SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/7/2025



Psa 102:1 Hear my prayer, O Lord! And let my cry for help come to You.(nasb)

Psaume 102:1 Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!(F)

Salmos 102:1 «Oración del afligido, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento» Oh Jehová, escucha mi oración, y llegue a ti mi clamor.(rvg-E)

詩 篇 102:1 ( 困 苦 人 发 昏 的 时 候 , 在 耶 和 华 面 前 吐 露 苦 情 的 祷 告 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 容 我 的 呼 求 达 到 你 面 前 !(CN)

Псалтирь 102:1 (101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.

भजन संहिता 102:1 हे यहोवा, मेरी प्रार्थना सुन; (IN)

Salmos 102:1 Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.(PT)

Psa 102:1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.(nkjv)


======= Psalm 102:2 ============

Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.(nasb)

Psaume 102:2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!(F)

Salmos 102:2 No escondas de mí tu rostro; en el día de mi angustia inclina a mí tu oído; en el día que te invocare, apresúrate a responderme.(rvg-E)

詩 篇 102:2 我 在 急 难 的 日 子 , 求 你 向 我 侧 耳 ; 不 要 向 我 掩 面 ! 我 呼 求 的 日 子 , 求 你 快 快 应 允 我 !(CN)

Псалтирь 102:2 (101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони комне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе , скоро услышь меня;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:2 ‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.

भजन संहिता 102:2 मेरे संकट के दिन अपना मुख मुझसे न छिपा ले; (IN)

Salmos 102:2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.(PT)

Psa 102:2 Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily.(nkjv)


======= Psalm 102:3 ============

Psa 102:3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.(nasb)

Psaume 102:3 Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.(F)

Salmos 102:3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.(rvg-E)

詩 篇 102:3 因 为 , 我 的 年 日 如 烟 云 消 灭 ; 我 的 骨 头 如 火 把 烧 着 。(CN)

Псалтирь 102:3 (101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:3 ‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.

भजन संहिता 102:3 क्योंकि मेरे दिन धुएँ के समान उड़े जाते हैं, (IN)

Salmos 102:3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.(PT)

Psa 102:3 For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.(nkjv)


======= Psalm 102:4 ============

Psa 102:4 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.(nasb)

Psaume 102:4 Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.(F)

Salmos 102:4 Mi corazón está herido, y secó como la hierba; por lo cual me olvido de comer mi pan.(rvg-E)

詩 篇 102:4 我 的 心 被 伤 , 如 草 枯 乾 , 甚 至 我 忘 记 吃 饭 。(CN)

Псалтирь 102:4 (101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:4 ‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.

भजन संहिता 102:4 मेरा मन झुलसी हुई घास के समान सूख गया है; (IN)

Salmos 102:4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.(PT)

Psa 102:4 My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.(nkjv)


======= Psalm 102:5 ============

Psa 102:5 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.(nasb)

Psaume 102:5 Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.(F)

Salmos 102:5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.(rvg-E)

詩 篇 102:5 因 我 唉 哼 的 声 音 , 我 的 肉 紧 贴 骨 头 。(CN)

Псалтирь 102:5 (101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:5 ‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.

भजन संहिता 102:5 कराहते-कराहते मेरी चमड़ी हड्डियों में सट गई है। (IN)

Salmos 102:5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.(PT)

Psa 102:5 Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.(nkjv)


======= Psalm 102:6 ============

Psa 102:6 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.(nasb)

Psaume 102:6 Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;(F)

Salmos 102:6 Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el búho de las soledades.(rvg-E)

詩 篇 102:6 我 如 同 旷 野 的 鹈 鹕 ; 我 好 像 荒 场 的 ? 鸟 。(CN)

Псалтирь 102:6 (101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:6 ‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.

भजन संहिता 102:6 मैं जंगल के धनेश के समान हो गया हूँ, (IN)

Salmos 102:6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.(PT)

Psa 102:6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.(nkjv)


======= Psalm 102:7 ============

Psa 102:7 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.(nasb)

Psaume 102:7 Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.(F)

Salmos 102:7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.(rvg-E)

詩 篇 102:7 我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 顶 上 孤 单 的 麻 雀 。(CN)

Псалтирь 102:7 (101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:7 ‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.

भजन संहिता 102:7 मैं पड़ा-पड़ा जागता रहता हूँ और गौरे के समान हो गया हूँ (IN)

Salmos 102:7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.(PT)

Psa 102:7 I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop.(nkjv)


======= Psalm 102:8 ============

Psa 102:8 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.(nasb)

Psaume 102:8 Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.(F)

Salmos 102:8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que contra mí se enfurecen se han conjurado contra mí.(rvg-E)

詩 篇 102:8 我 的 仇 敌 终 日 辱 骂 我 ; 向 我 猖 狂 的 人 指 着 我 赌 咒 。(CN)

Псалтирь 102:8 (101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:8 ‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.

भजन संहिता 102:8 मेरे शत्रु लगातार मेरी नामधराई करते हैं, (IN)

Salmos 102:8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.(PT)

Psa 102:8 My enemies reproach me all day long, Those who deride me swear an oath against me.(nkjv)


======= Psalm 102:9 ============

Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping(nasb)

Psaume 102:9 Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,(F)

Salmos 102:9 Por lo cual he comido ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lágrimas,(rvg-E)

詩 篇 102:9 我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。(CN)

Псалтирь 102:9 (101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:9 ‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع

भजन संहिता 102:9 क्योंकि मैंने रोटी के समान राख खाई और आँसू मिलाकर पानी पीता हूँ। (IN)

Salmos 102:9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,(PT)

Psa 102:9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,(nkjv)


======= Psalm 102:10 ============

Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.(nasb)

Psaume 102:10 A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.(F)

Salmos 102:10 a causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.(rvg-E)

詩 篇 102:10 这 都 因 你 的 恼 恨 和 忿 怒 ; 你 把 我 拾 起 来 , 又 把 我 摔 下 去 。(CN)

Псалтирь 102:10 (101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.

भजन संहिता 102:10 यह तेरे क्रोध और कोप के कारण हुआ है, (IN)

Salmos 102:10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.(PT)

Psa 102:10 Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.(nkjv)


======= Psalm 102:11 ============

Psa 102:11 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.(nasb)

Psaume 102:11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.(F)

Salmos 102:11 Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba.(rvg-E)

詩 篇 102:11 我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。(CN)

Псалтирь 102:11 (101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:11 ‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست

भजन संहिता 102:11 मेरी आयु ढलती हुई छाया के समान है; (IN)

Salmos 102:11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.(PT)

Psa 102:11 My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.(nkjv)


======= Psalm 102:12 ============

Psa 102:12 But You, O Lord, abide forever, And Your name to all generations.(nasb)

Psaume 102:12 Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.(F)

Salmos 102:12 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria de generación en generación.(rvg-E)

詩 篇 102:12 惟 你 ─ 耶 和 华 必 存 到 永 远 ; 你 可 记 念 的 名 也 存 到 万 代 。(CN)

Псалтирь 102:12 (101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.

भजन संहिता 102:12 परन्तु हे यहोवा, तू सदैव विराजमान रहेगा; (IN)

Salmos 102:12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.(PT)

Psa 102:12 But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.(nkjv)


======= Psalm 102:13 ============

Psa 102:13 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.(nasb)

Psaume 102:13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;(F)

Salmos 102:13 Te levantarás y tendrás misericordia de Sión; porque es tiempo de tener misericordia de ella, pues el plazo ha llegado.(rvg-E)

詩 篇 102:13 你 必 起 来 怜 恤 锡 安 , 因 现 在 是 可 怜 他 的 时 候 , 日 期 已 经 到 了 。(CN)

Псалтирь 102:13 (101:14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:13 ‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.

भजन संहिता 102:13 तू उठकर सिय्योन पर दया करेगा; (IN)

Salmos 102:13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.(PT)

Psa 102:13 You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.(nkjv)


======= Psalm 102:14 ============

Psa 102:14 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.(nasb)

Psaume 102:14 Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.(F)

Salmos 102:14 Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.(rvg-E)

詩 篇 102:14 你 的 仆 人 原 来 喜 悦 他 的 石 头 , 可 怜 他 的 尘 土 。(CN)

Псалтирь 102:14 (101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:14 ‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.

भजन संहिता 102:14 क्योंकि तेरे दास उसके पत्थरों को चाहते हैं, (IN)

Salmos 102:14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas] .(PT)

Psa 102:14 For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.(nkjv)


======= Psalm 102:15 ============

Psa 102:15 So the nations will fear the name of the Lord And all the kings of the earth Your glory.(nasb)

Psaume 102:15 Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.(F)

Salmos 102:15 Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;(rvg-E)

詩 篇 102:15 列 国 要 敬 畏 耶 和 华 的 名 ; 世 上 诸 王 都 敬 畏 你 的 荣 耀 。(CN)

Псалтирь 102:15 (101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:15 ‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.

भजन संहिता 102:15 इसलिए जाति-जाति यहोवा के नाम का भय मानेंगी, (IN)

Salmos 102:15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;(PT)

Psa 102:15 So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.(nkjv)


======= Psalm 102:16 ============

Psa 102:16 For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.(nasb)

Psaume 102:16 Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.(F)

Salmos 102:16 por cuanto Jehová habrá edificado a Sión, y en su gloria será visto;(rvg-E)

詩 篇 102:16 因 为 耶 和 华 建 造 了 锡 安 , 在 他 荣 耀 里 显 现 。(CN)

Псалтирь 102:16 (101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:16 ‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.

भजन संहिता 102:16 क्योंकि यहोवा ने सिय्योन को फिर बसाया है, (IN)

Salmos 102:16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;(PT)

Psa 102:16 For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory.(nkjv)


======= Psalm 102:17 ============

Psa 102:17 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.(nasb)

Psaume 102:17 Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.(F)

Salmos 102:17 Habrá considerado la oración de los desamparados, y no habrá desechado el ruego de ellos.(rvg-E)

詩 篇 102:17 他 垂 听 穷 人 的 祷 告 , 并 不 藐 视 他 们 的 祈 求 。(CN)

Псалтирь 102:17 (101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:17 ‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.

भजन संहिता 102:17 वह लाचार की प्रार्थना की ओर मुँह करता है, (IN)

Salmos 102:17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.(PT)

Psa 102:17 He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.(nkjv)


======= Psalm 102:18 ============

Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(nasb)

Psaume 102:18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!(F)

Salmos 102:18 Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que será creado, alabará a Jehová.(rvg-E)

詩 篇 102:18 这 必 为 後 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。(CN)

Псалтирь 102:18 (101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:18 ‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.

भजन संहिता 102:18 यह बात आनेवाली पीढ़ी के लिये लिखी जाएगी, (IN)

Salmos 102:18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;(PT)

Psa 102:18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.(nkjv)


======= Psalm 102:19 ============

Psa 102:19 For He looked down from His holy height; From heaven the Lord gazed upon the earth,(nasb)

Psaume 102:19 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,(F)

Salmos 102:19 Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró desde los cielos a la tierra,(rvg-E)

詩 篇 102:19 因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,(CN)

Псалтирь 102:19 (101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:19 ‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر

भजन संहिता 102:19 क्योंकि यहोवा ने अपने ऊँचे और पवित्रस्‍थान से दृष्टि की; (IN)

Salmos 102:19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,(PT)

Psa 102:19 For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth,(nkjv)


======= Psalm 102:20 ============

Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,(nasb)

Psaume 102:20 Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,(F)

Salmos 102:20 para oír el gemido de los presos, para soltar a los sentenciados a muerte;(rvg-E)

詩 篇 102:20 要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,(CN)

Псалтирь 102:20 (101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت

भजन संहिता 102:20 ताकि बन्दियों का कराहना सुने, (IN)

Salmos 102:20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.(PT)

Psa 102:20 To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,(nkjv)


======= Psalm 102:21 ============

Psa 102:21 That men may tell of the name of the Lord in Zion And His praise in Jerusalem,(nasb)

Psaume 102:21 Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,(F)

Salmos 102:21 Para que anuncien en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalén,(rvg-E)

詩 篇 102:21 使 人 在 锡 安 传 扬 耶 和 华 的 名 , 在 耶 路 撒 冷 传 扬 赞 美 他 的 话 ,(CN)

Псалтирь 102:21 (101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم

भजन संहिता 102:21 तब लोग सिय्योन में यहोवा के नाम का वर्णन करेंगे, (IN)

Salmos 102:21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.(PT)

Psa 102:21 To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem,(nkjv)


======= Psalm 102:22 ============

Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(nasb)

Psaume 102:22 Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.(F)

Salmos 102:22 cuando los pueblos se congreguen en uno, y los reinos, para servir a Jehová.(rvg-E)

詩 篇 102:22 就 是 在 万 民 和 列 国 聚 会 事 奉 耶 和 华 的 时 候 。(CN)

Псалтирь 102:22 (101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب

भजन संहिता 102:22 यह उस समय होगा जब देश-देश, (IN)

Salmos 102:22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.(PT)

Psa 102:22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord.(nkjv)


======= Psalm 102:23 ============

Psa 102:23 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.(nasb)

Psaume 102:23 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.(F)

Salmos 102:23 Él debilitó mi fuerza en el camino; acortó mis días.(rvg-E)

詩 篇 102:23 他 使 我 的 力 量 中 道 衰 弱 , 使 我 的 年 日 短 少 。(CN)

Псалтирь 102:23 (101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.

भजन संहिता 102:23 उसने मुझे जीवन यात्रा में दुःख देकर, (IN)

Salmos 102:23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.(PT)

Psa 102:23 He weakened my strength in the way; He shortened my days.(nkjv)


======= Psalm 102:24 ============

Psa 102:24 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.(nasb)

Psaume 102:24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!(F)

Salmos 102:24 Dije: Dios mío, no me cortes en la mitad de mis días; por generación de generaciones son tus años.(rvg-E)

詩 篇 102:24 我 说 : 我 的 神 啊 , 不 要 使 我 中 年 去 世 。 你 的 年 数 世 世 无 穷 !(CN)

Псалтирь 102:24 (101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твоилета в роды родов.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:24 ‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.

भजन संहिता 102:24 मैंने कहा, “हे मेरे परमेश्‍वर, मुझे आधी आयु में न उठा ले, (IN)

Salmos 102:24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos] , geração após geração.(PT)

Psa 102:24 I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.(nkjv)


======= Psalm 102:25 ============

Psa 102:25 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nasb)

Psaume 102:25 Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.(F)

Salmos 102:25 Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos.(rvg-E)

詩 篇 102:25 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。(CN)

Псалтирь 102:25 (101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:25 ‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.

भजन संहिता 102:25 आदि में तूने पृथ्वी की नींव डाली, (IN)

Salmos 102:25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.(PT)

Psa 102:25 Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.(nkjv)


======= Psalm 102:26 ============

Psa 102:26 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.(nasb)

Psaume 102:26 Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.(F)

Salmos 102:26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como una vestidura se envejecerán; como ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:(rvg-E)

詩 篇 102:26 天 地 都 要 灭 没 , 你 却 要 长 存 ; 天 地 都 要 如 外 衣 渐 渐 旧 了 。 你 要 将 天 地 如 里 衣 更 换 , 天 地 就 改 变 了 。(CN)

Псалтирь 102:26 (101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и,как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:26 ‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.

भजन संहिता 102:26 वह तो नाश होगा, परन्तु तू बना रहेगा; (IN)

Salmos 102:26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.(PT)

Psa 102:26 They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.(nkjv)


======= Psalm 102:27 ============

Psa 102:27 "But You are the same, And Your years will not come to an end.(nasb)

Psaume 102:27 Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.(F)

Salmos 102:27 Mas tú eres el mismo, y tus años no tendrán fin.(rvg-E)

詩 篇 102:27 惟 有 你 永 不 改 变 ; 你 的 年 数 没 有 穷 尽 。(CN)

Псалтирь 102:27 (101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:27 ‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.

भजन संहिता 102:27 परन्तु तू वहीं है, (IN)

Salmos 102:27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.(PT)

Psa 102:27 But You are the same, And Your years will have no end.(nkjv)


======= Psalm 102:28 ============

Psa 102:28 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(nasb)

Psaume 102:28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.(F)

Salmos 102:28 Los hijos de tus siervos permanecerán, y su simiente será establecida delante de ti.(rvg-E)

詩 篇 102:28 你 仆 人 的 子 孙 要 长 存 ; 他 们 的 後 裔 要 坚 立 在 你 面 前 。(CN)

Псалтирь 102:28 (101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 102:28 ‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك

भजन संहिता 102:28 तेरे दासों की सन्तान बनी रहेगी; (IN)

Salmos 102:28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros] , e a semente deles será firmada perante ti.(PT)

Psa 102:28 The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."(nkjv)


======= Psalm 103:1 ============

Psa 103:1 Bless the Lord, O my soul, And all that is within me, bless His holy name.(nasb)

Psaume 103:1 De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!(F)

Salmos 103:1 «Salmo de David» Bendice, alma mía a Jehová; y bendiga todo mi ser su santo nombre.(rvg-E)

詩 篇 103:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 !(CN)

Псалтирь 103:1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 103:1 لداود‎. ‎باركي يا نفسي الرب وكل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس‎.

भजन संहिता 103:1 20 हे मेरे मन, यहोवा को धन्य कह; (IN)

Salmos 103:1 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.(PT)

Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0580_19_Psalms_102

PREVIOUS CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098
0577_19_Psalms_099
0578_19_Psalms_100
0579_19_Psalms_101

NEXT CHAPTERS:
0581_19_Psalms_103
0582_19_Psalms_104
0583_19_Psalms_105
0584_19_Psalms_106

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/7/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."