Today's Date: Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.(nasb) Psaume 83:1 Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!(F) Salmos 83:1 «Canción: Salmo de Asaf» Oh Dios no guardes silencio, no calles, oh Dios, ni te estés quieto.(rvg-E) 詩 篇 83:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 静 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 , 也 不 要 不 作 声 !(CN) Псалтирь 83:1 (82:1) Песнь. Псалом Асафа. (82:2) Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:1 تسبيحة. مزمور لآساف. اللهم لا تصمت لا تسكت ولا تهدأ يا الله. भजन संहिता 83:1 हे परमेश्वर मौन न रह; (IN) Salmos 83:1 Deus, não fiques em silêncio; não estejas indiferente, nem fiques quieto, ó Deus.(PT) Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(nkjv)
Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.(nasb) Psaume 83:2 Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.(F) Salmos 83:2 Porque he aquí que rugen tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.(rvg-E) 詩 篇 83:2 因 为 你 的 仇 敌 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 头 来 。(CN) Псалтирь 83:2 (82:3) ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:2 فهوذا اعداؤك يعجون ومبغضوك قد رفعوا الراس. भजन संहिता 83:2 क्योंकि देख तेरे शत्रु धूम मचा रहे हैं; (IN) Salmos 83:2 Porque eis que teus inimigos fazem barulho, e aqueles que te odeiam levantam a cabeça.(PT) Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.(nkjv)
Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones.(nasb) Psaume 83:3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.(F) Salmos 83:3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus protegidos.(rvg-E) 詩 篇 83:3 他 们 同 谋 奸 诈 要 害 你 的 百 姓 , 彼 此 商 议 要 害 你 所 隐 藏 的 人 。(CN) Псалтирь 83:3 (82:4) против народа Твоего составили коварный умысел исовещаются против хранимых Тобою;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:3 على شعبك مكروا مؤامرة وتشاوروا على أحميائك. भजन संहिता 83:3 वे चतुराई से तेरी प्रजा की हानि की सम्मति करते, (IN) Salmos 83:3 Planejam astutos conselhos contra teu povo, e se reúnem para tramar contra teus preciosos.(PT) Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.(nkjv)
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."(nasb) Psaume 83:4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!(F) Salmos 83:4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de [ser] nación, y no haya más memoria del nombre de Israel.(rvg-E) 詩 篇 83:4 他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 记 念 !(CN) Псалтирь 83:4 (82:5) сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля."(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:4 قالوا هلم نبدهم من بين الشعوب ولا يذكر اسم اسرائيل بعد भजन संहिता 83:4 उन्होंने कहा, “आओ, हम उनका ऐसा नाश करें कि राज्य भी मिट जाए; (IN) Salmos 83:4 Eles disseram: Vinde, e os destruamos, para que não sejam mais um povo, e nunca mais seja lembrado o nome de Israel.(PT) Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."(nkjv)
Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant:(nasb) Psaume 83:5 Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;(F) Salmos 83:5 Porque han conspirado a una, de común, contra ti han hecho alianza;(rvg-E) 詩 篇 83:5 他 们 同 心 商 议 , 彼 此 结 盟 , 要 抵 挡 你 ,(CN) Псалтирь 83:5 (82:6) Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:5 لانهم تآمروا بالقلب معا. عليك تعاهدوا عهدا. भजन संहिता 83:5 उन्होंने एक मन होकर युक्ति निकाली है, (IN) Salmos 83:5 Porque tomaram conselhos com uma só intenção; fizeram aliança contra ti:(PT) Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:(nkjv)
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites;(nasb) Psaume 83:6 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,(F) Salmos 83:6 las tiendas de Edom y de los ismaelitas, Moab y los agarenos;(rvg-E) 詩 篇 83:6 就 是 住 帐 棚 的 以 东 人 和 以 实 玛 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,(CN) Псалтирь 83:6 (82:7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:6 خيام ادوم والاسمعيليين . موآب والهاجريون. भजन संहिता 83:6 ये तो एदोम के तम्बूवाले (IN) Salmos 83:6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos;(PT) Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;(nkjv)
Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;(nasb) Psaume 83:7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;(F) Salmos 83:7 Gebal, Amón y Amalec; los filisteos con los habitantes de Tiro.(rvg-E) 詩 篇 83:7 迦 巴 勒 、 亚 扪 , 和 亚 玛 力 、 非 利 士 并 推 罗 的 居 民 。(CN) Псалтирь 83:7 (82:8) Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:7 جبال وعمون وعماليق. فلسطين مع سكان صور. भजन संहिता 83:7 गबाली, अम्मोनी, अमालेकी, (IN) Salmos 83:7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; dos filisteus, com os moradores de Tiro.(PT) Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;(nkjv)
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah.(nasb) Psaume 83:8 L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.(F) Salmos 83:8 También el asirio se ha juntado con ellos; han dado la mano a los hijos de Lot. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 83:8 亚 述 也 与 他 们 连 合 ; 他 们 作 罗 得 子 孙 的 帮 手 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 83:8 (82:9) И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:8 اشور ايضا اتفق معهم. صاروا ذراعا لبني لوط. سلاه. भजन संहिता 83:8 इनके संग अश्शूरी भी मिल गए हैं; (IN) Salmos 83:8 A Assíria também se aliou a eles; eles foram a força dos filhos de Ló. (Selá)(PT) Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah(nkjv)
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,(nasb) Psaume 83:9 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!(F) Salmos 83:9 Hazles como a Madián; como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón;(rvg-E) 詩 篇 83:9 求 你 待 他 们 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 顺 河 待 西 西 拉 和 耶 宾 一 样 。(CN) Псалтирь 83:9 (82:10) Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:9 افعل بهم كما بمديان كما بسيسرا كما بيابين في وادي قيشون. भजन संहिता 83:9 इनसे ऐसा कर जैसा मिद्यानियों से, (IN) Salmos 83:9 Faze a eles como a Midiã, como a Sísera, como a Jabim no ribeiro de Quisom,(PT) Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,(nkjv)
Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.(nasb) Psaume 83:10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.(F) Salmos 83:10 que perecieron en Endor, fueron hechos como estiércol para la tierra.(rvg-E) 詩 篇 83:10 他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。(CN) Псалтирь 83:10 (82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:10 بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض. भजन संहिता 83:10 वे एनदोर में नाश हुए, (IN) Salmos 83:10 [Que] pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.(PT) Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.(nkjv)
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,(nasb) Psaume 83:11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!(F) Salmos 83:11 Pon a sus nobles como a Oreb y como a Zeeb; y como a Zeba y como a Zalmuna, a todos sus príncipes;(rvg-E) 詩 篇 83:11 求 你 叫 他 们 的 首 领 像 俄 立 和 西 伊 伯 , 叫 他 们 的 王 子 都 像 西 巴 和 撒 慕 拿 。(CN) Псалтирь 83:11 (82:12) Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как сЗевеем и Салманом,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:11 اجعلهم شرفاءهم مثل غراب ومثل ذئب. ومثل زبح ومثل صلمناع كل امرائهم. भजन संहिता 83:11 इनके रईसों को ओरेब और जेब सरीखे, (IN) Salmos 83:11 Faze a eles [e] a seus nobres como a Orebe, e como Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá, e como a Zalmuna,(PT) Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,(nkjv)
Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."(nasb) Psaume 83:12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!(F) Salmos 83:12 que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.(rvg-E) 詩 篇 83:12 他 们 说 : 我 们 要 得 神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。(CN) Псалтирь 83:12 (82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:12 الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله भजन संहिता 83:12 जिन्होंने कहा था, (IN) Salmos 83:12 Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.(PT) Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."(nkjv)
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.(nasb) Psaume 83:13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,(F) Salmos 83:13 Dios mío, ponlos como a torbellinos; como a hojarascas delante del viento.(rvg-E) 詩 篇 83:13 我 的 神 啊 , 求 你 叫 他 们 像 旋 风 的 尘 土 , 像 风 前 的 碎 秸 。(CN) Псалтирь 83:13 (82:14) Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:13 يا الهي اجعلهم مثل الجل مثل القش امام الريح. भजन संहिता 83:13 हे मेरे परमेश्वर इनको बवंडर की धूलि, (IN) Salmos 83:13 Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;(PT) Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!(nkjv)
Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire,(nasb) Psaume 83:14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!(F) Salmos 83:14 Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa los montes.(rvg-E) 詩 篇 83:14 火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 ,(CN) Псалтирь 83:14 (82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:14 كنار تحرق الوعر كلهيب يشعل الجبال भजन संहिता 83:14 उस आग के समान जो वन को भस्म करती है, (IN) Salmos 83:14 Como o fogo, que queima uma floresta, e como a labareda que incendeia as montanhas.(PT) Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,(nkjv)
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm.(nasb) Psaume 83:15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!(F) Salmos 83:15 Persíguelos así con tu tempestad, y atérralos con tu torbellino.(rvg-E) 詩 篇 83:15 求 你 也 照 样 用 狂 风 追 赶 他 们 , 用 暴 雨 恐 吓 他 们 。(CN) Псалтирь 83:15 (82:16) так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:15 هكذا اطردهم بعاصفتك وبزوبعتك روعهم. भजन संहिता 83:15 तू इन्हें अपनी आँधी से भगा दे, (IN) Salmos 83:15 Persegue-os assim com tua tempestade, e assombra-os com o teu forte vento.(PT) Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.(nkjv)
Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord.(nasb) Psaume 83:16 Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!(F) Salmos 83:16 Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, oh Jehová.(rvg-E) 詩 篇 83:16 愿 你 使 他 们 满 面 羞 耻 , 好 叫 他 们 寻 求 你 ─ 耶 和 华 的 名 !(CN) Псалтирь 83:16 (82:17) исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:16 املأ وجوههم خزيا فيطلبوا اسمك يا رب. भजन संहिता 83:16 इनके मुँह को अति लज्जित कर, (IN) Salmos 83:16 Enche os rostos deles de vergonha, para que busquem o teu nome, SENHOR.(PT) Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.(nkjv)
Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish,(nasb) Psaume 83:17 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!(F) Salmos 83:17 Sean afrentados y turbados para siempre; Sean avergonzados, y perezcan.(rvg-E) 詩 篇 83:17 愿 他 们 永 远 羞 愧 惊 惶 ! 愿 他 们 惭 愧 灭 亡 !(CN) Псалтирь 83:17 (82:18) Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:17 ليخزوا ويرتاعوا الى الابد وليخجلوا ويبيدوا भजन संहिता 83:17 ये सदा के लिये लज्जित और घबराए रहें, (IN) Salmos 83:17 Sejam envergonhados e assombrados para sempre, e sejam humilhados, e pereçam.(PT) Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,(nkjv)
Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.(nasb) Psaume 83:18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!(F) Salmos 83:18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.(rvg-E) 詩 篇 83:18 使 他 们 知 道 : 惟 独 你 ─ 名 为 耶 和 华 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !(CN) Псалтирь 83:18 (82:19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:18 ويعلموا انك اسمك يهوه وحدك العلي على كل الارض भजन संहिता 83:18 जिससे ये जानें कि केवल तू जिसका नाम यहोवा है, (IN) Salmos 83:18 Para que saibam que tu, (e teu nome é EU-SOU), és o Altíssimo sobre toda a terra.(PT) Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.(nkjv)
Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts!(nasb) Psaume 84:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées!(F) Salmos 84:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo para los hijos de Coré» ¡Cuán amables [son] tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!(rvg-E) 詩 篇 84:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 万 军 之 耶 和 华 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 爱 !(CN) Псалтирь 84:1 (83:1) Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом.(83-) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:1 لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور. ما احلى مساكنك يا رب الجنود. भजन संहिता 84:1 हे सेनाओं के यहोवा, तेरे निवास क्या ही प्रिय हैं! (IN) Salmos 84:1 Quão agradáveis são tuas moradas, SENHOR dos exércitos!(PT) Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |