Today's Date: 4/7/2025 Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.(nasb) Psaume 102:1 Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!(F) Salmos 102:1 «Oración del afligido, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento» Oh Jehová, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.(rvg-E) 詩 篇 102:1 ( 困 苦 人 发 昏 的 时 候 , 在 耶 和 华 面 前 吐 露 苦 情 的 祷 告 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 容 我 的 呼 求 达 到 你 面 前 !(CN) Псалтирь 102:1 (101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله. يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي. भजन संहिता 102:1 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; (IN) Salmos 102:1 Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.(PT) Psa 102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.(nkjv)
Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.(nasb) Psaume 102:2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!(F) Salmos 102:2 No escondas de mí tu rostro; en el día de mi angustia inclina a mí tu oído; en el día que te invocare, apresúrate a responderme.(rvg-E) 詩 篇 102:2 我 在 急 难 的 日 子 , 求 你 向 我 侧 耳 ; 不 要 向 我 掩 面 ! 我 呼 求 的 日 子 , 求 你 快 快 应 允 我 !(CN) Псалтирь 102:2 (101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони комне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе , скоро услышь меня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:2 لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك. استجب لي سريعا. भजन संहिता 102:2 मेरे संकट के दिन अपना मुख मुझसे न छिपा ले; (IN) Salmos 102:2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.(PT) Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.(nkjv)
Psa 102:3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.(nasb) Psaume 102:3 Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.(F) Salmos 102:3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.(rvg-E) 詩 篇 102:3 因 为 , 我 的 年 日 如 烟 云 消 灭 ; 我 的 骨 头 如 火 把 烧 着 。(CN) Псалтирь 102:3 (101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:3 لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست. भजन संहिता 102:3 क्योंकि मेरे दिन धुएँ के समान उड़े जाते हैं, (IN) Salmos 102:3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.(PT) Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.(nkjv)
Psa 102:4 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.(nasb) Psaume 102:4 Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.(F) Salmos 102:4 Mi corazón está herido, y secó como la hierba; por lo cual me olvido de comer mi pan.(rvg-E) 詩 篇 102:4 我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。(CN) Псалтирь 102:4 (101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:4 ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي. भजन संहिता 102:4 मेरा मन झुलसी हुई घास के समान सूख गया है; (IN) Salmos 102:4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.(PT) Psa 102:4 My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.(nkjv)
Psa 102:5 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.(nasb) Psaume 102:5 Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.(F) Salmos 102:5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.(rvg-E) 詩 篇 102:5 因 我 唉 哼 的 声 音 , 我 的 肉 紧 贴 骨 头 。(CN) Псалтирь 102:5 (101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:5 من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي. भजन संहिता 102:5 कराहते-कराहते मेरी चमड़ी हड्डियों में सट गई है। (IN) Salmos 102:5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.(PT) Psa 102:5 Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.(nkjv)
Psa 102:6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.(nasb) Psaume 102:6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;(F) Salmos 102:6 Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades.(rvg-E) 詩 篇 102:6 我 如 同 旷 野 的 鹈 鹕 ; 我 好 像 荒 场 的 ? 鸟 。(CN) Псалтирь 102:6 (101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:6 اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب. भजन संहिता 102:6 मैं जंगल के धनेश के समान हो गया हूँ, (IN) Salmos 102:6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.(PT) Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.(nkjv)
Psa 102:7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.(nasb) Psaume 102:7 Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.(F) Salmos 102:7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.(rvg-E) 詩 篇 102:7 我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 顶 上 孤 单 的 麻 雀 。(CN) Псалтирь 102:7 (101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:7 سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح. भजन संहिता 102:7 मैं पड़ा-पड़ा जागता रहता हूँ और गौरे के समान हो गया हूँ (IN) Salmos 102:7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.(PT) Psa 102:7 I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.(nkjv)
Psa 102:8 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.(nasb) Psaume 102:8 Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.(F) Salmos 102:8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que contra mí se enfurecen se han conjurado contra mí.(rvg-E) 詩 篇 102:8 我 的 仇 敌 终 日 辱 骂 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 着 我 赌 咒 。(CN) Псалтирь 102:8 (101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:8 اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ. भजन संहिता 102:8 मेरे शत्रु लगातार मेरी नामधराई करते हैं, (IN) Salmos 102:8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.(PT) Psa 102:8 My enemies reproach me all day long, Those who deride me swear an oath against me.(nkjv)
Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping(nasb) Psaume 102:9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,(F) Salmos 102:9 Por lo cual he comido ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lágrimas,(rvg-E) 詩 篇 102:9 我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。(CN) Псалтирь 102:9 (101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:9 اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع भजन संहिता 102:9 क्योंकि मैंने रोटी के समान राख खाई और आँसू मिलाकर पानी पीता हूँ। (IN) Salmos 102:9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,(PT) Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,(nkjv)
Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.(nasb) Psaume 102:10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.(F) Salmos 102:10 a causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.(rvg-E) 詩 篇 102:10 这 都 因 你 的 恼 恨 和 忿 怒 ; 你 把 我 拾 起 来 , 又 把 我 摔 下 去 。(CN) Псалтирь 102:10 (101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني. भजन संहिता 102:10 यह तेरे क्रोध और कोप के कारण हुआ है, (IN) Salmos 102:10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.(PT) Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.(nkjv)
Psa 102:11 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.(nasb) Psaume 102:11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.(F) Salmos 102:11 Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba.(rvg-E) 詩 篇 102:11 我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。(CN) Псалтирь 102:11 (101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:11 ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست भजन संहिता 102:11 मेरी आयु ढलती हुई छाया के समान है; (IN) Salmos 102:11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.(PT) Psa 102:11 My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.(nkjv)
Psa 102:12 But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.(nasb) Psaume 102:12 Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.(F) Salmos 102:12 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria de generación en generación.(rvg-E) 詩 篇 102:12 惟 你 ─ 耶 和 华 必 存 到 永 远 ; 你 可 记 念 的 名 也 存 到 万 代 。(CN) Псалтирь 102:12 (101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور. भजन संहिता 102:12 परन्तु हे यहोवा, तू सदैव विराजमान रहेगा; (IN) Salmos 102:12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.(PT) Psa 102:12 But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.(nkjv)
Psa 102:13 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.(nasb) Psaume 102:13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;(F) Salmos 102:13 Te levantarás y tendrás misericordia de Sión; porque es tiempo de tener misericordia de ella, pues el plazo ha llegado.(rvg-E) 詩 篇 102:13 你 必 起 来 怜 恤 锡 安 , 因 现 在 是 可 怜 他 的 时 候 , 日 期 已 经 到 了 。(CN) Псалтирь 102:13 (101:14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:13 انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد. भजन संहिता 102:13 तू उठकर सिय्योन पर दया करेगा; (IN) Salmos 102:13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.(PT) Psa 102:13 You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.(nkjv)
Psa 102:14 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.(nasb) Psaume 102:14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.(F) Salmos 102:14 Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.(rvg-E) 詩 篇 102:14 你 的 仆 人 原 来 喜 悦 他 的 石 头 , 可 怜 他 的 尘 土 。(CN) Псалтирь 102:14 (101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:14 لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها. भजन संहिता 102:14 क्योंकि तेरे दास उसके पत्थरों को चाहते हैं, (IN) Salmos 102:14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas] .(PT) Psa 102:14 For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.(nkjv)
Psa 102:15 So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.(nasb) Psaume 102:15 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.(F) Salmos 102:15 Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;(rvg-E) 詩 篇 102:15 列 国 要 敬 畏 耶 和 华 的 名 ; 世 上 诸 王 都 敬 畏 你 的 荣 耀 。(CN) Псалтирь 102:15 (101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:15 فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك. भजन संहिता 102:15 इसलिए जाति-जाति यहोवा के नाम का भय मानेंगी, (IN) Salmos 102:15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;(PT) Psa 102:15 So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.(nkjv)
Psa 102:16 For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.(nasb) Psaume 102:16 Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.(F) Salmos 102:16 por cuanto Jehová habrá edificado a Sión, y en su gloria será visto;(rvg-E) 詩 篇 102:16 因 为 耶 和 华 建 造 了 锡 安 , 在 他 荣 耀 里 显 现 。(CN) Псалтирь 102:16 (101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:16 اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده. भजन संहिता 102:16 क्योंकि यहोवा ने सिय्योन को फिर बसाया है, (IN) Salmos 102:16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;(PT) Psa 102:16 For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.(nkjv)
Psa 102:17 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.(nasb) Psaume 102:17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.(F) Salmos 102:17 Habrá considerado la oración de los desamparados, y no habrá desechado el ruego de ellos.(rvg-E) 詩 篇 102:17 他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。(CN) Псалтирь 102:17 (101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:17 التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم. भजन संहिता 102:17 वह लाचार की प्रार्थना की ओर मुँह करता है, (IN) Salmos 102:17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.(PT) Psa 102:17 He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.(nkjv)
Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(nasb) Psaume 102:18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!(F) Salmos 102:18 Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que será creado, alabará a Jehová.(rvg-E) 詩 篇 102:18 这 必 为 後 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。(CN) Псалтирь 102:18 (101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:18 يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب. भजन संहिता 102:18 यह बात आनेवाली पीढ़ी के लिये लिखी जाएगी, (IN) Salmos 102:18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;(PT) Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(nkjv)
Psa 102:19 For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,(nasb) Psaume 102:19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,(F) Salmos 102:19 Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró desde los cielos a la tierra,(rvg-E) 詩 篇 102:19 因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,(CN) Псалтирь 102:19 (101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:19 لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر भजन संहिता 102:19 क्योंकि यहोवा ने अपने ऊँचे और पवित्रस्थान से दृष्टि की; (IN) Salmos 102:19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,(PT) Psa 102:19 For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,(nkjv)
Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,(nasb) Psaume 102:20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,(F) Salmos 102:20 para oír el gemido de los presos, para soltar a los sentenciados a muerte;(rvg-E) 詩 篇 102:20 要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,(CN) Псалтирь 102:20 (101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت भजन संहिता 102:20 ताकि बन्दियों का कराहना सुने, (IN) Salmos 102:20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.(PT) Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,(nkjv)
Psa 102:21 That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,(nasb) Psaume 102:21 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,(F) Salmos 102:21 Para que anuncien en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalén,(rvg-E) 詩 篇 102:21 使 人 在 锡 安 传 扬 耶 和 华 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 传 扬 赞 美 他 的 话 ,(CN) Псалтирь 102:21 (101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم भजन संहिता 102:21 तब लोग सिय्योन में यहोवा के नाम का वर्णन करेंगे, (IN) Salmos 102:21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.(PT) Psa 102:21 To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,(nkjv)
Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(nasb) Psaume 102:22 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.(F) Salmos 102:22 cuando los pueblos se congreguen en uno, y los reinos, para servir a Jehová.(rvg-E) 詩 篇 102:22 就 是 在 万 民 和 列 国 聚 会 事 奉 耶 和 华 的 时 候 。(CN) Псалтирь 102:22 (101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب भजन संहिता 102:22 यह उस समय होगा जब देश-देश, (IN) Salmos 102:22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.(PT) Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(nkjv)
Psa 102:23 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.(nasb) Psaume 102:23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.(F) Salmos 102:23 Él debilitó mi fuerza en el camino; acortó mis días.(rvg-E) 詩 篇 102:23 他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。(CN) Псалтирь 102:23 (101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي. भजन संहिता 102:23 उसने मुझे जीवन यात्रा में दुःख देकर, (IN) Salmos 102:23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.(PT) Psa 102:23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.(nkjv)
Psa 102:24 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.(nasb) Psaume 102:24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!(F) Salmos 102:24 Dije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días; por generación de generaciones son tus años.(rvg-E) 詩 篇 102:24 我 说 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 !(CN) Псалтирь 102:24 (101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:24 اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك. भजन संहिता 102:24 मैंने कहा, “हे मेरे परमेश्वर, मुझे आधी आयु में न उठा ले, (IN) Salmos 102:24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos] , geração após geração.(PT) Psa 102:24 I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.(nkjv)
Psa 102:25 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nasb) Psaume 102:25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.(F) Salmos 102:25 Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos.(rvg-E) 詩 篇 102:25 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。(CN) Псалтирь 102:25 (101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:25 من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك. भजन संहिता 102:25 आदि में तूने पृथ्वी की नींव डाली, (IN) Salmos 102:25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.(PT) Psa 102:25 Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nkjv)
Psa 102:26 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.(nasb) Psaume 102:26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.(F) Salmos 102:26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como una vestidura se envejecerán; como ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:(rvg-E) 詩 篇 102:26 天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 渐 渐 旧 了 。 你 要 将 天 地 如 里 衣 更 换 , 天 地 就 改 变 了 。(CN) Псалтирь 102:26 (101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:26 هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر. भजन संहिता 102:26 वह तो नाश होगा, परन्तु तू बना रहेगा; (IN) Salmos 102:26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.(PT) Psa 102:26 They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.(nkjv)
Psa 102:27 "But You are the same, And Your years will not come to an end.(nasb) Psaume 102:27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.(F) Salmos 102:27 Mas tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.(rvg-E) 詩 篇 102:27 惟 有 你 永 不 改 变 ; 你 的 年 数 没 有 穷 尽 。(CN) Псалтирь 102:27 (101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:27 وانت هو وسنوك لن تنتهي. भजन संहिता 102:27 परन्तु तू वहीं है, (IN) Salmos 102:27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.(PT) Psa 102:27 But You are the same, And Your years will have no end.(nkjv)
Psa 102:28 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(nasb) Psaume 102:28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.(F) Salmos 102:28 Los hijos de tus siervos permanecerán, y su simiente será establecida delante de ti.(rvg-E) 詩 篇 102:28 你 仆 人 的 子 孙 要 长 存 ; 他 们 的 後 裔 要 坚 立 在 你 面 前 。(CN) Псалтирь 102:28 (101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:28 ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك भजन संहिता 102:28 तेरे दासों की सन्तान बनी रहेगी; (IN) Salmos 102:28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros] , e a semente deles será firmada perante ti.(PT) Psa 102:28 The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(nkjv)
Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.(nasb) Psaume 103:1 De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!(F) Salmos 103:1 «Salmo de David» Bendice, alma mía a Jehová; y bendiga todo mi ser su santo nombre.(rvg-E) 詩 篇 103:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 !(CN) Псалтирь 103:1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:1 لداود. باركي يا نفسي الرب وكل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس. भजन संहिता 103:1 20 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह; (IN) Salmos 103:1 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.(PT) Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: 4/7/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |