता 103:7 उसने मूसा को अपनी गति, (IN) Salmos 103:7 Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.(PT) Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.(nkjv)
Psa 103:8 The Lord is compassionate and gracious, Slow to anger and abounding in lovingkindness.(nasb) Psaume 103:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;(F) Salmos 103:8 Misericordioso y clemente [es] Jehová; lento para la ira, y grande en misericordia.(rvg-E) 詩 篇 103:8 耶 和 华 有 怜 悯 , 有 恩 典 , 不 轻 易 发 怒 , 且 有 丰 盛 的 慈 爱 。(CN) Псалтирь 103:8 (102:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:8 الرب رحيم ورؤوف طويل الروح وكثير الرحمة. भजन संहिता 103:8 यहोवा दयालु और अनुग्रहकारी, विलम्ब से कोप करनेवाला और अति करुणामय है (IN) Salmos 103:8 Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.(PT) Psa 103:8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.(nkjv)
Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(nasb) Psaume 103:9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;(F) Salmos 103:9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará [el enojo].(rvg-E) 詩 篇 103:9 他 不 长 久 责 备 , 也 不 永 远 怀 怒 。(CN) Псалтирь 103:9 (102:9) не до конца гневается, и не вовек негодует.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:9 لا يحاكم الى الابد ولا يحقد الى الدهر. भजन संहिता 103:9 वह सर्वदा वाद-विवाद करता न रहेगा, (IN) Salmos 103:9 Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.(PT) Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(nkjv)
Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.(nasb) Psaume 103:10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.(F) Salmos 103:10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.(rvg-E) 詩 篇 103:10 他 没 有 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 有 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。(CN) Псалтирь 103:10 (102:10) Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:10 لم يصنع معنا حسب خطايانا ولم يجازنا حسب آثامنا. भजन संहिता 103:10 उसने हमारे पापों के अनुसार हम से व्यवहार नहीं किया, (IN) Salmos 103:10 Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.(PT) Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.(nkjv)
Psa 103:11 For as high as the heavens are above the earth, So great is His lovingkindness toward those who fear Him.(nasb) Psaume 103:11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;(F) Salmos 103:11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.(rvg-E) 詩 篇 103:11 天 离 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 爱 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !(CN) Псалтирь 103:11 (102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:11 لانه مثل ارتفاع السموات فوق الارض قويت رحمته على خائفيه. भजन संहिता 103:11 जैसे आकाश पृथ्वी के ऊपर ऊँचा है, (IN) Salmos 103:11 Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.(PT) Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;(nkjv)
Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(nasb) Psaume 103:12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.(F) Salmos 103:12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.(rvg-E) 詩 篇 103:12 东 离 西 有 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 有 多 远 !(CN) Псалтирь 103:12 (102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:12 كبعد المشرق من المغرب ابعد عنا معاصينا भजन संहिता 103:12 उदयाचल अस्ताचल से जितनी दूर है, (IN) Salmos 103:12 Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.(PT) Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(nkjv)
Psa 103:13 Just as a father has compassion on his children, So the Lord has compassion on those who fear Him.(nasb) Psaume 103:13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.(F) Salmos 103:13 Como el padre se compadece de [sus] hijos, se compadece Jehová de los que le temen.(rvg-E) 詩 篇 103:13 父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 !(CN) Псалтирь 103:13 (102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:13 كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه. भजन संहिता 103:13 जैसे पिता अपने बालकों पर दया करता है, (IN) Salmos 103:13 Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.(PT) Psa 103:13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.(nkjv)
Psa 103:14 For He Himself knows our frame; He is mindful that we are but dust.(nasb) Psaume 103:14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.(F) Salmos 103:14 Porque Él conoce nuestra condición; se acuerda que [somos] polvo.(rvg-E) 詩 篇 103:14 因 为 他 知 道 我 们 的 本 体 , 思 念 我 们 不 过 是 尘 土 。(CN) Псалтирь 103:14 (102:14) Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:14 لانه يعرف جبلتنا. يذكر اننا تراب نحن. भजन संहिता 103:14 क्योंकि वह हमारी सृष्टि जानता है; (IN) Salmos 103:14 Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.(PT) Psa 103:14 For He knows our frame; He remembers that we are dust.(nkjv)
Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(nasb) Psaume 103:15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.(F) Salmos 103:15 El hombre, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo;(rvg-E) 詩 篇 103:15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 ,(CN) Псалтирь 103:15 (102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:15 الانسان مثل العشب ايامه. كزهر الحقل كذلك يزهر. भजन संहिता 103:15 मनुष्य की आयु घास के समान होती है, (IN) Salmos 103:15 Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.(PT) Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(nkjv)
Psa 103:16 When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.(nasb) Psaume 103:16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.(F) Salmos 103:16 que pasa el viento por ella, y perece; y su lugar no la conoce más.(rvg-E) 詩 篇 103:16 经 风 一 吹 , 便 归 无 有 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。(CN) Псалтирь 103:16 (102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:16 لان ريحا تعبر عليه فلا يكون ولا يعرفه موضعه بعد. भजन संहिता 103:16 जो पवन लगते ही ठहर नहीं सकता, (IN) Salmos 103:16 Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.(PT) Psa 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.(nkjv)
Psa 103:17 But the lovingkindness of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear Him, And His righteousness to children's children,(nasb) Psaume 103:17 Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,(F) Salmos 103:17 Mas la misericordia de Jehová desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;(rvg-E) 詩 篇 103:17 但 耶 和 华 的 慈 爱 归 於 敬 畏 他 的 人 , 从 亘 古 到 永 远 ; 他 的 公 义 也 归 於 子 子 孙 孙(CN) Псалтирь 103:17 (102:17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:17 اما رحمة الرب فالى الدهر والابد على خائفيه وعدله على بني البنين भजन संहिता 103:17 परन्तु यहोवा की करुणा उसके डरवैयों पर युग-युग, (IN) Salmos 103:17 Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.(PT) Psa 103:17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children,(nkjv)
Psa 103:18 To those who keep His covenant And remember His precepts to do them.(nasb) Psaume 103:18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.(F) Salmos 103:18 Sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.(rvg-E) 詩 篇 103:18 就 是 那 些 遵 守 他 的 约 、 记 念 他 的 训 词 而 遵 行 的 人 。(CN) Псалтирь 103:18 (102:18) и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:18 لحافظي عهده وذاكري وصاياه ليعملوها भजन संहिता 103:18 अर्थात् उन पर जो उसकी वाचा का पालन करते (IN) Salmos 103:18 Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.(PT) Psa 103:18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.(nkjv)
Psa 103:19 The Lord has established His throne in the heavens, And His sovereignty rules over all.(nasb) Psaume 103:19 L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.(F) Salmos 103:19 Jehová afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.(rvg-E) 詩 篇 103:19 耶 和 华 在 天 上 立 定 宝 座 ; 他 的 权 柄 ( 原 文 是 国 ) 统 管 万 有 。(CN) Псалтирь 103:19 (102:19) Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:19 الرب في السموات ثبت كرسيه ومملكته على الكل تسود. भजन संहिता 103:19 यहोवा ने तो अपना सिंहासन स्वर्ग में स्थिर किया है, (IN) Salmos 103:19 O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.(PT) Psa 103:19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all.(nkjv)
Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Mighty in strength, who perform His word, Obeying the voice of His word!(nasb) Psaume 103:20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!(F) Salmos 103:20 Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis sus mandamientos, obedeciendo a la voz de su palabra.(rvg-E) 詩 篇 103:20 听 从 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !(CN) Псалтирь 103:20 (102:20) Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:20 باركوا الرب يا ملائكته المقتدرين قوة الفاعلين امره عند سماع صوت كلامه. भजन संहिता 103:20 हे यहोवा के दूतों, तुम जो बड़े वीर हो, (IN) Salmos 103:20 Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.(PT) Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.(nkjv)
Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You who serve Him, doing His will.(nasb) Psaume 103:21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!(F) Salmos 103:21 Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, ministros suyos, que hacéis su voluntad.(rvg-E) 詩 篇 103:21 你 们 作 他 的 诸 军 , 作 他 的 仆 役 , 行 他 所 喜 悦 的 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !(CN) Псалтирь 103:21 (102:21) благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:21 باركوا الرب يا جميع جنوده خدامه العاملين مرضاته. भजन संहिता 103:21 हे यहोवा की सारी सेनाओं, हे उसके सेवकों, (IN) Salmos 103:21 Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.(PT) Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.(nkjv)
Psa 103:22 Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, O my soul!(nasb) Psaume 103:22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!(F) Salmos 103:22 Bendecid a Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, a Jehová.(rvg-E) 詩 篇 103:22 你 们 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 处 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 !(CN) Псалтирь 103:22 (102:22) благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:22 باركوا الرب يا جميع اعماله في كل مواضع سلطانه باركي يا نفسي الرب भजन संहिता 103:22 हे यहोवा की सारी सृष्टि, (IN) Salmos 103:22 Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, alma minha, ao SENHOR!(PT) Psa 103:22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!(nkjv)
Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,(nasb) Psaume 104:1 Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!(F) Salmos 104:1 Bendice, alma mía, a Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; te has vestido de gloria y de magnificencia.(rvg-E) 詩 篇 104:1 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,(CN) Псалтирь 104:1 (103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 104:1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. भजन संहिता 104:1 हे मेरे मन, तू यहोवा को धन्य कह! (IN) Salmos 104:1 Louva, alma minha, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.(PT) Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |