SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!(nasb)

Psaume 80:1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!(F)

Salmos 80:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim-edut: Salmo de Asaf» Oh Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como a ovejas a José, que habitas [entre] querubines, resplandece.(rvg-E)

詩 篇 80:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 为 证 的 百 合 花 。 ) 领 约 瑟 如 领 羊 群 之 以 色 列 的 牧 者 啊 , 求 你 留 心 听 ! 坐 在 二 基 路 伯 上 的 啊 , 求 你 发 出 光 来 !(CN)

Псалтирь 80:1 (79:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа. (79:2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور‎. ‎يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق

भजन संहिता 80:1 हे इस्राएल के चरवाहे, (IN)

Salmos 80:1 Ó Pastor de Israel, inclina teus ouvidos [a mim] , tu que pastoreias a José como a ovelhas, que habitas entre os querubins, mostra teu brilho,(PT)

Psa 80:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Testimony of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!(nkjv)


======= Psalm 80:2 ============

Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us!(nasb)

Psaume 80:2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!(F)

Salmos 80:2 Despierta tu poder delante de Efraín, y de Benjamín, y de Manasés, y ven a salvarnos.(rvg-E)

詩 篇 80:2 在 以 法 莲 、 便 雅 悯 、 玛 拿 西 前 面 施 展 你 的 大 能 , 来 救 我 们 。(CN)

Псалтирь 80:2 (79:3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, иприди спасти нас.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا‎.

भजन संहिता 80:2 एप्रैम, बिन्यामीन, और मनश्शे के सामने अपना पराक्रम दिखाकर, (IN)

Salmos 80:2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem para nos salvar.(PT)

Psa 80:2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come and save us!(nkjv)


======= Psalm 80:3 ============

Psa 80:3 O God, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(nasb)

Psaume 80:3 O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)

Salmos 80:3 Oh Dios, restáuranos; y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(rvg-E)

詩 篇 80:3 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 ( 或 译 : 复 兴 ) , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN)

Псалтирь 80:3 (79:4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:3 ‎يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص

भजन संहिता 80:3 हे परमेश्‍वर, हमको ज्यों के त्यों कर दे; (IN)

Salmos 80:3 Restaura-nos, Deus, e faz brilhar o teu rosto; e [assim] seremos salvos.(PT)

Psa 80:3 Restore us, O God; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(nkjv)


======= Psalm 80:4 ============

Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayer of Your people?(nasb)

Psaume 80:4 Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?(F)

Salmos 80:4 Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo mostrarás indignación contra la oración de tu pueblo?(rvg-E)

詩 篇 80:4 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 你 向 你 百 姓 的 祷 告 发 怒 , 要 到 几 时 呢 ?(CN)

Псалтирь 80:4 (79:5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك‎.

भजन संहिता 80:4 हे सेनाओं के परमेश्‍वर यहोवा, (IN)

Salmos 80:4 Ó SENHOR Deus dos exércitos, até quando ficarás irritado contra a oração de teu povo?(PT)

Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people?(nkjv)


======= Psalm 80:5 ============

Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And You have made them to drink tears in large measure.(nasb)

Psaume 80:5 Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.(F)

Salmos 80:5 Les diste a comer pan de lágrimas, y les diste a beber lágrimas en gran abundancia.(rvg-E)

詩 篇 80:5 你 以 眼 泪 当 食 物 给 他 们 吃 , 又 多 量 出 眼 泪 给 他 们 喝 。(CN)

Псалтирь 80:5 (79:6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:5 ‎قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل‎.

भजन संहिता 80:5 तूने आँसुओं को उनका आहार बना दिया, (IN)

Salmos 80:5 Tu os alimentas com pão de lágrimas, e lhes faz beber lágrimas com grande medida.(PT)

Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure.(nkjv)


======= Psalm 80:6 ============

Psa 80:6 You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.(nasb)

Psaume 80:6 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.(F)

Salmos 80:6 Nos pusiste por contienda a nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan entre sí.(rvg-E)

詩 篇 80:6 你 使 邻 邦 因 我 们 纷 争 ; 我 们 的 仇 敌 彼 此 戏 笑 。(CN)

Псалтирь 80:6 (79:7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами .(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:6 ‎جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم‎.

भजन संहिता 80:6 तू हमें हमारे पड़ोसियों के झगड़ने का कारण बना देता है; (IN)

Salmos 80:6 Puseste-nos como a briga de nossos vizinhos, e nossos inimigos zombam [de nós] .(PT)

Psa 80:6 You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.(nkjv)


======= Psalm 80:7 ============

Psa 80:7 O God of hosts, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(nasb)

Psaume 80:7 Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)

Salmos 80:7 Oh Dios de los ejércitos, restáuranos; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(rvg-E)

詩 篇 80:7 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN)

Псалтирь 80:7 (79:8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:7 ‎يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص

भजन संहिता 80:7 हे सेनाओं के परमेश्‍वर, हमको ज्यों के त्यों कर दे; (IN)

Salmos 80:7 Restaura-nos, ó Deus dos exércitos, e faz brilhar o teu rosto; e [assim] seremos salvos.(PT)

Psa 80:7 Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(nkjv)


======= Psalm 80:8 ============

Psa 80:8 You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.(nasb)

Psaume 80:8 Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.(F)

Salmos 80:8 Hiciste venir una vid de Egipto; echaste las gentes, y la plantaste.(rvg-E)

詩 篇 80:8 你 从 埃 及 挪 出 一 棵 葡 萄 树 , 赶 出 外 邦 人 , 把 这 树 栽 上 。(CN)

Псалтирь 80:8 (79:9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها‎.

भजन संहिता 80:8 तू मिस्र से एक दाखलता ले आया; (IN)

Salmos 80:8 Tu transportaste [tua] vinha do Egito, tiraste as nações, e a plantaste.(PT)

Psa 80:8 You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.(nkjv)


======= Psalm 80:9 ============

Psa 80:9 You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.(nasb)

Psaume 80:9 Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;(F)

Salmos 80:9 Preparaste [el terreno] delante de ella, e hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.(rvg-E)

詩 篇 80:9 你 在 这 树 根 前 预 备 了 地 方 , 他 就 深 深 扎 根 , 爬 满 了 地 。(CN)

Псалтирь 80:9 (79:10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:9 ‎هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض‎.

भजन संहिता 80:9 तूने उसके लिये स्थान तैयार किया है; (IN)

Salmos 80:9 Preparaste [um lugar] para ela, e a fizeste estender suas raízes, e ela encheu a terra.(PT)

Psa 80:9 You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land.(nkjv)


======= Psalm 80:10 ============

Psa 80:10 The mountains were covered with its shadow, And the cedars of God with its boughs.(nasb)

Psaume 80:10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;(F)

Salmos 80:10 Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus sarmientos [fueron como] cedros de Dios.(rvg-E)

詩 篇 80:10 他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。(CN)

Псалтирь 80:10 (79:11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:10 ‎غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله‎.

भजन संहिता 80:10 उसकी छाया पहाड़ों पर फैल गई, (IN)

Salmos 80:10 Os montes foram cobertos pela sombra dela, e seus ramos [se tornaram] como o dos mais fortes cedros.(PT)

Psa 80:10 The hills were covered with its shadow, And the mighty cedars with its boughs.(nkjv)


======= Psalm 80:11 ============

Psa 80:11 It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.(nasb)

Psaume 80:11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.(F)

Salmos 80:11 Extendió sus vástagos hasta el mar, y hasta el río sus renuevos.(rvg-E)

詩 篇 80:11 他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。(CN)

Псалтирь 80:11 (79:12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:11 ‎مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها‎.

भजन संहिता 80:11 उसकी शाखाएँ समुद्र तक बढ़ गई, (IN)

Salmos 80:11 Ela espalhou seus ramos até o mar, e seus brotos até o rio.(PT)

Psa 80:11 She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River.(nkjv)


======= Psalm 80:12 ============

Psa 80:12 Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?(nasb)

Psaume 80:12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?(F)

Salmos 80:12 ¿Por qué has derribado sus vallados, de modo que la vendimien todos los que pasan por el camino?(rvg-E)

詩 篇 80:12 你 为 何 拆 毁 这 树 的 篱 笆 , 任 凭 一 切 过 路 的 人 摘 取 ?(CN)

Псалтирь 80:12 (79:13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:12 ‎فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق‎.

भजन संहिता 80:12 फिर तूने उसके बाड़ों को क्यों गिरा दिया, (IN)

Salmos 80:12 Por que [pois] quebraste seus muros, de modo que os que passam arrancam seus frutos?(PT)

Psa 80:12 Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit?(nkjv)


======= Psalm 80:13 ============

Psa 80:13 A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it.(nasb)

Psaume 80:13 Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.(F)

Salmos 80:13 La estropea el puerco montés, y la devora la bestia del campo.(rvg-E)

詩 篇 80:13 林 中 出 来 的 野 猪 把 他 糟 踏 ; 野 地 的 走 兽 拿 他 当 食 物 。(CN)

Псалтирь 80:13 (79:14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:13 ‎يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية

भजन संहिता 80:13 जंगली सूअर उसको नाश किए डालता है, (IN)

Salmos 80:13 O porco do campo a destruiu; os animais selvagens a devoraram.(PT)

Psa 80:13 The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.(nkjv)


======= Psalm 80:14 ============

Psa 80:14 O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take care of this vine,(nasb)

Psaume 80:14 Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!(F)

Salmos 80:14 Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,(rvg-E)

詩 篇 80:14 万 军 之 神 啊 , 求 你 回 转 ! 从 天 上 垂 看 , 眷 顾 这 葡 萄 树 ,(CN)

Псалтирь 80:14 (79:15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة

भजन संहिता 80:14 हे सेनाओं के परमेश्‍वर, फिर आ! (IN)

Salmos 80:14 Ó Deus dos exércitos, volta, te pedimos; olha desde os céus, e vê, e visita esta vinha;(PT)

Psa 80:14 Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine(nkjv)


======= Psalm 80:15 ============

Psa 80:15 Even the shoot which Your right hand has planted, And on the son whom You have strengthened for Yourself.(nasb)

Psaume 80:15 Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...(F)

Salmos 80:15 y la planta que plantó tu diestra, y el renuevo que para ti afirmaste.(rvg-E)

詩 篇 80:15 保 护 你 右 手 所 栽 的 和 你 为 自 已 所 坚 固 的 枝 子 。(CN)

Псалтирь 80:15 (79:16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Тыукрепил Себе.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك‎.

भजन संहिता 80:15 ये पौधा तूने अपने दाहिने हाथ से लगाया, (IN)

Salmos 80:15 E a videira que tua mão direita plantou; o ramo que fortificaste para ti.(PT)

Psa 80:15 And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself.(nkjv)


======= Psalm 80:16 ============

Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.(nasb)

Psaume 80:16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.(F)

Salmos 80:16 Está quemada a fuego, asolada: Perecen por la reprensión de tu rostro.(rvg-E)

詩 篇 80:16 这 树 已 经 被 火 焚 烧 , 被 刀 砍 伐 ; 他 们 因 你 脸 上 的 怒 容 就 灭 亡 了 。(CN)

Псалтирь 80:16 (79:17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:16 ‎هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون‎.

भजन संहिता 80:16 वह जल गई, वह कट गई है; (IN)

Salmos 80:16 [Ela está] queimada pelo fogo, [e] cortada; perecem pela repreensão de tua face.(PT)

Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.(nkjv)


======= Psalm 80:17 ============

Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.(nasb)

Psaume 80:17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!(F)

Salmos 80:17 Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.(rvg-E)

詩 篇 80:17 愿 你 的 手 扶 持 你 右 边 的 人 , 就 是 你 为 自 已 所 坚 固 的 人 子 。(CN)

Псалтирь 80:17 (79:18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:17 ‎لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك‎.

भजन संहिता 80:17 तेरे दाहिने हाथ के सम्भाले हुए पुरुष पर तेरा हाथ रखा रहे, (IN)

Salmos 80:17 Seja tua mão sobre o homem de tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fortificaste para ti.(PT)

Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.(nkjv)


======= Psalm 80:18 ============

Psa 80:18 Then we shall not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.(nasb)

Psaume 80:18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.(F)

Salmos 80:18 Así no nos apartaremos de ti: Vida nos darás, e invocaremos tu nombre.(rvg-E)

詩 篇 80:18 这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。(CN)

Псалтирь 80:18 (79:19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:18 ‎فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك‎.

भजन संहिता 80:18 तब हम लोग तुझ से न मुड़ेंगे: (IN)

Salmos 80:18 Assim não desviaremos de ti; guarda-nos em vida, e chamaremos o teu nome.(PT)

Psa 80:18 Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.(nkjv)


======= Psalm 80:19 ============

Psa 80:19 O Lord God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(nasb)

Psaume 80:19 Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!(F)

Salmos 80:19 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.(rvg-E)

詩 篇 80:19 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !(CN)

Псалтирь 80:19 (79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 80:19 ‎يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص

भजन संहिता 80:19 हे सेनाओं के परमेश्‍वर यहोवा, हमको ज्यों का त्यों कर दे! (IN)

Salmos 80:19 SENHOR Deus dos exércitos, restaura-nos; faz brilhar o teu rosto, e [assim] seremos salvos.(PT)

Psa 80:19 Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!(nkjv)


======= Psalm 81:1 ============

Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.(nasb)

Psaume 81:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!(F)

Salmos 81:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: [Salmo] de Asaf» Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra: Aclamad con júbilo al Dios de Jacob.(rvg-E)

詩 篇 81:1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 你 们 当 向 神 ─ 我 们 的 力 量 大 声 欢 呼 , 向 雅 各 的 神 发 声 欢 乐 !(CN)

Псалтирь 81:1 (80:1) Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. (80:2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 81:1 لامام المغنين على الجتية. لآساف‎. ‎رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب‎.

भजन संहिता 81:1 परमेश्‍वर जो हमारा बल है, उसका गीत आनन्द से गाओ; (IN)

Salmos 81:1 Cantai de alegria a Deus, [que é] nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.(PT)

Psa 81:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0558_19_Psalms_080

PREVIOUS CHAPTERS:
0554_19_Psalms_076
0555_19_Psalms_077
0556_19_Psalms_078
0557_19_Psalms_079

NEXT CHAPTERS:
0559_19_Psalms_081
0560_19_Psalms_082
0561_19_Psalms_083
0562_19_Psalms_084

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."