Today's Date: Psa 94:1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!(nasb) Psaume 94:1 Dieu des vengeances, Eternel! Dieu des vengeances, parais!(F) Salmos 94:1 Jehová, Dios de las venganzas, Dios de las venganzas, manifiéstate.(rvg-E) 詩 篇 94:1 耶 和 华 啊 , 你 是 伸 冤 的 神 ; 伸 冤 的 神 啊 , 求 你 发 出 光 来 !(CN) Псалтирь 94:1 (93:1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:1 يا اله النقمات يا رب يا اله النقمات اشرق. भजन संहिता 94:1 हे यहोवा, हे पलटा लेनेवाले परमेश्वर, (IN) Salmos 94:1 Ó Deus das vinganças, SENHOR Deus das vinganças, mostra-te com teu brilho!(PT) Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongs-- O God, to whom vengeance belongs, shine forth!(nkjv)
Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud.(nasb) Psaume 94:2 Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!(F) Salmos 94:2 Levántate, oh Juez de la tierra; da el pago a los soberbios.(rvg-E) 詩 篇 94:2 审 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 骄 傲 人 受 应 得 的 报 应 !(CN) Псалтирь 94:2 (93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:2 ارتفع يا ديان الارض. جاز صنيع المستكبرين. भजन संहिता 94:2 हे पृथ्वी के न्यायी, उठ; (IN) Salmos 94:2 Exalta-te, ó Juiz da terra! Retribui com punição aos arrogantes.(PT) Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.(nkjv)
Psa 94:3 How long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult?(nasb) Psaume 94:3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?(F) Salmos 94:3 ¿Hasta cuándo los impíos, hasta cuándo, oh Jehová, se gozarán los impíos?(rvg-E) 詩 篇 94:3 耶 和 华 啊 , 恶 人 夸 胜 要 到 几 时 呢 ? 要 到 几 时 呢 ?(CN) Псалтирь 94:3 (93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:3 حتى متى الخطاة يا رب حتى متى الخطاة يشمتون. भजन संहिता 94:3 हे यहोवा, दुष्ट लोग कब तक, (IN) Salmos 94:3 Até quando os perversos, SENHOR, até quando os perversos se alegrarão?(PT) Psa 94:3 Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?(nkjv)
Psa 94:4 They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.(nasb) Psaume 94:4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.(F) Salmos 94:4 ¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los obradores de iniquidad?(rvg-E) 詩 篇 94:4 他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。(CN) Псалтирь 94:4 (93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:4 يبقون يتكلمون بوقاحة. كل فاعلي الاثم يفتخرون. भजन संहिता 94:4 वे बकते और ढिठाई की बातें बोलते हैं, (IN) Salmos 94:4 Eles falam [demais] , e dizem palavras soberbas; todos os que praticam a maldade se orgulham.(PT) Psa 94:4 They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.(nkjv)
Psa 94:5 They crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(nasb) Psaume 94:5 Eternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;(F) Salmos 94:5 A tu pueblo, oh Jehová, quebrantan, y a tu heredad afligen.(rvg-E) 詩 篇 94:5 耶 和 华 啊 , 他 们 强 压 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 产 业 。(CN) Псалтирь 94:5 (93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:5 يسحقون شعبك يا رب ويذلون ميراثك. भजन संहिता 94:5 हे यहोवा, वे तेरी प्रजा को पीस डालते हैं, (IN) Salmos 94:5 Eles despedaçam ao teu povo, SENHOR, e humilham a tua herança.(PT) Psa 94:5 They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(nkjv)
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger And murder the orphans.(nasb) Psaume 94:6 Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.(F) Salmos 94:6 A la viuda y al extranjero matan, y a los huérfanos quitan la vida.(rvg-E) 詩 篇 94:6 他 们 杀 死 寡 妇 和 寄 居 的 , 又 杀 害 孤 儿 。(CN) Псалтирь 94:6 (93:6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:6 يقتلون الارملة والغريب ويميتون اليتيم. भजन संहिता 94:6 वे विधवा और परदेशी का घात करते, (IN) Salmos 94:6 Eles matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida dos órfãos.(PT) Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.(nkjv)
Psa 94:7 They have said, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed."(nasb) Psaume 94:7 Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!(F) Salmos 94:7 Y dicen: No mirará Jehová, ni hará caso el Dios de Jacob.(rvg-E) 詩 篇 94:7 他 们 说 : 耶 和 华 必 不 看 见 ; 雅 各 的 神 必 不 思 念 。(CN) Псалтирь 94:7 (93:7) и говорят: „не увидит Господь, и не узнает БогИаковлев".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:7 ويقولون الرب لا يبصر واله يعقوب لا يلاحظ भजन संहिता 94:7 और कहते हैं, “यहोवा न देखेगा, (IN) Salmos 94:7 E dizem: O SENHOR não vê [isso] , e o Deus de Jacó não está prestando atenção.(PT) Psa 94:7 Yet they say, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand."(nkjv)
Psa 94:8 Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?(nasb) Psaume 94:8 Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?(F) Salmos 94:8 Entended, necios del pueblo; y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?(rvg-E) 詩 篇 94:8 你 们 民 间 的 畜 类 人 当 思 想 ; 你 们 愚 顽 人 到 几 时 才 有 智 慧 呢 ?(CN) Псалтирь 94:8 (93:8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:8 افهموا ايها البلداء في الشعب ويا جهلاء متى تعقلون. भजन संहिता 94:8 तुम जो प्रजा में पशु सरीखे हो, विचार करो; (IN) Salmos 94:8 Entendei, ó tolos dentre o povo; e vós [que sois] loucos, quando sereis sábios?(PT) Psa 94:8 Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?(nkjv)
Psa 94:9 He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?(nasb) Psaume 94:9 Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?(F) Salmos 94:9 El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?(rvg-E) 詩 篇 94:9 造 耳 朵 的 , 难 道 自 己 不 听 见 麽 ? 造 眼 睛 的 , 难 道 自 己 不 看 见 麽 ?(CN) Псалтирь 94:9 (93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:9 الغارس الاذن ألا يسمع. الصانع العين ألا يبصر. भजन संहिता 94:9 जिसने कान दिया, क्या वह आप नहीं सुनता? (IN) Salmos 94:9 Por acaso aquele que criou os ouvidos não ouviria? Aquele que formou os olhos não veria?(PT) Psa 94:9 He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?(nkjv)
Psa 94:10 He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge?(nasb) Psaume 94:10 Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?(F) Salmos 94:10 El que castiga a las gentes, ¿no reprenderá? El que enseña la ciencia al hombre, ¿[no sabrá]?(rvg-E) 詩 篇 94:10 管 教 列 邦 的 , 就 是 叫 人 得 知 识 的 , 难 道 自 己 不 惩 治 人 麽 ?(CN) Псалтирь 94:10 (93:10) Вразумляющий народы неужели не обличит, – Тот, Кто учит человека разумению?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:10 المؤدب الامم ألا يبكت. المعلم الانسان معرفة. भजन संहिता 94:10 जो जाति-जाति को ताड़ना देता, और मनुष्य को ज्ञान सिखाता है, (IN) Salmos 94:10 Aquele que disciplina as nações não castigaria? É ele o que ensina o conhecimento ao homem.(PT) Psa 94:10 He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?(nkjv)
Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath.(nasb) Psaume 94:11 L'Eternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.(F) Salmos 94:11 Jehová conoce los pensamientos de los hombres, que [son] vanidad.(rvg-E) 詩 篇 94:11 耶 和 华 知 道 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。(CN) Псалтирь 94:11 (93:11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:11 الرب يعرف افكار الانسان انها باطلة. भजन संहिता 94:11 यहोवा मनुष्य की कल्पनाओं को तो जानता है कि वे मिथ्या हैं। (IN) Salmos 94:11 O SENHOR conhece os pensamentos do homem, que são inúteis.(PT) Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are futile.(nkjv)
Psa 94:12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law;(nasb) Psaume 94:12 Heureux l'homme que tu châties, ô Eternel! Et que tu instruis par ta loi,(F) Salmos 94:12 Bienaventurado el hombre a quien tú, oh Jehová, corriges, y en tu ley lo instruyes;(rvg-E) 詩 篇 94:12 耶 和 华 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 训 的 人 是 有 福 的 !(CN) Псалтирь 94:12 (93:12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:12 طوبى للرجل الذي تؤدبه يا رب وتعلمه من شريعتك भजन संहिता 94:12 हे यहोवा, क्या ही धन्य है वह पुरुष जिसको तू ताड़ना देता है, (IN) Salmos 94:12 Bem-aventurado é o homem a quem tu disciplinas, SENHOR, e em tua Lei o ensinas;(PT) Psa 94:12 Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,(nkjv)
Psa 94:13 That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked.(nasb) Psaume 94:13 Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!(F) Salmos 94:13 para darle reposo de los días de aflicción, en tanto que para el impío se cava el hoyo.(rvg-E) 詩 篇 94:13 你 使 他 在 遭 难 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 恶 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。(CN) Псалтирь 94:13 (93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколенечестивому выроется яма!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:13 لتريحه من ايام الشر حتى تحفر للشرير حفرة. भजन संहिता 94:13 क्योंकि तू उसको विपत्ति के दिनों में उस समय तक चैन देता रहता है, (IN) Salmos 94:13 Para tu lhe dares descanso dos dias de aflição, até que seja cavada a cova para o perverso.(PT) Psa 94:13 That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.(nkjv)
Psa 94:14 For the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.(nasb) Psaume 94:14 Car l'Eternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;(F) Salmos 94:14 Porque Jehová no abandonará a su pueblo, ni desamparará a su heredad;(rvg-E) 詩 篇 94:14 因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。(CN) Псалтирь 94:14 (93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:14 لان الرب لا يرفض شعبه ولا يترك ميراثه. भजन संहिता 94:14 क्योंकि यहोवा अपनी प्रजा को न तजेगा, (IN) Salmos 94:14 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo, nem desamparará a sua herança.(PT) Psa 94:14 For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.(nkjv)
Psa 94:15 For judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it.(nasb) Psaume 94:15 Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.(F) Salmos 94:15 sino que el juicio volverá a la justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.(rvg-E) 詩 篇 94:15 审 判 要 转 向 公 义 ; 心 里 正 直 的 , 必 都 随 从 。(CN) Псалтирь 94:15 (93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:15 لانه الى العدل يرجع القضاء وعلى اثره كل مستقيمي القلوب भजन संहिता 94:15 परन्तु न्याय फिर धर्म के अनुसार किया जाएगा, (IN) Salmos 94:15 Porque o juízo restaurará a justiça, e todos os corretos de coração o seguirão.(PT) Psa 94:15 But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.(nkjv)
Psa 94:16 Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness?(nasb) Psaume 94:16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?(F) Salmos 94:16 ¿Quién se levantará por mí contra los malignos? ¿Quién estará por mí contra los obradores de iniquidad?(rvg-E) 詩 篇 94:16 谁 肯 为 我 起 来 攻 击 作 恶 的 ? 谁 肯 为 我 站 起 抵 挡 作 孽 的 ?(CN) Псалтирь 94:16 (93:16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:16 من يقوم لي على المسيئين. من يقف لي ضد فعلة الاثم. भजन संहिता 94:16 कुकर्मियों के विरुद्ध मेरी ओर कौन खड़ा होगा? (IN) Salmos 94:16 Quem se levantará em meu favor contra os malfeitores? Quem se porá em meu favor contra os praticantes de perversidade?(PT) Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(nkjv)
Psa 94:17 If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.(nasb) Psaume 94:17 Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.(F) Salmos 94:17 Si no me ayudara Jehová, pronto moraría mi alma en el silencio.(rvg-E) 詩 篇 94:17 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。(CN) Псалтирь 94:17 (93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:17 لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت. भजन संहिता 94:17 यदि यहोवा मेरा सहायक न होता, (IN) Salmos 94:17 Se o SENHOR não tivesse sido meu socorro, minha alma logo teria vindo a morar no silêncio [da morte] .(PT) Psa 94:17 Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.(nkjv)
Psa 94:18 If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O Lord, will hold me up.(nasb) Psaume 94:18 Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui.(F) Salmos 94:18 Cuando yo decía: Mi pie resbala; tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba.(rvg-E) 詩 篇 94:18 我 正 说 我 失 了 脚 , 耶 和 华 啊 , 那 时 你 的 慈 爱 扶 助 我 。(CN) Псалтирь 94:18 (93:18) Когда я говорил: „колеблется нога моя", – милость Твоя, Господи, поддерживала меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:18 اذ قلت قد زلت قدمي فرحمتك يا رب تعضدني. भजन संहिता 94:18 जब मैंने कहा, “मेरा पाँव फिसलने लगा है,” (IN) Salmos 94:18 Quando eu dizia: Meu pé está escorregando;Tua bondade, ó SENHOR, me sustentava.(PT) Psa 94:18 If I say, "My foot slips," Your mercy, O Lord, will hold me up.(nkjv)
Psa 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul.(nasb) Psaume 94:19 Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.(F) Salmos 94:19 En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, tus consolaciones alegraban mi alma.(rvg-E) 詩 篇 94:19 我 心 里 多 忧 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 欢 乐 。(CN) Псалтирь 94:19 (93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:19 عند كثرة همومي في داخلي تعزياتك تلذذ نفسي. भजन संहिता 94:19 जब मेरे मन में बहुत सी चिन्ताएँ होती हैं, (IN) Salmos 94:19 Quando minhas preocupações se multiplicavam dentro de mim, teus consolos confortaram a minha alma.(PT) Psa 94:19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.(nkjv)
Psa 94:20 Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?(nasb) Psaume 94:20 Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?(F) Salmos 94:20 ¿Se juntará contigo el trono de iniquidades, que forma agravio por ley?(rvg-E) 詩 篇 94:20 那 藉 着 律 例 架 弄 残 害 、 在 位 上 行 奸 恶 的 , 岂 能 与 你 相 交 麽 ?(CN) Псалтирь 94:20 (93:20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:20 هل يعاهدك كرسي المفاسد المختلق اثما على فريضة. भजन संहिता 94:20 क्या तेरे और दुष्टों के सिंहासन के बीच संधि होगी, (IN) Salmos 94:20 Por acaso teria comunhão contigo o trono da maldade, que faz leis opressivas?(PT) Psa 94:20 Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?(nkjv)
Psa 94:21 They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.(nasb) Psaume 94:21 Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.(F) Salmos 94:21 Se juntan contra la vida del justo, y condenan la sangre inocente.(rvg-E) 詩 篇 94:21 他 们 大 家 聚 集 攻 击 义 人 , 将 无 辜 的 人 定 为 死 罪 。(CN) Псалтирь 94:21 (93:21) Толпою устремляются они на душу праведника иосуждают кровь неповинную.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:21 يزدحمون على نفس الصدّيق ويحكمون على دم زكي. भजन संहिता 94:21 वे धर्मी का प्राण लेने को दल बाँधते हैं, (IN) Salmos 94:21 Muitos se juntam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente.(PT) Psa 94:21 They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.(nkjv)
Psa 94:22 But the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge.(nasb) Psaume 94:22 Mais l'Eternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.(F) Salmos 94:22 Mas Jehová me ha sido por refugio; y mi Dios es la Roca de mi confianza.(rvg-E) 詩 篇 94:22 但 耶 和 华 向 来 作 了 我 的 高 ? ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。(CN) Псалтирь 94:22 (93:22) Но Господь – защита моя, и Бог мой – твердыня убежища моего,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:22 فكان الرب لي صرحا والهي صخرة ملجإي भजन संहिता 94:22 परन्तु यहोवा मेरा गढ़, (IN) Salmos 94:22 Mas o SENHOR é meu alto retiro, e meu Deus a rocha de meu refúgio.(PT) Psa 94:22 But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.(nkjv)
Psa 94:23 He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them.(nasb) Psaume 94:23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Eternel, notre Dieu, les anéantira.(F) Salmos 94:23 Y Él hará volver sobre ellos su iniquidad, y los destruirá en su propia maldad; los cortará Jehová nuestro Dios.(rvg-E) 詩 篇 94:23 他 叫 他 们 的 罪 孽 归 到 他 们 身 上 。 他 们 正 在 行 恶 之 中 , 他 要 剪 除 他 们 ; 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 要 把 他 们 剪 除 。(CN) Псалтирь 94:23 (93:23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 94:23 ويرد عليهم اثمهم وبشرهم يفنيهم. يفنيهم الرب الهنا भजन संहिता 94:23 उसने उनका अनर्थ काम उन्हीं पर लौटाया है, (IN) Salmos 94:23 E ele fará voltar sobre eles suas próprias perversidades, e por suas maldades ele os destruirá; o SENHOR nosso Deus os destruirá.(PT) Psa 94:23 He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.(nkjv)
Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation.(nasb) Psaume 95:1 Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.(F) Salmos 95:1 Venid, cantemos alegremente a Jehová: Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación.(rvg-E) 詩 篇 95:1 来 啊 , 我 们 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 向 拯 救 我 们 的 磐 石 欢 呼 !(CN) Псалтирь 95:1 (94:1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 95:1 هلم نرنم للرب نهتف لصخرة خلاصنا. भजन संहिता 95:1 आओ हम यहोवा के लिये ऊँचे स्वर से गाएँ, (IN) Salmos 95:1 Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos [de alegria] à rocha de nossa salvação.(PT) Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |