Today's Date: Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him.(nasb) Psaume 98:1 Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.(F) Salmos 98:1 «Salmo» Cantad a Jehová cántico nuevo; porque ha hecho maravillas; su diestra lo ha salvado, y su santo brazo.(rvg-E) 詩 篇 98:1 ( 一 篇 诗 。 ) 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 因 为 他 行 过 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 圣 臂 施 行 救 恩 。(CN) Псалтирь 98:1 (97:1) Псалом Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:1 مزمور. رنموا للرب ترنيمة جديدة لانه صنع عجائب. خلصته يمينه وذراع قدسه. भजन संहिता 98:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (IN) Salmos 98:1 Cantai ao SENHOR uma canção nova, porque ele fez maravilhas; sua mão direita e seu santo braço lhe fez ter a salvação.(PT) Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(nkjv)
Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; He has revealed His righteousness in the sight of the nations.(nasb) Psaume 98:2 L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.(F) Salmos 98:2 Jehová ha hecho notoria su salvación; a vista de las naciones ha descubierto su justicia.(rvg-E) 詩 篇 98:2 耶 和 华 发 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 显 出 公 义 ;(CN) Псалтирь 98:2 (97:2) Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:2 اعلن الرب خلاصه. لعيون الامم كشف بره. भजन संहिता 98:2 यहोवा ने अपना किया हुआ उद्धार प्रकाशित किया, (IN) Salmos 98:2 O SENHOR fez ser conhecida sua salvação; perante os olhos das nações ele mostrou sua justiça.(PT) Psa 98:2 The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.(nkjv)
Psa 98:3 He has remembered His lovingkindness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(nasb) Psaume 98:3 Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.(F) Salmos 98:3 Se ha acordado de su misericordia y de su verdad para con la casa de Israel; todos los términos de la tierra han visto la salvación de nuestro Dios.(rvg-E) 詩 篇 98:3 记 念 他 向 以 色 列 家 所 发 的 慈 爱 , 所 凭 的 信 实 。 地 的 四 极 都 看 见 我 们 神 的 救 恩 。(CN) Псалтирь 98:3 (97:3) Вспомнил Он милость Свою и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:3 ذكر رحمته وامانته لبيت اسرائيل. رأت كل اقاصي الارض خلاص الهنا भजन संहिता 98:3 उसने इस्राएल के घराने पर की अपनी करुणा (IN) Salmos 98:3 Ele se lembrou de sua bondade e de sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a salvação de nosso Deus.(PT) Psa 98:3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.(nkjv)
Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth and sing for joy and sing praises.(nasb) Psaume 98:4 Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!(F) Salmos 98:4 Aclamad con júbilo a Jehová, toda la tierra; levantad la voz, regocijaos, y cantad salmos.(rvg-E) 詩 篇 98:4 全 地 都 要 向 耶 和 华 欢 乐 ; 要 发 起 大 声 , 欢 呼 歌 颂 !(CN) Псалтирь 98:4 (97:4) Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:4 اهتفي للرب يا كل الارض اهتفوا ورنموا وغنوا. भजन संहिता 98:4 हे सारी पृथ्वी के लोगों, यहोवा का जयजयकार करो; (IN) Salmos 98:4 Gritai de alegria ao SENHOR, toda a terra; clamai, cantai alegres, e tocai salmos.(PT) Psa 98:4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.(nkjv)
Psa 98:5 Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.(nasb) Psaume 98:5 Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!(F) Salmos 98:5 Cantad salmos a Jehová con arpa; con arpa y voz de cántico.(rvg-E) 詩 篇 98:5 要 用 琴 歌 颂 耶 和 华 , 用 琴 和 诗 歌 的 声 音 歌 颂 他 !(CN) Псалтирь 98:5 (97:5) пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:5 رنموا للرب بعود. بعود وصوت نشيد भजन संहिता 98:5 वीणा बजाकर यहोवा का भजन गाओ, (IN) Salmos 98:5 Tocai ao SENHOR com harpa; com harpa, e com a voz da música;(PT) Psa 98:5 Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,(nkjv)
Psa 98:6 With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.(nasb) Psaume 98:6 Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!(F) Salmos 98:6 Aclamad con trompetas y sonidos de bocina delante del Rey Jehová.(rvg-E) 詩 篇 98:6 用 号 和 角 声 , 在 大 君 王 耶 和 华 面 前 欢 呼 !(CN) Псалтирь 98:6 (97:6) при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:6 بالابواق وصوت الصور اهتفوا قدام الملك الرب. भजन संहिता 98:6 तुरहियां और नरसिंगे फूँक फूँककर (IN) Salmos 98:6 Com trombetas, e som de cornetas, clamai alegremente diante do Rei SENHOR.(PT) Psa 98:6 With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.(nkjv)
Psa 98:7 Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.(nasb) Psaume 98:7 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,(F) Salmos 98:7 Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que en él habitan;(rvg-E) 詩 篇 98:7 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。(CN) Псалтирь 98:7 (97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:7 ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها. भजन संहिता 98:7 समुद्र और उसमें की सब वस्तुएँ गरज उठें; (IN) Salmos 98:7 Faça barulho o mar com sua plenitude; o mundo com os que nele habitam.(PT) Psa 98:7 Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;(nkjv)
Psa 98:8 Let the rivers clap their hands, Let the mountains sing together for joy(nasb) Psaume 98:8 Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,(F) Salmos 98:8 Los ríos batan las manos; los montes todos hagan regocijo delante de Jehová:(rvg-E) 詩 篇 98:8 愿 大 水 拍 手 ; 愿 诸 山 在 耶 和 华 面 前 一 同 欢 呼 ;(CN) Псалтирь 98:8 (97:8) да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:8 الانهار لتصفق بالايادي الجبال لترنم معا भजन संहिता 98:8 नदियाँ तालियाँ बजाएँ; (IN) Salmos 98:8 Que os rios batam palmas, que as montanhas juntamente se alegrem,(PT) Psa 98:8 Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the Lord,(nkjv)
Psa 98:9 Before the Lord, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity.(nasb) Psaume 98:9 Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.(F) Salmos 98:9 Porque Él viene a juzgar la tierra; juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con equidad.(rvg-E) 詩 篇 98:9 因 为 他 来 要 审 判 遍 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 公 正 审 判 万 民 。(CN) Псалтирь 98:9 (97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 98:9 امام الرب لانه جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بالاستقامة भजन संहिता 98:9 यह यहोवा के सामने हो, क्योंकि वह पृथ्वी का न्याय करने को आनेवाला है। (IN) Salmos 98:9 Diante do SENHOR, porque ele vem para julgar a terra; ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos de forma correta.(PT) Psa 98:9 For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.(nkjv)
Psa 99:1 The Lord reigns, let the peoples tremble; He is enthroned above the cherubim, let the earth shake!(nasb) Psaume 99:1 L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.(F) Salmos 99:1 Jehová reina, temblarán los pueblos: Él está sentado [sobre] los querubines, se conmoverá la tierra.(rvg-E) 詩 篇 99:1 耶 和 华 作 王 ; 万 民 当 战 抖 ! 他 坐 在 二 基 路 伯 上 , 地 当 动 摇 。(CN) Псалтирь 99:1 (98:1) Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 99:1 الرب قد ملك. ترتعد الشعوب. هو جالس على الكروبيم. تتزلزل الارض. भजन संहिता 99:1 यहोवा राजा हुआ है; देश-देश के लोग काँप उठें! (IN) Salmos 99:1 O SENHOR reina, tremam as nações; [ele é] o que se senta [entre] os querubins, mova-se a terra.(PT) Psa 99:1 The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved!(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |