SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(nasb)

Psaume 89:1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.(F)

Salmos 89:1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.(rvg-E)

詩 篇 89:1 ( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。(CN)

Псалтирь 89:1 (88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.

भजन संहिता 89:1 मैं यहोवा की सारी करुणा के विषय सदा गाता रहूँगा; (IN)

Salmos 89:1 Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.(PT)

Psa 89:1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.(nkjv)


======= Psalm 89:2 ============

Psa 89:2 For I have said, "Lovingkindness will be built up forever; In the heavens You will establish Your faithfulness."(nasb)

Psaume 89:2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.(F)

Salmos 89:2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.(rvg-E)

詩 篇 89:2 因 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。(CN)

Псалтирь 89:2 (88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.

भजन संहिता 89:2 क्योंकि मैंने कहा, “तेरी करुणा सदा बनी रहेगी, (IN)

Salmos 89:2 Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.(PT)

Psa 89:2 For I have said, "Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens."(nkjv)


======= Psalm 89:3 ============

Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen; I have sworn to David My servant,(nasb)

Psaume 89:3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:(F)

Salmos 89:3 Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo:(rvg-E)

詩 篇 89:3 我 与 我 所 拣 选 的 人 立 了 约 , 向 我 的 仆 人 大 卫 起 了 誓 :(CN)

Псалтирь 89:3 (88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي

भजन संहिता 89:3 तूने कहा, “मैंने अपने चुने हुए से वाचा बाँधी है, (IN)

Salmos 89:3 [Tu disseste] : Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse] :(PT)

Psa 89:3 "I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:(nkjv)


======= Psalm 89:4 ============

Psa 89:4 I will establish your seed forever And build up your throne to all generations." Selah.(nasb)

Psaume 89:4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.(F)

Salmos 89:4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 89:4 我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 ; 要 建 立 你 的 宝 座 , 直 到 万 代 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 89:4 (88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.

भजन संहिता 89:4 'मैं तेरे वंश को सदा स्थिर रखूँगा; (IN)

Salmos 89:4 Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)(PT)

Psa 89:4 'Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.' " Selah(nkjv)


======= Psalm 89:5 ============

Psa 89:5 The heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.(nasb)

Psaume 89:5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.(F)

Salmos 89:5 Los cielos celebrarán tus maravillas, oh Jehová; tu fidelidad también en la congregación de los santos.(rvg-E)

詩 篇 89:5 耶 和 华 啊 , 诸 天 要 称 赞 你 的 奇 事 ; 在 圣 者 的 会 中 , 要 称 赞 你 的 信 实 。(CN)

Псалтирь 89:5 (88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.

भजन संहिता 89:5 हे यहोवा, स्वर्ग में तेरे अद्भुत काम की, (IN)

Salmos 89:5 Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.(PT)

Psa 89:5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.(nkjv)


======= Psalm 89:6 ============

Psa 89:6 For who in the skies is comparable to the Lord? Who among the sons of the mighty is like the Lord,(nasb)

Psaume 89:6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?(F)

Salmos 89:6 Porque ¿quién en los cielos se comparará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los poderosos?(rvg-E)

詩 篇 89:6 在 天 空 谁 能 比 耶 和 华 呢 ? 神 的 众 子 中 , 谁 能 像 耶 和 华 呢 ?(CN)

Псалтирь 89:6 (88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.

भजन संहिता 89:6 क्योंकि आकाशमण्डल में यहोवा के तुल्य कौन ठहरेगा? (IN)

Salmos 89:6 Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?(PT)

Psa 89:6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord?(nkjv)


======= Psalm 89:7 ============

Psa 89:7 A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?(nasb)

Psaume 89:7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.(F)

Salmos 89:7 Dios terrible en la gran congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están a su alrededor.(rvg-E)

詩 篇 89:7 他 在 圣 者 的 会 中 , 是 大 有 威 严 的 神 , 比 一 切 在 他 四 围 的 更 可 畏 惧 。(CN)

Псалтирь 89:7 (88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله

भजन संहिता 89:7 परमेश्‍वर पवित्र लोगों की गोष्ठी में अत्यन्त प्रतिष्ठा के योग्य, (IN)

Salmos 89:7 Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.(PT)

Psa 89:7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.(nkjv)


======= Psalm 89:8 ============

Psa 89:8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nasb)

Psaume 89:8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.(F)

Salmos 89:8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu fidelidad te rodea.(rvg-E)

詩 篇 89:8 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 哪 一 个 大 能 者 像 你 耶 和 华 ? 你 的 信 实 是 在 你 的 四 围 。(CN)

Псалтирь 89:8 (88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.

भजन संहिता 89:8 हे सेनाओं के परमेश्‍वर यहोवा, (IN)

Salmos 89:8 Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.(PT)

Psa 89:8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You.(nkjv)


======= Psalm 89:9 ============

Psa 89:9 You rule the swelling of the sea; When its waves rise, You still them.(nasb)

Psaume 89:9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.(F)

Salmos 89:9 Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.(rvg-E)

詩 篇 89:9 你 管 辖 海 的 狂 傲 ; 波 浪 翻 腾 , 你 就 使 他 平 静 了 。(CN)

Псалтирь 89:9 (88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.

भजन संहिता 89:9 समुद्र के गर्व को तू ही तोड़ता है; (IN)

Salmos 89:9 Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.(PT)

Psa 89:9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.(nkjv)


======= Psalm 89:10 ============

Psa 89:10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.(nasb)

Psaume 89:10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.(F)

Salmos 89:10 Tú quebrantaste a Rahab como a un muerto; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos.(rvg-E)

詩 篇 89:10 你 打 碎 了 拉 哈 伯 , 似 乎 是 已 杀 的 人 ; 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敌 。(CN)

Псалтирь 89:10 (88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.

भजन संहिता 89:10 तूने रहब को घात किए हुए के समान कुचल डाला, (IN)

Salmos 89:10 Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.(PT)

Psa 89:10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.(nkjv)


======= Psalm 89:11 ============

Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all it contains, You have founded them.(nasb)

Psaume 89:11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.(F)

Salmos 89:11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.(rvg-E)

詩 篇 89:11 天 属 你 , 地 也 属 你 ; 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 为 你 所 建 立 。(CN)

Псалтирь 89:11 (88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.

भजन संहिता 89:11 आकाश तेरा है, पृथ्वी भी तेरी है; (IN)

Salmos 89:11 Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.(PT)

Psa 89:11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them.(nkjv)


======= Psalm 89:12 ============

Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.(nasb)

Psaume 89:12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.(F)

Salmos 89:12 Al norte y al sur tú los creaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.(rvg-E)

詩 篇 89:12 南 北 为 你 所 创 造 ; 他 泊 和 黑 门 都 因 你 的 名 欢 呼 。(CN)

Псалтирь 89:12 (88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.

भजन संहिता 89:12 उत्तर और दक्षिण को तू ही ने सिरजा; (IN)

Salmos 89:12 O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.(PT)

Psa 89:12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name.(nkjv)


======= Psalm 89:13 ============

Psa 89:13 You have a strong arm; Your hand is mighty, Your right hand is exalted.(nasb)

Psaume 89:13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.(F)

Salmos 89:13 Tú tienes brazo fuerte; poderosa es tu mano, exaltada es tu diestra.(rvg-E)

詩 篇 89:13 你 有 大 能 的 膀 臂 ; 你 的 手 有 力 , 你 的 右 手 也 高 举 。(CN)

Псалтирь 89:13 (88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.

भजन संहिता 89:13 तेरी भुजा बलवन्त है; (IN)

Salmos 89:13 Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.(PT)

Psa 89:13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand.(nkjv)


======= Psalm 89:14 ============

Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Lovingkindness and truth go before You.(nasb)

Psaume 89:14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.(F)

Salmos 89:14 Justicia y juicio [son] el fundamento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.(rvg-E)

詩 篇 89:14 公 义 和 公 平 是 你 宝 座 的 根 基 ; 慈 爱 和 诚 实 行 在 你 前 面 。(CN)

Псалтирь 89:14 (88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.

भजन संहिता 89:14 तेरे सिंहासन का मूल, धर्म और न्याय है; (IN)

Salmos 89:14 Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.(PT)

Psa 89:14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face.(nkjv)


======= Psalm 89:15 ============

Psa 89:15 How blessed are the people who know the joyful sound! O Lord, they walk in the light of Your countenance.(nasb)

Psaume 89:15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!(F)

Salmos 89:15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.(rvg-E)

詩 篇 89:15 知 道 向 你 欢 呼 的 , 那 民 是 有 福 的 ! 耶 和 华 啊 , 他 们 在 你 脸 上 的 末 ? 行 走 。(CN)

Псалтирь 89:15 (88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.

भजन संहिता 89:15 क्या ही धन्य है वह समाज जो आनन्द के ललकार को पहचानता है; (IN)

Salmos 89:15 Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.(PT)

Psa 89:15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.(nkjv)


======= Psalm 89:16 ============

Psa 89:16 In Your name they rejoice all the day, And by Your righteousness they are exalted.(nasb)

Psaume 89:16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.(F)

Salmos 89:16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán exaltados.(rvg-E)

詩 篇 89:16 他 们 因 你 的 名 终 日 欢 乐 , 因 你 的 公 义 得 以 高 举 。(CN)

Псалтирь 89:16 (88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.

भजन संहिता 89:16 वे तेरे नाम के हेतु दिन भर मगन रहते हैं, (IN)

Salmos 89:16 Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.(PT)

Psa 89:16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted.(nkjv)


======= Psalm 89:17 ============

Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.(nasb)

Psaume 89:17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.(F)

Salmos 89:17 Porque tú [eres] la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad exaltarás nuestro cuerno.(rvg-E)

詩 篇 89:17 你 是 他 们 力 量 的 荣 耀 ; 因 为 你 喜 悦 我 们 , 我 们 的 角 必 被 高 举 。(CN)

Псалтирь 89:17 (88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.

भजन संहिता 89:17 क्योंकि तू उनके बल की शोभा है, (IN)

Salmos 89:17 Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.(PT)

Psa 89:17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.(nkjv)


======= Psalm 89:18 ============

Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nasb)

Psaume 89:18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.(F)

Salmos 89:18 Porque Jehová [es] nuestro escudo; y nuestro Rey es el Santo de Israel.(rvg-E)

詩 篇 89:18 我 们 的 盾 牌 属 耶 和 华 ; 我 们 的 王 属 以 色 列 的 圣 者 。(CN)

Псалтирь 89:18 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا

भजन संहिता 89:18 क्योंकि हमारी ढाल यहोवा की ओर से है, (IN)

Salmos 89:18 Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.(PT)

Psa 89:18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel.(nkjv)


======= Psalm 89:19 ============

Psa 89:19 Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nasb)

Psaume 89:19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;(F)

Salmos 89:19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: He puesto el socorro sobre [uno que es] poderoso; he enaltecido a un escogido de mi pueblo.(rvg-E)

詩 篇 89:19 当 时 , 你 在 异 象 中 晓 谕 你 的 圣 民 , 说 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 举 那 从 民 中 所 拣 选 的 。(CN)

Псалтирь 89:19 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.

भजन संहिता 89:19 एक समय तूने अपने भक्त को दर्शन देकर बातें की; (IN)

Salmos 89:19 Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.(PT)

Psa 89:19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.(nkjv)


======= Psalm 89:20 ============

Psa 89:20 "I have found David My servant; With My holy oil I have anointed him,(nasb)

Psaume 89:20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.(F)

Salmos 89:20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con mi óleo santo.(rvg-E)

詩 篇 89:20 我 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。(CN)

Псалтирь 89:20 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.

भजन संहिता 89:20 मैंने अपने दास दाऊद को लेकर, (IN)

Salmos 89:20 Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.(PT)

Psa 89:20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him,(nkjv)


======= Psalm 89:21 ============

Psa 89:21 With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.(nasb)

Psaume 89:21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.(F)

Salmos 89:21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortalecerá.(rvg-E)

詩 篇 89:21 我 的 手 必 使 他 坚 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 坚 固 他 。(CN)

Псалтирь 89:21 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.

भजन संहिता 89:21 मेरा हाथ उसके साथ बना रहेगा, (IN)

Salmos 89:21 Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.(PT)

Psa 89:21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.(nkjv)


======= Psalm 89:22 ============

Psa 89:22 "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.(nasb)

Psaume 89:22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;(F)

Salmos 89:22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.(rvg-E)

詩 篇 89:22 仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。(CN)

Псалтирь 89:22 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.

भजन संहिता 89:22 शत्रु उसको तंग करने न पाएगा, (IN)

Salmos 89:22 O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.(PT)

Psa 89:22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.(nkjv)


======= Psalm 89:23 ============

Psa 89:23 "But I shall crush his adversaries before him, And strike those who hate him.(nasb)

Psaume 89:23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.(F)

Salmos 89:23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a los que le aborrecen.(rvg-E)

詩 篇 89:23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敌 人 , 击 杀 那 恨 他 的 人 。(CN)

Псалтирь 89:23 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.

भजन संहिता 89:23 मैं उसके शत्रुओं को उसके सामने से नाश करूँगा, (IN)

Salmos 89:23 Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.(PT)

Psa 89:23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him.(nkjv)


======= Psalm 89:24 ============

Psa 89:24 "My faithfulness and My lovingkindness will be with him, And in My name his horn will be exalted.(nasb)

Psaume 89:24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.(F)

Salmos 89:24 Y mi verdad y mi misericordia [serán] con él; y en mi nombre será exaltado su cuerno.(rvg-E)

詩 篇 89:24 只 是 我 的 信 实 和 我 的 慈 爱 要 与 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 举 。(CN)

Псалтирь 89:24 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.

भजन संहिता 89:24 परन्तु मेरी सच्चाई और करुणा उस पर बनी रहेंगी, (IN)

Salmos 89:24 E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.(PT)

Psa 89:24 "But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted.(nkjv)


======= Psalm 89:25 ============

Psa 89:25 "I shall also set his hand on the sea And his right hand on the rivers.(nasb)

Psaume 89:25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.(F)

Salmos 89:25 Asimismo pondré su mano sobre el mar, y sobre los ríos su diestra.(rvg-E)

詩 篇 89:25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。(CN)

Псалтирь 89:25 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.

भजन संहिता 89:25 मैं समुद्र को उसके हाथ के नीचे (IN)

Salmos 89:25 Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.(PT)

Psa 89:25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers.(nkjv)


======= Psalm 89:26 ============

Psa 89:26 "He will cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nasb)

Psaume 89:26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!(F)

Salmos 89:26 Él clamará a mí: Mi Padre [eres] tú, mi Dios, y la Roca de mi salvación.(rvg-E)

詩 篇 89:26 他 要 称 呼 我 说 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。(CN)

Псалтирь 89:26 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.

भजन संहिता 89:26 वह मुझे पुकारकर कहेगा, 'तू मेरा पिता है, (IN)

Salmos 89:26 Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.(PT)

Psa 89:26 He shall cry to Me, 'You are my Father, My God, and the rock of my salvation.'(nkjv)


======= Psalm 89:27 ============

Psa 89:27 "I also shall make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nasb)

Psaume 89:27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.(F)

Salmos 89:27 Yo también lo haré [mi] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.(rvg-E)

詩 篇 89:27 我 也 要 立 他 为 长 子 , 为 世 上 最 高 的 君 王 。(CN)

Псалтирь 89:27 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.

भजन संहिता 89:27 फिर मैं उसको अपना पहलौठा, (IN)

Salmos 89:27 Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.(PT)

Psa 89:27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.(nkjv)


======= Psalm 89:28 ============

Psa 89:28 "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.(nasb)

Psaume 89:28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;(F)

Salmos 89:28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.(rvg-E)

詩 篇 89:28 我 要 为 他 存 留 我 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 与 他 立 的 约 必 要 坚 定 。(CN)

Псалтирь 89:28 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.

भजन संहिता 89:28 मैं अपनी करुणा उस पर सदा बनाए रहूँगा, (IN)

Salmos 89:28 Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.(PT)

Psa 89:28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.(nkjv)


======= Psalm 89:29 ============

Psa 89:29 "So I will establish his descendants forever And his throne as the days of heaven.(nasb)

Psaume 89:29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.(F)

Salmos 89:29 Y estableceré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.(rvg-E)

詩 篇 89:29 我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 远 , 使 他 的 宝 座 如 天 之 久 。(CN)

Псалтирь 89:29 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.

भजन संहिता 89:29 मैं उसके वंश को सदा बनाए रखूँगा, (IN)

Salmos 89:29 Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.(PT)

Psa 89:29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven.(nkjv)


======= Psalm 89:30 ============

Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nasb)

Psaume 89:30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,(F)

Salmos 89:30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;(rvg-E)

詩 篇 89:30 倘 若 他 的 子 孙 离 弃 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 ,(CN)

Псалтирь 89:30 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي

भजन संहिता 89:30 यदि उसके वंश के लोग मेरी व्यवस्था को छोड़ें (IN)

Salmos 89:30 Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,(PT)

Psa 89:30 "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,(nkjv)


======= Psalm 89:31 ============

Psa 89:31 If they violate My statutes And do not keep My commandments,(nasb)

Psaume 89:31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,(F)

Salmos 89:31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;(rvg-E)

詩 篇 89:31 背 弃 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 诫 命 ,(CN)

Псалтирь 89:31 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي

भजन संहिता 89:31 यदि वे मेरी विधियों का उल्लंघन करें, (IN)

Salmos 89:31 Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,(PT)

Psa 89:31 If they break My statutes And do not keep My commandments,(nkjv)


======= Psalm 89:32 ============

Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod And their iniquity with stripes.(nasb)

Psaume 89:32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;(F)

Salmos 89:32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.(rvg-E)

詩 篇 89:32 我 就 要 用 杖 责 罚 他 们 的 过 犯 , 用 鞭 责 罚 他 们 的 罪 孽 。(CN)

Псалтирь 89:32 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.

भजन संहिता 89:32 तो मैं उनके अपराध का दण्ड सोंटें से, (IN)

Salmos 89:32 Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,(PT)

Psa 89:32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.(nkjv)


======= Psalm 89:33 ============

Psa 89:33 "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.(nasb)

Psaume 89:33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,(F)

Salmos 89:33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.(rvg-E)

詩 篇 89:33 只 是 我 必 不 将 我 的 慈 爱 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 实 废 弃 。(CN)

Псалтирь 89:33 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.

भजन संहिता 89:33 परन्तु मैं अपनी करुणा उस पर से न हटाऊँगा, (IN)

Salmos 89:33 Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.(PT)

Psa 89:33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.(nkjv)


======= Psalm 89:34 ============

Psa 89:34 "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.(nasb)

Psaume 89:34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.(F)

Salmos 89:34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.(rvg-E)

詩 篇 89:34 我 必 不 背 弃 我 的 约 , 也 不 改 变 我 口 中 所 出 的 。(CN)

Псалтирь 89:34 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.

भजन संहिता 89:34 मैं अपनी वाचा न तोड़ूँगा, (IN)

Salmos 89:34 Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.(PT)

Psa 89:34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips.(nkjv)


======= Psalm 89:35 ============

Psa 89:35 "Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David.(nasb)

Psaume 89:35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?(F)

Salmos 89:35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré a David.(rvg-E)

詩 篇 89:35 我 一 次 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 : 我 决 不 向 大 卫 说 谎 !(CN)

Псалтирь 89:35 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.

भजन संहिता 89:35 एक बार मैं अपनी पवित्रता की शपथ खा चुका हूँ; (IN)

Salmos 89:35 Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.(PT)

Psa 89:35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David:(nkjv)


======= Psalm 89:36 ============

Psa 89:36 "His descendants shall endure forever And his throne as the sun before Me.(nasb)

Psaume 89:36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,(F)

Salmos 89:36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.(rvg-E)

詩 篇 89:36 他 的 後 裔 要 存 到 永 远 ; 他 的 宝 座 在 我 面 前 如 日 之 恒 一 般 ,(CN)

Псалтирь 89:36 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.

भजन संहिता 89:36 उसका वंश सर्वदा रहेगा, (IN)

Salmos 89:36 A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.(PT)

Psa 89:36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me;(nkjv)


======= Psalm 89:37 ============

Psa 89:37 "It shall be established forever like the moon, And the witness in the sky is faithful." Selah.(nasb)

Psaume 89:37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.(F)

Salmos 89:37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 89:37 又 如 月 亮 永 远 坚 立 , 如 天 上 确 实 的 见 证 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 89:37 (88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه

भजन संहिता 89:37 वह चन्द्रमा के समान, (IN)

Salmos 89:37 Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)(PT)

Psa 89:37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky." Selah(nkjv)


======= Psalm 89:38 ============

Psa 89:38 But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.(nasb)

Psaume 89:38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!(F)

Salmos 89:38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido; y te has airado con él.(rvg-E)

詩 篇 89:38 但 你 恼 怒 你 的 受 膏 者 , 就 丢 掉 弃 绝 他 。(CN)

Псалтирь 89:38 (88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.

भजन संहिता 89:38 तो भी तूने अपने अभिषिक्त को छोड़ा और उसे तज दिया, (IN)

Salmos 89:38 Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.(PT)

Psa 89:38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.(nkjv)


======= Psalm 89:39 ============

Psa 89:39 You have spurned the covenant of Your servant; You have profaned his crown in the dust.(nasb)

Psaume 89:39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.(F)

Salmos 89:39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.(rvg-E)

詩 篇 89:39 你 厌 恶 了 与 仆 人 所 立 的 约 , 将 他 的 冠 冕 践 踏 於 地 。(CN)

Псалтирь 89:39 (88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.

भजन संहिता 89:39 तूने अपने दास के साथ की वाचा को त्याग दिया, (IN)

Salmos 89:39 Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.(PT)

Psa 89:39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.(nkjv)


======= Psalm 89:40 ============

Psa 89:40 You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.(nasb)

Psaume 89:40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.(F)

Salmos 89:40 Rompiste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.(rvg-E)

詩 篇 89:40 你 拆 毁 了 他 一 切 的 篱 笆 , 使 他 的 保 障 变 为 荒 场 。(CN)

Псалтирь 89:40 (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.

भजन संहिता 89:40 तूने उसके सब बाड़ों को तोड़ डाला है, (IN)

Salmos 89:40 Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.(PT)

Psa 89:40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin.(nkjv)


======= Psalm 89:41 ============

Psa 89:41 All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.(nasb)

Psaume 89:41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.(F)

Salmos 89:41 Lo saquean todos los que pasan por el camino: Es oprobio a sus vecinos.(rvg-E)

詩 篇 89:41 凡 过 路 的 人 都 抢 夺 他 ; 他 成 为 邻 邦 的 羞 辱 。(CN)

Псалтирь 89:41 (88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.

भजन संहिता 89:41 सब बटोही उसको लूट लेते हैं, (IN)

Salmos 89:41 Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.(PT)

Psa 89:41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors.(nkjv)


======= Psalm 89:42 ============

Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nasb)

Psaume 89:42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;(F)

Salmos 89:42 Has exaltado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.(rvg-E)

詩 篇 89:42 你 高 举 了 他 敌 人 的 右 手 ; 你 叫 他 一 切 的 仇 敌 欢 喜 。(CN)

Псалтирь 89:42 (88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.

भजन संहिता 89:42 तूने उसके विरोधियों को प्रबल किया; (IN)

Salmos 89:42 Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.(PT)

Psa 89:42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice.(nkjv)


======= Psalm 89:43 ============

Psa 89:43 You also turn back the edge of his sword And have not made him stand in battle.(nasb)

Psaume 89:43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.(F)

Salmos 89:43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.(rvg-E)

詩 篇 89:43 你 叫 他 的 刀 剑 卷 刃 , 叫 他 在 争 战 之 中 站 立 不 住 。(CN)

Псалтирь 89:43 (88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.

भजन संहिता 89:43 फिर तू उसकी तलवार की धार को मोड़ देता है, (IN)

Salmos 89:43 Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.(PT)

Psa 89:43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.(nkjv)


======= Psalm 89:44 ============

Psa 89:44 You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.(nasb)

Psaume 89:44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;(F)

Salmos 89:44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.(rvg-E)

詩 篇 89:44 你 使 他 的 光 辉 止 息 , 将 他 的 宝 座 推 倒 於 地 。(CN)

Псалтирь 89:44 (88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.

भजन संहिता 89:44 तूने उसका तेज हर लिया है, (IN)

Salmos 89:44 Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.(PT)

Psa 89:44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.(nkjv)


======= Psalm 89:45 ============

Psa 89:45 You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.(nasb)

Psaume 89:45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.(F)

Salmos 89:45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 89:45 你 减 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 89:45 (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه

भजन संहिता 89:45 तूने उसकी जवानी को घटाया, (IN)

Salmos 89:45 Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)(PT)

Psa 89:45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah(nkjv)


======= Psalm 89:46 ============

Psa 89:46 How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nasb)

Psaume 89:46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?(F)

Salmos 89:46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?(rvg-E)

詩 篇 89:46 耶 和 华 啊 , 这 要 到 几 时 呢 ? 你 要 将 自 己 隐 藏 到 永 远 麽 ? 你 的 忿 怒 如 火 焚 烧 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Псалтирь 89:46 (88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك

भजन संहिता 89:46 हे यहोवा, तू कब तक लगातार मुँह फेरे रहेगा, (IN)

Salmos 89:46 Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?(PT)

Psa 89:46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?(nkjv)


======= Psalm 89:47 ============

Psa 89:47 Remember what my span of life is; For what vanity You have created all the sons of men!(nasb)

Psaume 89:47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.(F)

Salmos 89:47 Acuérdate de cuán breve es mi tiempo: ¿Por qué habrás creado en vano a todos los hijos del hombre?(rvg-E)

詩 篇 89:47 求 你 想 念 我 的 时 候 是 何 等 的 短 少 ; 你 创 造 世 人 , 要 使 他 们 归 何 等 的 虚 空 呢 ?(CN)

Псалтирь 89:47 (88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.

भजन संहिता 89:47 मेरा स्मरण कर, कि मैं कैसा अनित्य हूँ, (IN)

Salmos 89:47 Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?(PT)

Psa 89:47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men?(nkjv)


======= Psalm 89:48 ============

Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.(nasb)

Psaume 89:48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.(F)

Salmos 89:48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah)(rvg-E)

詩 篇 89:48 谁 能 常 活 免 死 、 救 他 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 呢 ? ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 89:48 (88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.

भजन संहिता 89:48 कौन पुरुष सदा अमर रहेगा? (IN)

Salmos 89:48 Que homem vive, que não experimente a morte? Escaparia a alma dele do poder do mundo dos mortos? (Selá)(PT)

Psa 89:48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah(nkjv)


======= Psalm 89:49 ============

Psa 89:49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?(nasb)

Psaume 89:49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?(F)

Salmos 89:49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste a David por tu verdad?(rvg-E)

詩 篇 89:49 主 啊 , 你 从 前 凭 你 的 信 实 向 大 卫 立 誓 要 施 行 的 慈 爱 在 哪 里 呢 ?(CN)

Псалтирь 89:49 (88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.

भजन संहिता 89:49 हे प्रभु, तेरी प्राचीनकाल की करुणा कहाँ रही, (IN)

Salmos 89:49 Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?(PT)

Psa 89:49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?(nkjv)


======= Psalm 89:50 ============

Psa 89:50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants; How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nasb)

Psaume 89:50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;(F)

Salmos 89:50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio] de muchos pueblos, que llevo en mi seno.(rvg-E)

詩 篇 89:50 主 啊 , 求 你 记 念 仆 人 们 所 受 的 羞 辱 , 记 念 我 怎 样 将 一 切 强 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 怀 里 。(CN)

Псалтирь 89:50 (88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها

भजन संहिता 89:50 हे प्रभु, अपने दासों की नामधराई की सुधि ले; (IN)

Salmos 89:50 Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.(PT)

Psa 89:50 Remember, Lord, the reproach of Your servants-- How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,(nkjv)


======= Psalm 89:51 ============

Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nasb)

Psaume 89:51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.(F)

Salmos 89:51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu ungido.(rvg-E)

詩 篇 89:51 耶 和 华 啊 , 你 的 仇 敌 用 这 羞 辱 羞 辱 了 你 的 仆 人 , 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 脚 踪 。(CN)

Псалтирь 89:51 (88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.

भजन संहिता 89:51 तेरे उन शत्रुओं ने तो हे यहोवा, (IN)

Salmos 89:51 Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.(PT)

Psa 89:51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.(nkjv)


======= Psalm 89:52 ============

Psa 89:52 Blessed be the Lord forever! Amen and Amen.(nasb)

Psaume 89:52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!(F)

Salmos 89:52 Bendito [sea] Jehová para siempre. Amén y amén.(rvg-E)

詩 篇 89:52 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !(CN)

Псалтирь 89:52 (88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 89:52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين

भजन संहिता 89:52 यहोवा सर्वदा धन्य रहेगा! (IN)

Salmos 89:52 Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.(PT)

Psa 89:52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.(nkjv)


======= Psalm 90:1 ============

Psa 90:1 Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nasb)

Psaume 90:1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.(F)

Salmos 90:1 «Oración de Moisés varón de Dios» Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.(rvg-E)

詩 篇 90:1 ( 神 人 摩 西 的 祈 祷 ) 主 啊 , 你 世 世 代 代 作 我 们 的 居 所 。(CN)

Псалтирь 90:1 (89:1) Молитва Моисея, человека Божия.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 90:1 صلاة لموسى رجل الله‎. ‎يا رب ملجأ كنت لنا في دور فدور‎.

भजन संहिता 90:1 हे प्रभु, तू पीढ़ी से पीढ़ी तक हमारे लिये धाम बना है। (IN)

Salmos 90:1 Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.(PT)

Psa 90:1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0567_19_Psalms_089

PREVIOUS CHAPTERS:
0563_19_Psalms_085
0564_19_Psalms_086
0565_19_Psalms_087
0566_19_Psalms_088

NEXT CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090
0569_19_Psalms_091
0570_19_Psalms_092
0571_19_Psalms_093

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."