SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.(nasb)

Psaume 83:1 Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!(F)

Salmos 83:1 «Canción: Salmo de Asaf» Oh Dios no guardes silencio, no calles, oh Dios, ni te estés quieto.(rvg-E)

詩 篇 83:1 ( 亚 萨 的 诗 歌 。 ) 神 啊 , 求 你 不 要 静 默 ! 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 , 也 不 要 不 作 声 !(CN)

Псалтирь 83:1 (82:1) Песнь. Псалом Асафа. (82:2) Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:1 تسبيحة. مزمور لآساف‎. ‎اللهم لا تصمت لا تسكت ولا تهدأ يا الله‎.

भजन संहिता 83:1 हे परमेश्‍वर मौन न रह; (IN)

Salmos 83:1 Deus, não fiques em silêncio; não estejas indiferente, nem fiques quieto, ó Deus.(PT)

Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(nkjv)


======= Psalm 83:2 ============

Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.(nasb)

Psaume 83:2 Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.(F)

Salmos 83:2 Porque he aquí que rugen tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.(rvg-E)

詩 篇 83:2 因 为 你 的 仇 敌 喧 嚷 , 恨 你 的 抬 起 头 来 。(CN)

Псалтирь 83:2 (82:3) ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:2 ‎فهوذا اعداؤك يعجون ومبغضوك قد رفعوا الراس‎.

भजन संहिता 83:2 क्योंकि देख तेरे शत्रु धूम मचा रहे हैं; (IN)

Salmos 83:2 Porque eis que teus inimigos fazem barulho, e aqueles que te odeiam levantam a cabeça.(PT)

Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.(nkjv)


======= Psalm 83:3 ============

Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones.(nasb)

Psaume 83:3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.(F)

Salmos 83:3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus protegidos.(rvg-E)

詩 篇 83:3 他 们 同 谋 奸 诈 要 害 你 的 百 姓 , 彼 此 商 议 要 害 你 所 隐 藏 的 人 。(CN)

Псалтирь 83:3 (82:4) против народа Твоего составили коварный умысел исовещаются против хранимых Тобою;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:3 ‎على شعبك مكروا مؤامرة وتشاوروا على أحميائك‎.

भजन संहिता 83:3 वे चतुराई से तेरी प्रजा की हानि की सम्मति करते, (IN)

Salmos 83:3 Planejam astutos conselhos contra teu povo, e se reúnem para tramar contra teus preciosos.(PT)

Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.(nkjv)


======= Psalm 83:4 ============

Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."(nasb)

Psaume 83:4 Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!(F)

Salmos 83:4 Han dicho: Venid, y cortémoslos de [ser] nación, y no haya más memoria del nombre de Israel.(rvg-E)

詩 篇 83:4 他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 记 念 !(CN)

Псалтирь 83:4 (82:5) сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля."(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:4 ‎قالوا هلم نبدهم من بين الشعوب ولا يذكر اسم اسرائيل بعد

भजन संहिता 83:4 उन्होंने कहा, “आओ, हम उनका ऐसा नाश करें कि राज्य भी मिट जाए; (IN)

Salmos 83:4 Eles disseram: Vinde, e os destruamos, para que não sejam mais um povo, e nunca mais seja lembrado o nome de Israel.(PT)

Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."(nkjv)


======= Psalm 83:5 ============

Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant:(nasb)

Psaume 83:5 Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;(F)

Salmos 83:5 Porque han conspirado a una, de común, contra ti han hecho alianza;(rvg-E)

詩 篇 83:5 他 们 同 心 商 议 , 彼 此 结 盟 , 要 抵 挡 你 ,(CN)

Псалтирь 83:5 (82:6) Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:5 لانهم تآمروا بالقلب معا. عليك تعاهدوا عهدا‎.

भजन संहिता 83:5 उन्होंने एक मन होकर युक्ति निकाली है, (IN)

Salmos 83:5 Porque tomaram conselhos com uma só intenção; fizeram aliança contra ti:(PT)

Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:(nkjv)


======= Psalm 83:6 ============

Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites;(nasb)

Psaume 83:6 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,(F)

Salmos 83:6 las tiendas de Edom y de los ismaelitas, Moab y los agarenos;(rvg-E)

詩 篇 83:6 就 是 住 帐 棚 的 以 东 人 和 以 实 玛 利 人 , 摩 押 和 夏 甲 人 ,(CN)

Псалтирь 83:6 (82:7) селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:6 ‎خيام ادوم والاسمعيليين . موآب والهاجريون‎.

भजन संहिता 83:6 ये तो एदोम के तम्बूवाले (IN)

Salmos 83:6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos;(PT)

Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;(nkjv)


======= Psalm 83:7 ============

Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;(nasb)

Psaume 83:7 Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;(F)

Salmos 83:7 Gebal, Amón y Amalec; los filisteos con los habitantes de Tiro.(rvg-E)

詩 篇 83:7 迦 巴 勒 、 亚 扪 , 和 亚 玛 力 、 非 利 士 并 推 罗 的 居 民 。(CN)

Псалтирь 83:7 (82:8) Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:7 ‎جبال وعمون وعماليق. فلسطين مع سكان صور‎.

भजन संहिता 83:7 गबाली, अम्मोनी, अमालेकी, (IN)

Salmos 83:7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque; dos filisteus, com os moradores de Tiro.(PT)

Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;(nkjv)


======= Psalm 83:8 ============

Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah.(nasb)

Psaume 83:8 L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.(F)

Salmos 83:8 También el asirio se ha juntado con ellos; han dado la mano a los hijos de Lot. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 83:8 亚 述 也 与 他 们 连 合 ; 他 们 作 罗 得 子 孙 的 帮 手 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 83:8 (82:9) И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:8 ‎اشور ايضا اتفق معهم. صاروا ذراعا لبني لوط. سلاه‎.

भजन संहिता 83:8 इनके संग अश्शूरी भी मिल गए हैं; (IN)

Salmos 83:8 A Assíria também se aliou a eles; eles foram a força dos filhos de Ló. (Selá)(PT)

Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah(nkjv)


======= Psalm 83:9 ============

Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,(nasb)

Psaume 83:9 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!(F)

Salmos 83:9 Hazles como a Madián; como a Sísara, como a Jabín en el arroyo de Cisón;(rvg-E)

詩 篇 83:9 求 你 待 他 们 , 如 待 米 甸 , 如 在 基 顺 河 待 西 西 拉 和 耶 宾 一 样 。(CN)

Псалтирь 83:9 (82:10) Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:9 ‎افعل بهم كما بمديان كما بسيسرا كما بيابين في وادي قيشون‎.

भजन संहिता 83:9 इनसे ऐसा कर जैसा मिद्यानियों से, (IN)

Salmos 83:9 Faze a eles como a Midiã, como a Sísera, como a Jabim no ribeiro de Quisom,(PT)

Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,(nkjv)


======= Psalm 83:10 ============

Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.(nasb)

Psaume 83:10 Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.(F)

Salmos 83:10 que perecieron en Endor, fueron hechos como estiércol para la tierra.(rvg-E)

詩 篇 83:10 他 们 在 隐 多 珥 灭 亡 , 成 了 地 上 的 粪 土 。(CN)

Псалтирь 83:10 (82:11) которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:10 ‎بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض‎.

भजन संहिता 83:10 वे एनदोर में नाश हुए, (IN)

Salmos 83:10 [Que] pereceram em Endor; vieram a ser esterco da terra.(PT)

Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.(nkjv)


======= Psalm 83:11 ============

Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,(nasb)

Psaume 83:11 Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!(F)

Salmos 83:11 Pon a sus nobles como a Oreb y como a Zeeb; y como a Zeba y como a Zalmuna, a todos sus príncipes;(rvg-E)

詩 篇 83:11 求 你 叫 他 们 的 首 领 像 俄 立 和 西 伊 伯 , 叫 他 们 的 王 子 都 像 西 巴 和 撒 慕 拿 。(CN)

Псалтирь 83:11 (82:12) Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как сЗевеем и Салманом,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:11 ‎اجعلهم شرفاءهم مثل غراب ومثل ذئب. ومثل زبح ومثل صلمناع كل امرائهم‎.

भजन संहिता 83:11 इनके रईसों को ओरेब और जेब सरीखे, (IN)

Salmos 83:11 Faze a eles [e] a seus nobres como a Orebe, e como Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá, e como a Zalmuna,(PT)

Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,(nkjv)


======= Psalm 83:12 ============

Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."(nasb)

Psaume 83:12 Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!(F)

Salmos 83:12 que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.(rvg-E)

詩 篇 83:12 他 们 说 : 我 们 要 得 神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。(CN)

Псалтирь 83:12 (82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:12 ‎الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله

भजन संहिता 83:12 जिन्होंने कहा था, (IN)

Salmos 83:12 Que disseram: Tomemos posse para nós dos terrenos de Deus.(PT)

Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."(nkjv)


======= Psalm 83:13 ============

Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.(nasb)

Psaume 83:13 Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,(F)

Salmos 83:13 Dios mío, ponlos como a torbellinos; como a hojarascas delante del viento.(rvg-E)

詩 篇 83:13 我 的 神 啊 , 求 你 叫 他 们 像 旋 风 的 尘 土 , 像 风 前 的 碎 秸 。(CN)

Псалтирь 83:13 (82:14) Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:13 يا الهي اجعلهم مثل الجل مثل القش امام الريح‎.

भजन संहिता 83:13 हे मेरे परमेश्‍वर इनको बवंडर की धूलि, (IN)

Salmos 83:13 Deus meu, faze-os como a um redemoinho, como a palhas perante o vento;(PT)

Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!(nkjv)


======= Psalm 83:14 ============

Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire,(nasb)

Psaume 83:14 Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!(F)

Salmos 83:14 Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa los montes.(rvg-E)

詩 篇 83:14 火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 ,(CN)

Псалтирь 83:14 (82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:14 ‎كنار تحرق الوعر كلهيب يشعل الجبال

भजन संहिता 83:14 उस आग के समान जो वन को भस्म करती है, (IN)

Salmos 83:14 Como o fogo, que queima uma floresta, e como a labareda que incendeia as montanhas.(PT)

Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,(nkjv)


======= Psalm 83:15 ============

Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm.(nasb)

Psaume 83:15 Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!(F)

Salmos 83:15 Persíguelos así con tu tempestad, y atérralos con tu torbellino.(rvg-E)

詩 篇 83:15 求 你 也 照 样 用 狂 风 追 赶 他 们 , 用 暴 雨 恐 吓 他 们 。(CN)

Псалтирь 83:15 (82:16) так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:15 هكذا اطردهم بعاصفتك وبزوبعتك روعهم‎.

भजन संहिता 83:15 तू इन्हें अपनी आँधी से भगा दे, (IN)

Salmos 83:15 Persegue-os assim com tua tempestade, e assombra-os com o teu forte vento.(PT)

Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.(nkjv)


======= Psalm 83:16 ============

Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord.(nasb)

Psaume 83:16 Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!(F)

Salmos 83:16 Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, oh Jehová.(rvg-E)

詩 篇 83:16 愿 你 使 他 们 满 面 羞 耻 , 好 叫 他 们 寻 求 你 ─ 耶 和 华 的 名 !(CN)

Псалтирь 83:16 (82:17) исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:16 ‎املأ وجوههم خزيا فيطلبوا اسمك يا رب‎.

भजन संहिता 83:16 इनके मुँह को अति लज्जित कर, (IN)

Salmos 83:16 Enche os rostos deles de vergonha, para que busquem o teu nome, SENHOR.(PT)

Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.(nkjv)


======= Psalm 83:17 ============

Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish,(nasb)

Psaume 83:17 Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!(F)

Salmos 83:17 Sean afrentados y turbados para siempre; Sean avergonzados, y perezcan.(rvg-E)

詩 篇 83:17 愿 他 们 永 远 羞 愧 惊 惶 ! 愿 他 们 惭 愧 灭 亡 !(CN)

Псалтирь 83:17 (82:18) Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:17 ‎ليخزوا ويرتاعوا الى الابد وليخجلوا ويبيدوا

भजन संहिता 83:17 ये सदा के लिये लज्जित और घबराए रहें, (IN)

Salmos 83:17 Sejam envergonhados e assombrados para sempre, e sejam humilhados, e pereçam.(PT)

Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,(nkjv)


======= Psalm 83:18 ============

Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.(nasb)

Psaume 83:18 Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!(F)

Salmos 83:18 Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; tú solo Altísimo sobre toda la tierra.(rvg-E)

詩 篇 83:18 使 他 们 知 道 : 惟 独 你 ─ 名 为 耶 和 华 的 ─ 是 全 地 以 上 的 至 高 者 !(CN)

Псалтирь 83:18 (82:19) и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 83:18 ويعلموا انك اسمك يهوه وحدك العلي على كل الارض

भजन संहिता 83:18 जिससे ये जानें कि केवल तू जिसका नाम यहोवा है, (IN)

Salmos 83:18 Para que saibam que tu, (e teu nome é EU-SOU), és o Altíssimo sobre toda a terra.(PT)

Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.(nkjv)


======= Psalm 84:1 ============

Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts!(nasb)

Psaume 84:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel des armées!(F)

Salmos 84:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo para los hijos de Coré» ¡Cuán amables [son] tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!(rvg-E)

詩 篇 84:1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 万 军 之 耶 和 华 啊 , 你 的 居 所 何 等 可 爱 !(CN)

Псалтирь 84:1 (83:1) Начальнику хора. На Гефском орудии . Кореевых сынов. Псалом.(83-) Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 84:1 لامام المغنين على الجتية. لبني قورح. مزمور‎. ‎ما احلى مساكنك يا رب الجنود‎.

भजन संहिता 84:1 हे सेनाओं के यहोवा, तेरे निवास क्या ही प्रिय हैं! (IN)

Salmos 84:1 Quão agradáveis são tuas moradas, SENHOR dos exércitos!(PT)

Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0561_19_Psalms_083

PREVIOUS CHAPTERS:
0557_19_Psalms_079
0558_19_Psalms_080
0559_19_Psalms_081
0560_19_Psalms_082

NEXT CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084
0563_19_Psalms_085
0564_19_Psalms_086
0565_19_Psalms_087

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."