Today's Date: Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(nasb) Psaume 89:1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(F) Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(rvg-E) 詩 篇 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。(CN) Псалтирь 89:1 (88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. भजन संहिता 89:1 मैं यहोवा की सारी करुणा के विषय सदा गाता रहूँगा; (IN) Salmos 89:1 Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.(PT) Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv)
Psa 89:2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."(nasb) Psaume 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.(F) Salmos 89:2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.(rvg-E) 詩 篇 89:2 因 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。(CN) Псалтирь 89:2 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. भजन संहिता 89:2 क्योंकि मैंने कहा, “तेरी करुणा सदा बनी रहेगी, (IN) Salmos 89:2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.(PT) Psa 89:2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."(nkjv)
Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,(nasb) Psaume 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:(F) Salmos 89:3 Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo:(rvg-E) 詩 篇 89:3 我 与 我 所 拣 选 的 人 立 了 约 , 向 我 的 仆 人 大 卫 起 了 誓 :(CN) Псалтирь 89:3 (88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي भजन संहिता 89:3 तूने कहा, “मैंने अपने चुने हुए से वाचा बाँधी है, (IN) Salmos 89:3 [Tu disseste] : Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse] :(PT) Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:(nkjv)
Psa 89:4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah.(nasb) Psaume 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.(F) Salmos 89:4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 89:4 我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 ; 要 建 立 你 的 宝 座 , 直 到 万 代 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 89:4 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. भजन संहिता 89:4 'मैं तेरे वंश को सदा स्थिर रखूँगा; (IN) Salmos 89:4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)(PT) Psa 89:4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah(nkjv)
Psa 89:5 The heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.(nasb) Psaume 89:5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.(F) Salmos 89:5 Los cielos celebrarán tus maravillas, oh Jehová; tu fidelidad también en la congregación de los santos.(rvg-E) 詩 篇 89:5 耶 和 华 啊 , 诸 天 要 称 赞 你 的 奇 事 ; 在 圣 者 的 会 中 , 要 称 赞 你 的 信 实 。(CN) Псалтирь 89:5 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. भजन संहिता 89:5 हे यहोवा, स्वर्ग में तेरे अद्भुत काम की, (IN) Salmos 89:5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.(PT) Psa 89:5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.(nkjv)
Psa 89:6 For who in the skies is comparable to the Lord? Who among the sons of the mighty is like the Lord,(nasb) Psaume 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?(F) Salmos 89:6 Porque ¿quién en los cielos se comparará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los poderosos?(rvg-E) 詩 篇 89:6 在 天 空 谁 能 比 耶 和 华 呢 ? 神 的 众 子 中 , 谁 能 像 耶 和 华 呢 ?(CN) Псалтирь 89:6 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. भजन संहिता 89:6 क्योंकि आकाशमण्डल में यहोवा के तुल्य कौन ठहरेगा? (IN) Salmos 89:6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?(PT) Psa 89:6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?(nkjv)
Psa 89:7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?(nasb) Psaume 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.(F) Salmos 89:7 Dios terrible en la gran congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están a su alrededor.(rvg-E) 詩 篇 89:7 他 在 圣 者 的 会 中 , 是 大 有 威 严 的 神 , 比 一 切 在 他 四 围 的 更 可 畏 惧 。(CN) Псалтирь 89:7 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله भजन संहिता 89:7 परमेश्वर पवित्र लोगों की गोष्ठी में अत्यन्त प्रतिष्ठा के योग्य, (IN) Salmos 89:7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.(PT) Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.(nkjv)
Psa 89:8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nasb) Psaume 89:8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.(F) Salmos 89:8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu fidelidad te rodea.(rvg-E) 詩 篇 89:8 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 哪 一 个 大 能 者 像 你 耶 和 华 ? 你 的 信 实 是 在 你 的 四 围 。(CN) Псалтирь 89:8 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. भजन संहिता 89:8 हे सेनाओं के परमेश्वर यहोवा, (IN) Salmos 89:8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.(PT) Psa 89:8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nkjv)
Psa 89:9 You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.(nasb) Psaume 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.(F) Salmos 89:9 Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.(rvg-E) 詩 篇 89:9 你 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。(CN) Псалтирь 89:9 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. भजन संहिता 89:9 समुद्र के गर्व को तू ही तोड़ता है; (IN) Salmos 89:9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.(PT) Psa 89:9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.(nkjv)
Psa 89:10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.(nasb) Psaume 89:10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.(F) Salmos 89:10 Tú quebrantaste a Rahab como a un muerto; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos.(rvg-E) 詩 篇 89:10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 杀 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敌 。(CN) Псалтирь 89:10 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. भजन संहिता 89:10 तूने रहब को घात किए हुए के समान कुचल डाला, (IN) Salmos 89:10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.(PT) Psa 89:10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.(nkjv)
Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.(nasb) Psaume 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.(F) Salmos 89:11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.(rvg-E) 詩 篇 89:11 天 属 你 , 地 也 属 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 为 你 所 建 立 。(CN) Псалтирь 89:11 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. भजन संहिता 89:11 आकाश तेरा है, पृथ्वी भी तेरी है; (IN) Salmos 89:11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.(PT) Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.(nkjv)
Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.(nasb) Psaume 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.(F) Salmos 89:12 Al norte y al sur tú los creaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.(rvg-E) 詩 篇 89:12 南 北 为 你 所 创 造 ; 他 泊 和 黑 门 都 因 你 的 名 欢 呼 。(CN) Псалтирь 89:12 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. भजन संहिता 89:12 उत्तर और दक्षिण को तू ही ने सिरजा; (IN) Salmos 89:12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.(PT) Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.(nkjv)
Psa 89:13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.(nasb) Psaume 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.(F) Salmos 89:13 Tú tienes brazo fuerte; poderosa es tu mano, exaltada es tu diestra.(rvg-E) 詩 篇 89:13 你 有 大 能 的 膀 臂 ; 你 的 手 有 力 , 你 的 右 手 也 高 举 。(CN) Псалтирь 89:13 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. भजन संहिता 89:13 तेरी भुजा बलवन्त है; (IN) Salmos 89:13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.(PT) Psa 89:13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.(nkjv)
Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.(nasb) Psaume 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.(F) Salmos 89:14 Justicia y juicio [son] el fundamento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.(rvg-E) 詩 篇 89:14 公 义 和 公 平 是 你 宝 座 的 根 基 ; 慈 爱 和 诚 实 行 在 你 前 面 。(CN) Псалтирь 89:14 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. भजन संहिता 89:14 तेरे सिंहासन का मूल, धर्म और न्याय है; (IN) Salmos 89:14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.(PT) Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.(nkjv)
Psa 89:15 How blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance.(nasb) Psaume 89:15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!(F) Salmos 89:15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.(rvg-E) 詩 篇 89:15 知 道 向 你 欢 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 华 啊 , 他 们 在 你 脸 上 的 末 ? 行 走 。(CN) Псалтирь 89:15 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. भजन संहिता 89:15 क्या ही धन्य है वह समाज जो आनन्द के ललकार को पहचानता है; (IN) Salmos 89:15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.(PT) Psa 89:15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.(nkjv)
Psa 89:16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.(nasb) Psaume 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.(F) Salmos 89:16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán exaltados.(rvg-E) 詩 篇 89:16 他 们 因 你 的 名 终 日 欢 乐 , 因 你 的 公 义 得 以 高 举 。(CN) Псалтирь 89:16 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. भजन संहिता 89:16 वे तेरे नाम के हेतु दिन भर मगन रहते हैं, (IN) Salmos 89:16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.(PT) Psa 89:16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.(nkjv)
Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.(nasb) Psaume 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.(F) Salmos 89:17 Porque tú [eres] la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad exaltarás nuestro cuerno.(rvg-E) 詩 篇 89:17 你 是 他 们 力 量 的 荣 耀 ; 因 为 你 喜 悦 我 们 , 我 们 的 角 必 被 高 举 。(CN) Псалтирь 89:17 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. भजन संहिता 89:17 क्योंकि तू उनके बल की शोभा है, (IN) Salmos 89:17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.(PT) Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.(nkjv)
Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nasb) Psaume 89:18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.(F) Salmos 89:18 Porque Jehová [es] nuestro escudo; y nuestro Rey es el Santo de Israel.(rvg-E) 詩 篇 89:18 我 们 的 盾 牌 属 耶 和 华 ; 我 们 的 王 属 以 色 列 的 圣 者 。(CN) Псалтирь 89:18 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا भजन संहिता 89:18 क्योंकि हमारी ढाल यहोवा की ओर से है, (IN) Salmos 89:18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.(PT) Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nkjv)
Psa 89:19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nasb) Psaume 89:19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;(F) Salmos 89:19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: He puesto el socorro sobre [uno que es] poderoso; he enaltecido a un escogido de mi pueblo.(rvg-E) 詩 篇 89:19 当 时 , 你 在 异 象 中 晓 谕 你 的 圣 民 , 说 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 举 那 从 民 中 所 拣 选 的 。(CN) Псалтирь 89:19 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. भजन संहिता 89:19 एक समय तूने अपने भक्त को दर्शन देकर बातें की; (IN) Salmos 89:19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.(PT) Psa 89:19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nkjv)
Psa 89:20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,(nasb) Psaume 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.(F) Salmos 89:20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con mi óleo santo.(rvg-E) 詩 篇 89:20 我 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。(CN) Псалтирь 89:20 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. भजन संहिता 89:20 मैंने अपने दास दाऊद को लेकर, (IN) Salmos 89:20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.(PT) Psa 89:20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,(nkjv)
Psa 89:21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.(nasb) Psaume 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.(F) Salmos 89:21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortalecerá.(rvg-E) 詩 篇 89:21 我 的 手 必 使 他 坚 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 坚 固 他 。(CN) Псалтирь 89:21 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. भजन संहिता 89:21 मेरा हाथ उसके साथ बना रहेगा, (IN) Salmos 89:21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.(PT) Psa 89:21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.(nkjv)
Psa 89:22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.(nasb) Psaume 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;(F) Salmos 89:22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.(rvg-E) 詩 篇 89:22 仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。(CN) Псалтирь 89:22 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. भजन संहिता 89:22 शत्रु उसको तंग करने न पाएगा, (IN) Salmos 89:22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.(PT) Psa 89:22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.(nkjv)
Psa 89:23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.(nasb) Psaume 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.(F) Salmos 89:23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a los que le aborrecen.(rvg-E) 詩 篇 89:23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敌 人 , 击 杀 那 恨 他 的 人 。(CN) Псалтирь 89:23 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. भजन संहिता 89:23 मैं उसके शत्रुओं को उसके सामने से नाश करूँगा, (IN) Salmos 89:23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.(PT) Psa 89:23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.(nkjv)
Psa 89:24 "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.(nasb) Psaume 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.(F) Salmos 89:24 Y mi verdad y mi misericordia [serán] con él; y en mi nombre será exaltado su cuerno.(rvg-E) 詩 篇 89:24 只 是 我 的 信 实 和 我 的 慈 爱 要 与 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 举 。(CN) Псалтирь 89:24 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. भजन संहिता 89:24 परन्तु मेरी सच्चाई और करुणा उस पर बनी रहेंगी, (IN) Salmos 89:24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.(PT) Psa 89:24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.(nkjv)
Psa 89:25 "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.(nasb) Psaume 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.(F) Salmos 89:25 Asimismo pondré su mano sobre el mar, y sobre los ríos su diestra.(rvg-E) 詩 篇 89:25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。(CN) Псалтирь 89:25 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. भजन संहिता 89:25 मैं समुद्र को उसके हाथ के नीचे (IN) Salmos 89:25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.(PT) Psa 89:25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.(nkjv)
Psa 89:26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nasb) Psaume 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!(F) Salmos 89:26 Él clamará a mí: Mi Padre [eres] tú, mi Dios, y la Roca de mi salvación.(rvg-E) 詩 篇 89:26 他 要 称 呼 我 说 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。(CN) Псалтирь 89:26 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. भजन संहिता 89:26 वह मुझे पुकारकर कहेगा, 'तू मेरा पिता है, (IN) Salmos 89:26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.(PT) Psa 89:26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nkjv)
Psa 89:27 "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nasb) Psaume 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.(F) Salmos 89:27 Yo también lo haré [mi] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.(rvg-E) 詩 篇 89:27 我 也 要 立 他 为 长 子 , 为 世 上 最 高 的 君 王 。(CN) Псалтирь 89:27 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. भजन संहिता 89:27 फिर मैं उसको अपना पहलौठा, (IN) Salmos 89:27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.(PT) Psa 89:27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nkjv)
Psa 89:28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.(nasb) Psaume 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;(F) Salmos 89:28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.(rvg-E) 詩 篇 89:28 我 要 为 他 存 留 我 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 与 他 立 的 约 必 要 坚 定 。(CN) Псалтирь 89:28 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. भजन संहिता 89:28 मैं अपनी करुणा उस पर सदा बनाए रहूँगा, (IN) Salmos 89:28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.(PT) Psa 89:28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.(nkjv)
Psa 89:29 "So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.(nasb) Psaume 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.(F) Salmos 89:29 Y estableceré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.(rvg-E) 詩 篇 89:29 我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 远 , 使 他 的 宝 座 如 天 之 久 。(CN) Псалтирь 89:29 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. भजन संहिता 89:29 मैं उसके वंश को सदा बनाए रखूँगा, (IN) Salmos 89:29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.(PT) Psa 89:29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.(nkjv)
Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nasb) Psaume 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,(F) Salmos 89:30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;(rvg-E) 詩 篇 89:30 倘 若 他 的 子 孙 离 弃 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 ,(CN) Псалтирь 89:30 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي भजन संहिता 89:30 यदि उसके वंश के लोग मेरी व्यवस्था को छोड़ें (IN) Salmos 89:30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,(PT) Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nkjv)
Psa 89:31 If they violate My statutes And do not keep My commandments,(nasb) Psaume 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,(F) Salmos 89:31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;(rvg-E) 詩 篇 89:31 背 弃 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 诫 命 ,(CN) Псалтирь 89:31 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي भजन संहिता 89:31 यदि वे मेरी विधियों का उल्लंघन करें, (IN) Salmos 89:31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,(PT) Psa 89:31 If they break My statutes And do not keep My commandments,(nkjv)
Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.(nasb) Psaume 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;(F) Salmos 89:32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.(rvg-E) 詩 篇 89:32 我 就 要 用 杖 责 罚 他 们 的 过 犯 , 用 鞭 责 罚 他 们 的 罪 孽 。(CN) Псалтирь 89:32 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. भजन संहिता 89:32 तो मैं उनके अपराध का दण्ड सोंटें से, (IN) Salmos 89:32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,(PT) Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(nkjv)
Psa 89:33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.(nasb) Psaume 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,(F) Salmos 89:33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.(rvg-E) 詩 篇 89:33 只 是 我 必 不 将 我 的 慈 爱 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 实 废 弃 。(CN) Псалтирь 89:33 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. भजन संहिता 89:33 परन्तु मैं अपनी करुणा उस पर से न हटाऊँगा, (IN) Salmos 89:33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.(PT) Psa 89:33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.(nkjv)
Psa 89:34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.(nasb) Psaume 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.(F) Salmos 89:34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.(rvg-E) 詩 篇 89:34 我 必 不 背 弃 我 的 约 , 也 不 改 变 我 口 中 所 出 的 。(CN) Псалтирь 89:34 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. भजन संहिता 89:34 मैं अपनी वाचा न तोड़ूँगा, (IN) Salmos 89:34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.(PT) Psa 89:34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.(nkjv)
Psa 89:35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.(nasb) Psaume 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?(F) Salmos 89:35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré a David.(rvg-E) 詩 篇 89:35 我 一 次 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 : 我 决 不 向 大 卫 说 谎 !(CN) Псалтирь 89:35 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. भजन संहिता 89:35 एक बार मैं अपनी पवित्रता की शपथ खा चुका हूँ; (IN) Salmos 89:35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.(PT) Psa 89:35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:(nkjv)
Psa 89:36 "His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.(nasb) Psaume 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,(F) Salmos 89:36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.(rvg-E) 詩 篇 89:36 他 的 後 裔 要 存 到 永 远 ; 他 的 宝 座 在 我 面 前 如 日 之 恒 一 般 ,(CN) Псалтирь 89:36 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. भजन संहिता 89:36 उसका वंश सर्वदा रहेगा, (IN) Salmos 89:36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.(PT) Psa 89:36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;(nkjv)
Psa 89:37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah.(nasb) Psaume 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.(F) Salmos 89:37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 89:37 又 如 月 亮 永 远 坚 立 , 如 天 上 确 实 的 见 证 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 89:37 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه भजन संहिता 89:37 वह चन्द्रमा के समान, (IN) Salmos 89:37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)(PT) Psa 89:37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah(nkjv)
Psa 89:38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.(nasb) Psaume 89:38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!(F) Salmos 89:38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido; y te has airado con él.(rvg-E) 詩 篇 89:38 但 你 恼 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丢 掉 弃 绝 他 。(CN) Псалтирь 89:38 (88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. भजन संहिता 89:38 तो भी तूने अपने अभिषिक्त को छोड़ा और उसे तज दिया, (IN) Salmos 89:38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.(PT) Psa 89:38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.(nkjv)
Psa 89:39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.(nasb) Psaume 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.(F) Salmos 89:39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.(rvg-E) 詩 篇 89:39 你 厌 恶 了 与 仆 人 所 立 的 约 , 将 他 的 冠 冕 践 踏 於 地 。(CN) Псалтирь 89:39 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. भजन संहिता 89:39 तूने अपने दास के साथ की वाचा को त्याग दिया, (IN) Salmos 89:39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.(PT) Psa 89:39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.(nkjv)
Psa 89:40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.(nasb) Psaume 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.(F) Salmos 89:40 Rompiste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.(rvg-E) 詩 篇 89:40 你 拆 毁 了 他 一 切 的 篱 笆 , 使 他 的 保 障 变 为 荒 场 。(CN) Псалтирь 89:40 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. भजन संहिता 89:40 तूने उसके सब बाड़ों को तोड़ डाला है, (IN) Salmos 89:40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.(PT) Psa 89:40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.(nkjv)
Psa 89:41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.(nasb) Psaume 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.(F) Salmos 89:41 Lo saquean todos los que pasan por el camino: Es oprobio a sus vecinos.(rvg-E) 詩 篇 89:41 凡 过 路 的 人 都 抢 夺 他 ; 他 成 为 邻 邦 的 羞 辱 。(CN) Псалтирь 89:41 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. भजन संहिता 89:41 सब बटोही उसको लूट लेते हैं, (IN) Salmos 89:41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.(PT) Psa 89:41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.(nkjv)
Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nasb) Psaume 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;(F) Salmos 89:42 Has exaltado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.(rvg-E) 詩 篇 89:42 你 高 举 了 他 敌 人 的 右 手 ; 你 叫 他 一 切 的 仇 敌 欢 喜 。(CN) Псалтирь 89:42 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. भजन संहिता 89:42 तूने उसके विरोधियों को प्रबल किया; (IN) Salmos 89:42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.(PT) Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nkjv)
Psa 89:43 You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.(nasb) Psaume 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.(F) Salmos 89:43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.(rvg-E) 詩 篇 89:43 你 叫 他 的 刀 剑 卷 刃 , 叫 他 在 争 战 之 中 站 立 不 住 。(CN) Псалтирь 89:43 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. भजन संहिता 89:43 फिर तू उसकी तलवार की धार को मोड़ देता है, (IN) Salmos 89:43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.(PT) Psa 89:43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.(nkjv)
Psa 89:44 You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.(nasb) Psaume 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;(F) Salmos 89:44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.(rvg-E) 詩 篇 89:44 你 使 他 的 光 辉 止 息 , 将 他 的 宝 座 推 倒 於 地 。(CN) Псалтирь 89:44 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. भजन संहिता 89:44 तूने उसका तेज हर लिया है, (IN) Salmos 89:44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.(PT) Psa 89:44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.(nkjv)
Psa 89:45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.(nasb) Psaume 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.(F) Salmos 89:45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 89:45 你 减 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 89:45 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه भजन संहिता 89:45 तूने उसकी जवानी को घटाया, (IN) Salmos 89:45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)(PT) Psa 89:45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah(nkjv)
Psa 89:46 How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nasb) Psaume 89:46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?(F) Salmos 89:46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?(rvg-E) 詩 篇 89:46 耶 和 华 啊 , 这 要 到 几 时 呢 ? 你 要 将 自 己 隐 藏 到 永 远 麽 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 烧 要 到 几 时 呢 ?(CN) Псалтирь 89:46 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك भजन संहिता 89:46 हे यहोवा, तू कब तक लगातार मुँह फेरे रहेगा, (IN) Salmos 89:46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?(PT) Psa 89:46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nkjv)
Psa 89:47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!(nasb) Psaume 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.(F) Salmos 89:47 Acuérdate de cuán breve es mi tiempo: ¿Por qué habrás creado en vano a todos los hijos del hombre?(rvg-E) 詩 篇 89:47 求 你 想 念 我 的 时 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 创 造 世 人 , 要 使 他 们 归 何 等 的 虚 空 呢 ?(CN) Псалтирь 89:47 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. भजन संहिता 89:47 मेरा स्मरण कर, कि मैं कैसा अनित्य हूँ, (IN) Salmos 89:47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?(PT) Psa 89:47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?(nkjv)
Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.(nasb) Psaume 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.(F) Salmos 89:48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah)(rvg-E) 詩 篇 89:48 谁 能 常 活 免 死 、 救 他 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 呢 ? ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 89:48 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. भजन संहिता 89:48 कौन पुरुष सदा अमर रहेगा? (IN) Salmos 89:48 Que homem vive, que não experimente a morte? Escaparia a alma dele do poder do mundo dos mortos? (Selá)(PT) Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah(nkjv)
Psa 89:49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?(nasb) Psaume 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?(F) Salmos 89:49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste a David por tu verdad?(rvg-E) 詩 篇 89:49 主 啊 , 你 从 前 凭 你 的 信 实 向 大 卫 立 誓 要 施 行 的 慈 爱 在 哪 里 呢 ?(CN) Псалтирь 89:49 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. भजन संहिता 89:49 हे प्रभु, तेरी प्राचीनकाल की करुणा कहाँ रही, (IN) Salmos 89:49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?(PT) Psa 89:49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?(nkjv)
Psa 89:50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nasb) Psaume 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;(F) Salmos 89:50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio] de muchos pueblos, que llevo en mi seno.(rvg-E) 詩 篇 89:50 主 啊 , 求 你 记 念 仆 人 们 所 受 的 羞 辱 , 记 念 我 怎 样 将 一 切 强 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 怀 里 。(CN) Псалтирь 89:50 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها भजन संहिता 89:50 हे प्रभु, अपने दासों की नामधराई की सुधि ले; (IN) Salmos 89:50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.(PT) Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nkjv)
Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nasb) Psaume 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.(F) Salmos 89:51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu ungido.(rvg-E) 詩 篇 89:51 耶 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 用 这 羞 辱 羞 辱 了 你 的 仆 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 脚 踪 。(CN) Псалтирь 89:51 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. भजन संहिता 89:51 तेरे उन शत्रुओं ने तो हे यहोवा, (IN) Salmos 89:51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.(PT) Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nkjv)
Psa 89:52 Blessed be the Lord forever! Amen and Amen.(nasb) Psaume 89:52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!(F) Salmos 89:52 Bendito [sea] Jehová para siempre. Amén y amén.(rvg-E) 詩 篇 89:52 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !(CN) Псалтирь 89:52 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين भजन संहिता 89:52 यहोवा सर्वदा धन्य रहेगा! (IN) Salmos 89:52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.(PT) Psa 89:52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.(nkjv)
Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nasb) Psaume 90:1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.(F) Salmos 90:1 «Oración de Moisés varón de Dios» Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.(rvg-E) 詩 篇 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。(CN) Псалтирь 90:1 (89:1) Молитва Моисея, человека Божия.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:1 صلاة لموسى رجل الله. يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور. भजन संहिता 90:1 हे प्रभु, तू पीढ़ी से पीढ़ी तक हमारे लिये धाम बना है। (IN) Salmos 90:1 Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.(PT) Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |