Today's Date: Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.(nasb) Psaume 95:1 Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.(F) Salmos 95:1 Venid, cantemos alegremente a Jehová: Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación.(rvg-E) 詩 篇 95:1 来 啊 , 我 们 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 向 拯 救 我 们 的 磐 石 欢 呼 !(CN) Псалтирь 95:1 (94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:1 هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصنا. भजन संहिता 95:1 आओ हम यहोवा के लिये ऊँचे स्वर से गाएँ, (IN) Salmos 95:1 Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos [de alegria] à rocha de nossa salvação.(PT) Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(nkjv)
Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms.(nasb) Psaume 95:2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!(F) Salmos 95:2 Lleguemos ante su presencia con acción de gracias; aclamémosle con salmos.(rvg-E) 詩 篇 95:2 我 们 要 来 感 谢 他 , 用 诗 歌 向 他 欢 呼 !(CN) Псалтирь 95:2 (94:2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:2 نتقدم امامه بحمد وبترنيمات نهتف له. भजन संहिता 95:2 हम धन्यवाद करते हुए उसके सम्मुख आएँ, (IN) Salmos 95:2 Cheguemos adiante de sua presença com agradecimentos; cantemos salmos a ele.(PT) Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.(nkjv)
Psa 95:3 For the Lord is a great God And a great King above all gods,(nasb) Psaume 95:3 Car l'Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.(F) Salmos 95:3 Porque Jehová [es] Dios grande; y Rey grande sobre todos los dioses.(rvg-E) 詩 篇 95:3 因 耶 和 华 为 大 神 , 为 大 王 , 超 乎 万 神 之 上 。(CN) Псалтирь 95:3 (94:3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:3 لان الرب اله عظيم ملك كبير على كل الآلهة. भजन संहिता 95:3 क्योंकि यहोवा महान परमेश्वर है, (IN) Salmos 95:3 Porque o Senhor é o grande Deus, e maior Rei do que todos os deuses.(PT) Psa 95:3 For the Lord is the great God, And the great King above all gods.(nkjv)
Psa 95:4 In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also.(nasb) Psaume 95:4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.(F) Salmos 95:4 Porque en su mano están las profundidades de la tierra, y las alturas de los montes son suyas.(rvg-E) 詩 篇 95:4 地 的 深 处 在 他 手 中 ; 山 的 高 峰 也 属 他 。(CN) Псалтирь 95:4 (94:4) В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:4 الذي بيده مقاصير الارض وخزائن الجبال له. भजन संहिता 95:4 पृथ्वी के गहरे स्थान उसी के हाथ में हैं; (IN) Salmos 95:4 Na mão dele estão as profundezas da terra; e a ele pertencem os altos montes.(PT) Psa 95:4 In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.(nkjv)
Psa 95:5 The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land.(nasb) Psaume 95:5 La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.(F) Salmos 95:5 Suyo también el mar, pues Él lo hizo; y sus manos formaron la tierra seca.(rvg-E) 詩 篇 95:5 海 洋 属 他 , 是 他 造 的 ; 旱 地 也 是 他 手 造 成 的 。(CN) Псалтирь 95:5 (94:5) Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:5 الذي له البحر وهو صنعه ويداه سبكتا اليابسة भजन संहिता 95:5 समुद्र उसका है, और उसी ने उसको बनाया, (IN) Salmos 95:5 Dele [também] é o mar, pois ele o fez; e suas mãos formaram a [terra] seca.(PT) Psa 95:5 The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.(nkjv)
Psa 95:6 Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker.(nasb) Psaume 95:6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Eternel, notre créateur!(F) Salmos 95:6 Venid, adoremos y postrémonos; arrodillémonos delante de Jehová nuestro Hacedor.(rvg-E) 詩 篇 95:6 来 啊 , 我 们 要 屈 身 敬 拜 , 在 造 我 们 的 耶 和 华 面 前 跪 下 。(CN) Псалтирь 95:6 (94:6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:6 هلم نسجد ونركع ونجثو امام الرب خالقنا. भजन संहिता 95:6 आओ हम झुककर दण्डवत् करें, (IN) Salmos 95:6 Vinde, adoremos, e prostremo-nos; ajoelhemo-nos perante o SENHOR, que nos fez.(PT) Psa 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.(nkjv)
Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you would hear His voice,(nasb) Psaume 95:7 Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!(F) Salmos 95:7 Porque Él [es] nuestro Dios; nosotros el pueblo de su prado y ovejas de su mano. Si oyereis hoy su voz,(rvg-E) 詩 篇 95:7 因 为 他 是 我 们 的 神 ; 我 们 是 他 草 场 的 羊 , 是 他 手 下 的 民 。 惟 愿 你 们 今 天 听 他 的 话 :(CN) Псалтирь 95:7 (94:7) ибо Он есть Бог наш, и мы – народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:7 لانه هو الهنا ونحن شعب مرعاه وغنم يده. اليوم ان سمعتم صوته भजन संहिता 95:7 क्योंकि वही हमारा परमेश्वर है, (IN) Salmos 95:7 Porque ele é o nosso Deus, e nós [somos] o povo do seu pasto, e as ovelhas de sua mão. Se hoje ouvirdes a voz dele,(PT) Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:(nkjv)
Psa 95:8 Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,(nasb) Psaume 95:8 N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,(F) Salmos 95:8 no endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, como el día de Masah en el desierto;(rvg-E) 詩 篇 95:8 你 们 不 可 硬 着 心 , 像 当 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 旷 野 的 玛 撒 。(CN) Псалтирь 95:8 (94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:8 فلا تقسّوا قلوبكم كما في مريبة مثل يوم مسة في البرية भजन संहिता 95:8 अपना-अपना हृदय ऐसा कठोर मत करो, जैसा मरीबा में, (IN) Salmos 95:8 Não endureçais vosso coração, como em Meribá, como no dia da tentação no deserto,(PT) Psa 95:8 "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,(nkjv)
Psa 95:9 "When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work.(nasb) Psaume 95:9 Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.(F) Salmos 95:9 donde me tentaron vuestros padres, me probaron, y vieron mis obras.(rvg-E) 詩 篇 95:9 那 时 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 。(CN) Псалтирь 95:9 (94:9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:9 حيث جربني آباؤكم. اختبروني. ابصروا ايضا فعلي भजन संहिता 95:9 जब तुम्हारे पुरखाओं ने मुझे परखा, (IN) Salmos 95:9 Onde vossos pais me tentaram; eles me provaram, mesmo já tendo visto minha obra.(PT) Psa 95:9 When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.(nkjv)
Psa 95:10 "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways.(nasb) Psaume 95:10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.(F) Salmos 95:10 Cuarenta años estuve disgustado con [esta] generación, y dije: Pueblo es que divaga de corazón, y no han conocido mis caminos.(rvg-E) 詩 篇 95:10 四 十 年 之 久 , 我 厌 烦 那 世 代 , 说 : 这 是 心 里 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 !(CN) Псалтирь 95:10 (94:10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:10 اربعين سنة مقت ذلك الجيل وقلت هم شعب ضال قلبهم وهم لم يعرفوا سبلي. भजन संहिता 95:10 चालीस वर्ष तक मैं उस पीढ़ी के लोगों से रूठा रहा, (IN) Salmos 95:10 Por quarenta anos aguentei com desgosto d [esta] geração, e disse: Este povo se desvia em seus corações; e eles não conhecem meus caminhos.(PT) Psa 95:10 For forty years I was grieved with that generation, And said, 'It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'(nkjv)
Psa 95:11 "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest."(nasb) Psaume 95:11 Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!(F) Salmos 95:11 Por tanto, juré en mi ira que no entrarían en mi reposo.(rvg-E) 詩 篇 95:11 所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 !(CN) Псалтирь 95:11 (94:11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:11 فاقسمت في غضبي لا يدخلون راحتي भजन संहिता 95:11 इस कारण मैंने क्रोध में आकर शपथ खाई कि (IN) Salmos 95:11 Por isso jurei em minha ira que eles não entrarão no meu [lugar] de descanso.(PT) Psa 95:11 So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "(nkjv)
Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth.(nasb) Psaume 96:1 Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!(F) Salmos 96:1 Cantad a Jehová cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.(rvg-E) 詩 篇 96:1 你 们 要 向 耶 和 华 唱 新 歌 ! 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 !(CN) Псалтирь 96:1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 96:1 رنموا للرب ترنيمة جديدة رنمي للرب يا كل الارض. भजन संहिता 96:1 यहोवा के लिये एक नया गीत गाओ, (IN) Salmos 96:1 Cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra.(PT) Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |