Today's Date: Psa 78:1 Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.(nasb) Psaume 78:1 Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!(F) Salmos 78:1 «Masquil de Asaf» Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.(rvg-E) 詩 篇 78:1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 我 的 民 哪 , 你 们 要 留 心 听 我 的 训 诲 , 侧 耳 听 我 口 中 的 话 。(CN) Псалтирь 78:1 (77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:1 قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي. भजन संहिता 78:1 हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनो; (IN) Salmos 78:1 Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.(PT) Psa 78:1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.(nkjv)
Psa 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,(nasb) Psaume 78:2 J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.(F) Salmos 78:2 Abriré mi boca en parábolas; hablaré cosas escondidas desde la antigüedad;(rvg-E) 詩 篇 78:2 我 要 开 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,(CN) Псалтирь 78:2 (77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:2 افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم. भजन संहिता 78:2 मैं अपना मुँह नीतिवचन कहने के लिये खोलूँगा; (IN) Salmos 78:2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,(PT) Psa 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,(nkjv)
Psa 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.(nasb) Psaume 78:3 Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,(F) Salmos 78:3 las cuales hemos oído y entendido; y que nuestros padres nos las contaron.(rvg-E) 詩 篇 78:3 是 我 们 所 听 见 、 所 知 道 的 , 也 是 我 们 的 祖 宗 告 诉 我 们 的 。(CN) Псалтирь 78:3 (77:3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:3 التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا. भजन संहिता 78:3 जिन बातों को हमने सुना, और जान लिया, (IN) Salmos 78:3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.(PT) Psa 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.(nkjv)
Psa 78:4 We will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wondrous works that He has done.(nasb) Psaume 78:4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Eternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.(F) Salmos 78:4 No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas de Jehová y su fortaleza, y las maravillas que hizo.(rvg-E) 詩 篇 78:4 我 们 不 将 这 些 事 向 他 们 的 子 孙 隐 瞒 , 要 将 耶 和 华 的 美 德 和 他 的 能 力 , 并 他 奇 妙 的 作 为 , 述 说 给 後 代 听 。(CN) Псалтирь 78:4 (77:4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:4 لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع. भजन संहिता 78:4 उन्हें हम उनकी सन्तान से गुप्त न रखेंगे, (IN) Salmos 78:4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.(PT) Psa 78:4 We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.(nkjv)
Psa 78:5 For He established a testimony in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach them to their children,(nasb) Psaume 78:5 Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,(F) Salmos 78:5 Él estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; la cual mandó a nuestros padres que la enseñasen a sus hijos;(rvg-E) 詩 篇 78:5 因 为 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 设 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 们 祖 宗 要 传 给 子 孙 的 ,(CN) Псалтирь 78:5 (77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:5 اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم भजन संहिता 78:5 उसने तो याकूब में एक चितौनी ठहराई, (IN) Salmos 78:5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;(PT) Psa 78:5 For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;(nkjv)
Psa 78:6 That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children,(nasb) Psaume 78:6 Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,(F) Salmos 78:6 para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos;(rvg-E) 詩 篇 78:6 使 将 要 生 的 後 代 子 孙 可 以 晓 得 ; 他 们 也 要 起 来 告 诉 他 们 的 子 孙 ,(CN) Псалтирь 78:6 (77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم भजन संहिता 78:6 कि आनेवाली पीढ़ी के लोग, अर्थात् जो बच्चे उत्पन्न होनेवाले हैं, वे इन्हें जानें; (IN) Salmos 78:6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;(PT) Psa 78:6 That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,(nkjv)
Psa 78:7 That they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments,(nasb) Psaume 78:7 Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,(F) Salmos 78:7 a fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos;(rvg-E) 詩 篇 78:7 好 叫 他 们 仰 望 神 , 不 忘 记 神 的 作 为 , 惟 要 守 他 的 命 令 。(CN) Псалтирь 78:7 (77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه भजन संहिता 78:7 जिससे वे परमेश्वर का भरोसा रखें, परमेश्वर के बड़े कामों को भूल न जाएँ, (IN) Salmos 78:7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;(PT) Psa 78:7 That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;(nkjv)
Psa 78:8 And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.(nasb) Psaume 78:8 Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.(F) Salmos 78:8 y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, y cuyo espíritu no fue fiel para con Dios.(rvg-E) 詩 篇 78:8 不 要 像 他 们 的 祖 宗 , 是 顽 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 辈 , 向 着 神 , 心 不 诚 实 。(CN) Псалтирь 78:8 (77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله भजन संहिता 78:8 और अपने पितरों के समान न हों, (IN) Salmos 78:8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.(PT) Psa 78:8 And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.(nkjv)
Psa 78:9 The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back in the day of battle.(nasb) Psaume 78:9 Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.(F) Salmos 78:9 Los hijos de Efraín, arqueros armados, volvieron la espalda el día de la batalla.(rvg-E) 詩 篇 78:9 以 法 莲 的 子 孙 带 着 兵 器 , 拿 着 弓 , 临 阵 之 日 转 身 退 後 。(CN) Псалтирь 78:9 (77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب. भजन संहिता 78:9 एप्रैमियों ने तो शस्त्रधारी और धनुर्धारी होने पर भी, (IN) Salmos 78:9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;(PT) Psa 78:9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.(nkjv)
Psa 78:10 They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law;(nasb) Psaume 78:10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.(F) Salmos 78:10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;(rvg-E) 詩 篇 78:10 他 们 不 遵 守 神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;(CN) Псалтирь 78:10 (77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:10 لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته भजन संहिता 78:10 उन्होंने परमेश्वर की वाचा पूरी नहीं की, (IN) Salmos 78:10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.(PT) Psa 78:10 They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,(nkjv)
Psa 78:11 They forgot His deeds And His miracles that He had shown them.(nasb) Psaume 78:11 Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.(F) Salmos 78:11 antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.(rvg-E) 詩 篇 78:11 又 忘 记 他 所 行 的 和 他 显 给 他 们 奇 妙 的 作 为 。(CN) Псалтирь 78:11 (77:11) забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم. भजन संहिता 78:11 उन्होंने उसके बड़े कामों को और जो आश्चर्यकर्म उसने उनके सामने किए थे, (IN) Salmos 78:11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.(PT) Psa 78:11 And forgot His works And His wonders that He had shown them.(nkjv)
Psa 78:12 He wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.(nasb) Psaume 78:12 Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.(F) Salmos 78:12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.(rvg-E) 詩 篇 78:12 他 在 埃 及 地 , 在 琐 安 田 , 在 他 们 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。(CN) Псалтирь 78:12 (77:12) Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, наполе Цоан:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:12 قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن. भजन संहिता 78:12 उसने तो उनके बाप-दादों के सम्मुख मिस्र देश के सोअन के मैदान में अद्भुत कर्म किए थे। (IN) Salmos 78:12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.(PT) Psa 78:12 Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.(nkjv)
Psa 78:13 He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.(nasb) Psaume 78:13 Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.(F) Salmos 78:13 Dividió el mar y los hizo pasar; detuvo las aguas como en un montón.(rvg-E) 詩 篇 78:13 他 将 海 分 裂 , 使 他 们 过 去 , 又 叫 水 立 起 如 垒 。(CN) Псалтирь 78:13 (77:13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:13 شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ. भजन संहिता 78:13 उसने समुद्र को दो भाग करके उन्हें पार कर दिया, (IN) Salmos 78:13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.(PT) Psa 78:13 He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.(nkjv)
Psa 78:14 Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire.(nasb) Psaume 78:14 Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.(F) Salmos 78:14 Y los guió de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.(rvg-E) 詩 篇 78:14 他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。(CN) Псалтирь 78:14 (77:14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:14 وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار. भजन संहिता 78:14 उसने दिन को बादल के खम्भे से (IN) Salmos 78:14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.(PT) Psa 78:14 In the daytime also He led them with the cloud, And all the night with a light of fire.(nkjv)
Psa 78:15 He split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths.(nasb) Psaume 78:15 Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;(F) Salmos 78:15 Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber como de grandes abismos;(rvg-E) 詩 篇 78:15 他 在 旷 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 给 他 们 水 喝 , 如 从 深 渊 而 出 。(CN) Псалтирь 78:15 (77:15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:15 شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة. भजन संहिता 78:15 वह जंगल में चट्टानें फाड़कर, (IN) Salmos 78:15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.(PT) Psa 78:15 He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths.(nkjv)
Psa 78:16 He brought forth streams also from the rock And caused waters to run down like rivers.(nasb) Psaume 78:16 Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.(F) Salmos 78:16 Sacó corrientes de la peña, e hizo descender aguas como ríos.(rvg-E) 詩 篇 78:16 他 使 水 从 磐 石 涌 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。(CN) Псалтирь 78:16 (77:16) из скалы извел потоки, и воды потекли, какреки.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:16 اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار. भजन संहिता 78:16 उसने चट्टान से भी धाराएँ निकालीं (IN) Salmos 78:16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.(PT) Psa 78:16 He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.(nkjv)
Psa 78:17 Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.(nasb) Psaume 78:17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.(F) Salmos 78:17 Pero aún siguieron pecando contra Él, provocando al Altísimo en el desierto.(rvg-E) 詩 篇 78:17 他 们 却 仍 旧 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。(CN) Псалтирь 78:17 (77:17) Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего впустыне:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:17 ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة. भजन संहिता 78:17 तो भी वे फिर उसके विरुद्ध अधिक पाप करते गए, (IN) Salmos 78:17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.(PT) Psa 78:17 But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.(nkjv)
Psa 78:18 And in their heart they put God to the test By asking food according to their desire.(nasb) Psaume 78:18 Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.(F) Salmos 78:18 Pues tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida a su gusto.(rvg-E) 詩 篇 78:18 他 们 心 中 试 探 神 , 随 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,(CN) Псалтирь 78:18 (77:18) искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:18 وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم. भजन संहिता 78:18 और अपनी चाह के अनुसार भोजन माँगकर मन ही मन परमेश्वर की परीक्षा की। (IN) Salmos 78:18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.(PT) Psa 78:18 And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.(nkjv)
Psa 78:19 Then they spoke against God; They said, "Can God prepare a table in the wilderness?(nasb) Psaume 78:19 Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?(F) Salmos 78:19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner mesa en el desierto?(rvg-E) 詩 篇 78:19 并 且 妄 论 神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 麽 ?(CN) Псалтирь 78:19 (77:19) и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:19 فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية. भजन संहिता 78:19 वे परमेश्वर के विरुद्ध बोले, (IN) Salmos 78:19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?(PT) Psa 78:19 Yes, they spoke against God: They said, "Can God prepare a table in the wilderness?(nkjv)
Psa 78:20 "Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?"(nasb) Psaume 78:20 Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?(F) Salmos 78:20 He aquí, Él hirió la peña, y brotaron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Podrá proveer carne para su pueblo?(rvg-E) 詩 篇 78:20 他 曾 击 打 磐 石 , 使 水 涌 出 , 成 了 江 河 ; 他 还 能 赐 粮 食 麽 ? 还 能 为 他 的 百 姓 预 备 肉 麽 ?(CN) Псалтирь 78:20 (77:20) Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. „Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:20 هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه. भजन संहिता 78:20 उसने चट्टान पर मारके जल बहा तो दिया, (IN) Salmos 78:20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?(PT) Psa 78:20 Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?"(nkjv)
Psa 78:21 Therefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob And anger also mounted against Israel,(nasb) Psaume 78:21 L'Eternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,(F) Salmos 78:21 Por tanto, oyó Jehová, y se indignó: y se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;(rvg-E) 詩 篇 78:21 所 以 , 耶 和 华 听 见 就 发 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 烧 起 ; 有 怒 气 向 以 色 列 上 腾 ;(CN) Псалтирь 78:21 (77:21) Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:21 لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل. भजन संहिता 78:21 यहोवा सुनकर क्रोध से भर गया, (IN) Salmos 78:21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;(PT) Psa 78:21 Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,(nkjv)
Psa 78:22 Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.(nasb) Psaume 78:22 Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.(F) Salmos 78:22 Por cuanto no creyeron a Dios, ni confiaron en su salvación:(rvg-E) 詩 篇 78:22 因 为 他 们 不 信 服 神 , 不 倚 赖 他 的 救 恩 。(CN) Псалтирь 78:22 (77:22) за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:22 لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه. भजन संहिता 78:22 इसलिए कि उन्होंने परमेश्वर पर विश्वास नहीं रखा था, (IN) Salmos 78:22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;(PT) Psa 78:22 Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.(nkjv)
Psa 78:23 Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;(nasb) Psaume 78:23 Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;(F) Salmos 78:23 a pesar de que mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,(rvg-E) 詩 篇 78:23 他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 开 天 上 的 门 ,(CN) Псалтирь 78:23 (77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:23 فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات भजन संहिता 78:23 तो भी उसने आकाश को आज्ञा दी, (IN) Salmos 78:23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;(PT) Psa 78:23 Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,(nkjv)
Psa 78:24 He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven.(nasb) Psaume 78:24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.(F) Salmos 78:24 e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.(rvg-E) 詩 篇 78:24 降 吗 哪 , 像 雨 给 他 们 吃 , 将 天 上 的 粮 食 赐 给 他 们 。(CN) Псалтирь 78:24 (77:24) и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم. भजन संहिता 78:24 और उनके लिये खाने को मन्ना बरसाया, (IN) Salmos 78:24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.(PT) Psa 78:24 Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.(nkjv)
Psa 78:25 Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance.(nasb) Psaume 78:25 Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.(F) Salmos 78:25 Pan de nobles comió el hombre; les envió comida hasta saciarles.(rvg-E) 詩 篇 78:25 各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。(CN) Псалтирь 78:25 (77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:25 اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع. भजन संहिता 78:25 मनुष्यों को स्वर्गदूतों की रोटी मिली; (IN) Salmos 78:25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.(PT) Psa 78:25 Men ate angels' food; He sent them food to the full.(nkjv)
Psa 78:26 He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind.(nasb) Psaume 78:26 Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;(F) Salmos 78:26 Hizo que soplase el viento del este en el cielo, y trajo con su poder el viento del sur.(rvg-E) 詩 篇 78:26 他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。(CN) Псалтирь 78:26 (77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:26 اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية भजन संहिता 78:26 उसने आकाश में पुरवाई को चलाया, (IN) Salmos 78:26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.(PT) Psa 78:26 He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind.(nkjv)
Psa 78:27 When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,(nasb) Psaume 78:27 Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;(F) Salmos 78:27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como la arena del mar.(rvg-E) 詩 篇 78:27 他 降 肉 , 像 雨 在 他 们 当 中 , 多 如 尘 土 , 又 降 飞 鸟 , 多 如 海 沙 ,(CN) Псалтирь 78:27 (77:27) и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птицпернатых:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة. भजन संहिता 78:27 और उनके लिये माँस धूलि के समान बहुत बरसाया, (IN) Salmos 78:27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;(PT) Psa 78:27 He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;(nkjv)
Psa 78:28 Then He let them fall in the midst of their camp, Round about their dwellings.(nasb) Psaume 78:28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.(F) Salmos 78:28 Las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.(rvg-E) 詩 篇 78:28 落 在 他 们 的 营 中 , 在 他 们 住 处 的 四 面 。(CN) Псалтирь 78:28 (77:28) поверг их среди стана их, около жилищ их, –(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:28 واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم. भजन संहिता 78:28 और उनकी छावनी के बीच में, (IN) Salmos 78:28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.(PT) Psa 78:28 And He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings.(nkjv)
Psa 78:29 So they ate and were well filled, And their desire He gave to them.(nasb) Psaume 78:29 Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.(F) Salmos 78:29 Y comieron, y se saciaron mucho; les cumplió, pues, su deseo.(rvg-E) 詩 篇 78:29 他 们 吃 了 , 而 且 饱 足 ; 这 样 就 随 了 他 们 所 欲 的 。(CN) Псалтирь 78:29 (77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:29 فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم. भजन संहिता 78:29 और वे खाकर अति तृप्त हुए, (IN) Salmos 78:29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.(PT) Psa 78:29 So they ate and were well filled, For He gave them their own desire.(nkjv)
Psa 78:30 Before they had satisfied their desire, While their food was in their mouths,(nasb) Psaume 78:30 Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,(F) Salmos 78:30 No habían quitado de sí su deseo, aún estaba la comida en su boca,(rvg-E) 詩 篇 78:30 他 们 贪 而 无 厌 , 食 物 还 在 他 们 口 中 的 时 候 ,(CN) Псалтирь 78:30 (77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:30 لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم भजन संहिता 78:30 उनकी कामना बनी ही रही, (IN) Salmos 78:30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,(PT) Psa 78:30 They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,(nkjv)
Psa 78:31 The anger of God rose against them And killed some of their stoutest ones, And subdued the choice men of Israel.(nasb) Psaume 78:31 Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.(F) Salmos 78:31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató a los más robustos de ellos, y derribó a los escogidos de Israel.(rvg-E) 詩 篇 78:31 神 的 怒 气 就 向 他 们 上 腾 , 杀 了 他 们 内 中 的 肥 壮 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。(CN) Псалтирь 78:31 (77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل. भजन संहिता 78:31 कि परमेश्वर का क्रोध उन पर भड़का, (IN) Salmos 78:31 A ira de Deus subiu contra eles, e ele matou os mais bem alimentados dentre eles, e fez cair aos escolhidos de Israel.(PT) Psa 78:31 The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel.(nkjv)
Psa 78:32 In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works.(nasb) Psaume 78:32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.(F) Salmos 78:32 Con todo esto, pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.(rvg-E) 詩 篇 78:32 虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。(CN) Псалтирь 78:32 (77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:32 في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه भजन संहिता 78:32 इतने पर भी वे और अधिक पाप करते गए; (IN) Salmos 78:32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.(PT) Psa 78:32 In spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works.(nkjv)
Psa 78:33 So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror.(nasb) Psaume 78:33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.(F) Salmos 78:33 Por tanto, consumió sus días en vanidad, y sus años en tribulación.(rvg-E) 詩 篇 78:33 因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。(CN) Псалтирь 78:33 (77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب. भजन संहिता 78:33 तब उसने उनके दिनों को व्यर्थ श्रम में, (IN) Salmos 78:33 Por isso gastaram seus dias em coisas inúteis, e seus anos em terrores.(PT) Psa 78:33 Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.(nkjv)
Psa 78:34 When He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God;(nasb) Psaume 78:34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;(F) Salmos 78:34 Si los hería de muerte, entonces buscaban a Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.(rvg-E) 詩 篇 78:34 他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 才 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求 神 。(CN) Псалтирь 78:34 (77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:34 اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله भजन संहिता 78:34 जब वह उन्हें घात करने लगता, तब वे उसको पूछते थे; (IN) Salmos 78:34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.(PT) Psa 78:34 When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.(nkjv)
Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.(nasb) Psaume 78:35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.(F) Salmos 78:35 Y se acordaban que Dios era su refugio; y el Dios Altísimo su Redentor.(rvg-E) 詩 篇 78:35 他 们 也 追 念 神 是 他 们 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 们 的 救 赎 主 。(CN) Псалтирь 78:35 (77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم. भजन संहिता 78:35 उनको स्मरण होता था कि परमेश्वर हमारी चट्टान है, (IN) Salmos 78:35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.(PT) Psa 78:35 Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.(nkjv)
Psa 78:36 But they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue.(nasb) Psaume 78:36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;(F) Salmos 78:36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;(rvg-E) 詩 篇 78:36 他 们 却 用 口 谄 媚 他 , 用 舌 向 他 说 谎 。(CN) Псалтирь 78:36 (77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:36 فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم. भजन संहिता 78:36 तो भी उन्होंने उसकी चापलूसी की; (IN) Salmos 78:36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.(PT) Psa 78:36 Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;(nkjv)
Psa 78:37 For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful in His covenant.(nasb) Psaume 78:37 Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.(F) Salmos 78:37 pues sus corazones no eran rectos para con Él, ni estuvieron firmes en su pacto.(rvg-E) 詩 篇 78:37 因 他 们 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 约 上 也 不 忠 心 。(CN) Псалтирь 78:37 (77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:37 اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده भजन संहिता 78:37 क्योंकि उनका हृदय उसकी ओर दृढ़ न था; (IN) Salmos 78:37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.(PT) Psa 78:37 For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.(nkjv)
Psa 78:38 But He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath.(nasb) Psaume 78:38 Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.(F) Salmos 78:38 Pero Él, misericordioso, perdonaba la maldad y no los destruía; y apartó muchas veces su ira, y no despertó todo su enojo.(rvg-E) 詩 篇 78:38 但 他 有 怜 悯 , 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 灭 绝 他 们 , 而 且 屡 次 消 他 的 怒 气 , 不 发 尽 他 的 忿 怒 。(CN) Псалтирь 78:38 (77:38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه. भजन संहिता 78:38 परन्तु वह जो दयालु है, वह अधर्म को ढाँपता, और नाश नहीं करता; (IN) Salmos 78:38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;(PT) Psa 78:38 But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;(nkjv)
Psa 78:39 Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return.(nasb) Psaume 78:39 Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.(F) Salmos 78:39 Y se acordó de que [eran] carne; soplo que va y no vuelve.(rvg-E) 詩 篇 78:39 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。(CN) Псалтирь 78:39 (77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:39 ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود. भजन संहिता 78:39 उसको स्मरण हुआ कि ये नाशवान हैं, (IN) Salmos 78:39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.(PT) Psa 78:39 For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again.(nkjv)
Psa 78:40 How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!(nasb) Psaume 78:40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!(F) Salmos 78:40 ¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!(rvg-E) 詩 篇 78:40 他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 !(CN) Псалтирь 78:40 (77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:40 كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر. भजन संहिता 78:40 उन्होंने कितनी ही बार जंगल में उससे बलवा किया, (IN) Salmos 78:40 Quantas vezes eles o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra solitária?!(PT) Psa 78:40 How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!(nkjv)
Psa 78:41 Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.(nasb) Psaume 78:41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.(F) Salmos 78:41 Y volvían y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.(rvg-E) 詩 篇 78:41 他 们 再 三 试 探 神 , 惹 动 以 色 列 的 圣 者 。(CN) Псалтирь 78:41 (77:41) и снова искушали Бога и оскорбляли СвятагоИзраилева,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:41 رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل. भजन संहिता 78:41 वे बार-बार परमेश्वर की परीक्षा करते थे, (IN) Salmos 78:41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.(PT) Psa 78:41 Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.(nkjv)
Psa 78:42 They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,(nasb) Psaume 78:42 Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,(F) Salmos 78:42 No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;(rvg-E) 詩 篇 78:42 他 们 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 赎 他 们 脱 离 敌 人 的 日 子 ;(CN) Псалтирь 78:42 (77:42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:42 لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو भजन संहिता 78:42 उन्होंने न तो उसका भुजबल स्मरण किया, (IN) Salmos 78:42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.(PT) Psa 78:42 They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,(nkjv)
Psa 78:43 When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan,(nasb) Psaume 78:43 Des miracles qu'il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.(F) Salmos 78:43 cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;(rvg-E) 詩 篇 78:43 他 怎 样 在 埃 及 地 显 神 迹 , 在 琐 安 田 显 奇 事 ,(CN) Псалтирь 78:43 (77:43) когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن भजन संहिता 78:43 कि उसने कैसे अपने चिन्ह मिस्र में, (IN) Salmos 78:43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.(PT) Psa 78:43 When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan;(nkjv)
Psa 78:44 And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink.(nasb) Psaume 78:44 Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.(F) Salmos 78:44 y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, para que no bebiesen.(rvg-E) 詩 篇 78:44 把 他 们 的 江 河 并 河 的 水 都 变 为 血 , 使 他 们 不 能 喝 。(CN) Псалтирь 78:44 (77:44) и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا. भजन संहिता 78:44 उसने तो मिस्रियों की नदियों को लहू बना डाला, (IN) Salmos 78:44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.(PT) Psa 78:44 Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.(nkjv)
Psa 78:45 He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.(nasb) Psaume 78:45 Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.(F) Salmos 78:45 Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los destruyeron.(rvg-E) 詩 篇 78:45 他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,(CN) Псалтирь 78:45 (77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:45 ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم. भजन संहिता 78:45 उसने उनके बीच में डांस भेजे जिन्होंने उन्हें काट खाया, (IN) Salmos 78:45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.(PT) Psa 78:45 He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.(nkjv)
Psa 78:46 He gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.(nasb) Psaume 78:46 Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.(F) Salmos 78:46 Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.(rvg-E) 詩 篇 78:46 把 他 们 的 土 产 交 给 蚂 蚱 , 把 他 们 辛 苦 得 来 的 交 给 蝗 虫 。(CN) Псалтирь 78:46 (77:46) земные произрастения их отдал гусенице и трудих – саранче;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:46 اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد. भजन संहिता 78:46 उसने उनकी भूमि की उपज कीड़ों को, (IN) Salmos 78:46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.(PT) Psa 78:46 He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.(nkjv)
Psa 78:47 He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.(nasb) Psaume 78:47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.(F) Salmos 78:47 Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con escarcha;(rvg-E) 詩 篇 78:47 他 降 冰 雹 打 坏 他 们 的 葡 萄 树 , 下 严 霜 打 坏 他 们 的 桑 树 ,(CN) Псалтирь 78:47 (77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:47 اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع. भजन संहिता 78:47 उसने उनकी दाखलताओं को ओेलों से, (IN) Salmos 78:47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.(PT) Psa 78:47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.(nkjv)
Psa 78:48 He gave over their cattle also to the hailstones And their herds to bolts of lightning.(nasb) Psaume 78:48 Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.(F) Salmos 78:48 y entregó al granizo sus bestias, y a los rayos sus ganados.(rvg-E) 詩 篇 78:48 又 把 他 们 的 牲 畜 交 给 冰 雹 , 把 他 们 的 群 畜 交 给 闪 电 。(CN) Псалтирь 78:48 (77:48) скот их предал граду и стада их – молниям;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:48 ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق. भजन संहिता 78:48 उसने उनके पशुओं को ओलों से, (IN) Salmos 78:48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.(PT) Psa 78:48 He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.(nkjv)
Psa 78:49 He sent upon them His burning anger, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels.(nasb) Psaume 78:49 Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.(F) Salmos 78:49 Envió sobre ellos el furor de su ira, enojo, indignación y angustia, enviándoles ángeles destructores.(rvg-E) 詩 篇 78:49 他 使 猛 烈 的 怒 气 和 忿 怒 、 恼 恨 、 苦 难 成 了 一 群 降 灾 的 使 者 , 临 到 他 们 。(CN) Псалтирь 78:49 (77:49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:49 ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار. भजन संहिता 78:49 उसने उनके ऊपर अपना प्रचण्ड क्रोध और रोष भड़काया, (IN) Salmos 78:49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.(PT) Psa 78:49 He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them.(nkjv)
Psa 78:50 He leveled a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave over their life to the plague,(nasb) Psaume 78:50 Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;(F) Salmos 78:50 Dispuso camino a su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad;(rvg-E) 詩 篇 78:50 他 为 自 己 的 怒 气 修 平 了 路 , 将 他 们 交 给 瘟 疫 , 使 他 们 死 亡 ,(CN) Псалтирь 78:50 (77:50) уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:50 مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ भजन संहिता 78:50 उसने अपने क्रोध का मार्ग खोला, (IN) Salmos 78:50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.(PT) Psa 78:50 He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,(nkjv)
Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt, The first issue of their virility in the tents of Ham.(nasb) Psaume 78:51 Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.(F) Salmos 78:51 e hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de su fuerza en las tiendas de Cam.(rvg-E) 詩 篇 78:51 在 埃 及 击 杀 一 切 长 子 , 在 含 的 帐 棚 中 击 杀 他 们 强 壮 时 头 生 的 。(CN) Псалтирь 78:51 (77:51) поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام. भजन संहिता 78:51 उसने मिस्र के सब पहलौठों को मारा, (IN) Salmos 78:51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.(PT) Psa 78:51 And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.(nkjv)
Psa 78:52 But He led forth His own people like sheep And guided them in the wilderness like a flock;(nasb) Psaume 78:52 Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.(F) Salmos 78:52 Pero hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.(rvg-E) 詩 篇 78:52 他 却 领 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 旷 野 引 他 们 如 羊 群 。(CN) Псалтирь 78:52 (77:52) и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:52 وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية. भजन संहिता 78:52 परन्तु अपनी प्रजा को भेड़-बकरियों के समान प्रस्थान कराया, (IN) Salmos 78:52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.(PT) Psa 78:52 But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;(nkjv)
Psa 78:53 He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.(nasb) Psaume 78:53 Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.(F) Salmos 78:53 Y los guió con seguridad, de modo que no tuvieran miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.(rvg-E) 詩 篇 78:53 他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 致 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。(CN) Псалтирь 78:53 (77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:53 وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر. भजन संहिता 78:53 तब वे उसके चलाने से बेखटके चले और उनको कुछ भय न हुआ, (IN) Salmos 78:53 E os conduziu em segurança, e não temeram, porque ele fez o mar encobrir seus inimigos.(PT) Psa 78:53 And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies.(nkjv)
Psa 78:54 So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.(nasb) Psaume 78:54 Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.(F) Salmos 78:54 Los metió después en los términos de su santuario, en este monte que adquirió su diestra.(rvg-E) 詩 篇 78:54 他 带 他 们 到 自 己 圣 地 的 边 界 , 到 他 右 手 所 得 的 这 山 地 。(CN) Псалтирь 78:54 (77:54) и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:54 وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه. भजन संहिता 78:54 और उसने उनको अपने पवित्र देश की सीमा तक, (IN) Salmos 78:54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, a este monte, que sua mão direita adquiriu.(PT) Psa 78:54 And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.(nkjv)
Psa 78:55 He also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents.(nasb) Psaume 78:55 Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.(F) Salmos 78:55 Y echó a las naciones de delante de ellos, y con cuerdas les repartió sus tierras por heredad; e hizo habitar en sus tiendas a las tribus de Israel.(rvg-E) 詩 篇 78:55 他 在 他 们 面 前 赶 出 外 邦 人 , 用 绳 子 将 外 邦 的 地 量 给 他 们 为 业 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 们 的 帐 棚 里 。(CN) Псалтирь 78:55 (77:55) прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:55 وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل भजन संहिता 78:55 उसने उनके सामने से अन्यजातियों को भगा दिया; (IN) Salmos 78:55 E tirou as [outras] nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.(PT) Psa 78:55 He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.(nkjv)
Psa 78:56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,(nasb) Psaume 78:56 Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.(F) Salmos 78:56 Mas ellos tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;(rvg-E) 詩 篇 78:56 他 们 仍 旧 试 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,(CN) Псалтирь 78:56 (77:56) Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Егоне сохраняли;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا भजन संहिता 78:56 तो भी उन्होंने परमप्रधान परमेश्वर की परीक्षा की और उससे बलवा किया, (IN) Salmos 78:56 Porém eles tentaram e irritaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.(PT) Psa 78:56 Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,(nkjv)
Psa 78:57 But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.(nasb) Psaume 78:57 Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.(F) Salmos 78:57 sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso,(rvg-E) 詩 篇 78:57 反 倒 退 後 , 行 诡 诈 , 像 他 们 的 祖 宗 一 样 ; 他 们 改 变 , 如 同 翻 背 的 弓 。(CN) Псалтирь 78:57 (77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة. भजन संहिता 78:57 और मुड़कर अपने पुरखाओं के समान विश्वासघात किया; (IN) Salmos 78:57 E voltaram a ser [tão] falsos como seus pais; desviaram-se como um arco de engano.(PT) Psa 78:57 But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.(nkjv)
Psa 78:58 For they provoked Him with their high places And aroused His jealousy with their graven images.(nasb) Psaume 78:58 Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.(F) Salmos 78:58 y lo enojaron con sus lugares altos, y lo provocaron a celo con sus esculturas.(rvg-E) 詩 篇 78:58 因 他 们 的 邱 坛 惹 了 他 的 怒 气 ; 因 他 们 雕 刻 的 偶 像 触 动 他 的 愤 恨 。(CN) Псалтирь 78:58 (77:58) огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:58 اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم. भजन संहिता 78:58 क्योंकि उन्होंने ऊँचे स्थान बनाकर उसको रिस दिलाई, (IN) Salmos 78:58 E provocaram a ira dele com seus [ídolos de] lugares altos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.(PT) Psa 78:58 For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.(nkjv)
Psa 78:59 When God heard, He was filled with wrath And greatly abhorred Israel;(nasb) Psaume 78:59 Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.(F) Salmos 78:59 Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.(rvg-E) 詩 篇 78:59 神 听 见 就 发 怒 , 极 其 憎 恶 以 色 列 人 。(CN) Псалтирь 78:59 (77:59) Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:59 سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا भजन संहिता 78:59 परमेश्वर सुनकर रोष से भर गया, (IN) Salmos 78:59 Deus ouviu [isto] , e se irritou; e rejeitou gravemente a Israel.(PT) Psa 78:59 When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,(nkjv)
Psa 78:60 So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among men,(nasb) Psaume 78:60 Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;(F) Salmos 78:60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;(rvg-E) 詩 篇 78:60 甚 至 他 离 弃 示 罗 的 帐 幕 , 就 是 他 在 人 间 所 搭 的 帐 棚 ;(CN) Псалтирь 78:60 (77:60) отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он междучеловеками;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس. भजन संहिता 78:60 उसने शीलो के निवास, (IN) Salmos 78:60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele tinha estabelecido como [sua] habitação entre os homens.(PT) Psa 78:60 So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,(nkjv)
Psa 78:61 And gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary.(nasb) Psaume 78:61 Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.(F) Salmos 78:61 y entregó al cautiverio su poder, y su gloria en mano del enemigo.(rvg-E) 詩 篇 78:61 又 将 他 的 约 柜 ( 原 文 是 能 力 ) 交 与 人 掳 去 , 将 他 的 荣 耀 交 在 敌 人 手 中 ;(CN) Псалтирь 78:61 (77:61) и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:61 وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو. भजन संहिता 78:61 और अपनी सामर्थ्य को बँधुवाई में जाने दिया, (IN) Salmos 78:61 E ele entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.(PT) Psa 78:61 And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy's hand.(nkjv)
Psa 78:62 He also delivered His people to the sword, And was filled with wrath at His inheritance.(nasb) Psaume 78:62 Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.(F) Salmos 78:62 Entregó también su pueblo a la espada, y se airó contra su heredad.(rvg-E) 詩 篇 78:62 并 将 他 的 百 姓 交 与 刀 剑 , 向 他 的 产 业 发 怒 。(CN) Псалтирь 78:62 (77:62) и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:62 ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه. भजन संहिता 78:62 उसने अपनी प्रजा को तलवार से मरवा दिया, (IN) Salmos 78:62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.(PT) Psa 78:62 He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance.(nkjv)
Psa 78:63 Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.(nasb) Psaume 78:63 Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;(F) Salmos 78:63 El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.(rvg-E) 詩 篇 78:63 少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。(CN) Псалтирь 78:63 (77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:63 مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن. भजन संहिता 78:63 उनके जवान आग से भस्म हुए, (IN) Salmos 78:63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.(PT) Psa 78:63 The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.(nkjv)
Psa 78:64 His priests fell by the sword, And His widows could not weep.(nasb) Psaume 78:64 Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.(F) Salmos 78:64 Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no hicieron lamentación.(rvg-E) 詩 篇 78:64 祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 妇 却 不 哀 哭 。(CN) Псалтирь 78:64 (77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:64 كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين भजन संहिता 78:64 उनके याजक तलवार से मारे गए, (IN) Salmos 78:64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.(PT) Psa 78:64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.(nkjv)
Psa 78:65 Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine.(nasb) Psaume 78:65 Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.(F) Salmos 78:65 Entonces despertó el Señor como de un sueño, como un valiente que grita excitado por el vino;(rvg-E) 詩 篇 78:65 那 时 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 饮 酒 呼 喊 。(CN) Псалтирь 78:65 (77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر. भजन संहिता 78:65 तब प्रभु मानो नींद से चौंक उठा, (IN) Salmos 78:65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.(PT) Psa 78:65 Then the Lord awoke as from sleep, Like a mighty man who shouts because of wine.(nkjv)
Psa 78:66 He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.(nasb) Psaume 78:66 Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.(F) Salmos 78:66 e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio afrenta perpetua.(rvg-E) 詩 篇 78:66 他 就 打 退 了 他 的 敌 人 , 叫 他 们 永 蒙 羞 辱 ;(CN) Псалтирь 78:66 (77:66) и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:66 فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا. भजन संहिता 78:66 उसने अपने द्रोहियों को मारकर पीछे हटा दिया; (IN) Salmos 78:66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.(PT) Psa 78:66 And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.(nkjv)
Psa 78:67 He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,(nasb) Psaume 78:67 Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Ephraïm;(F) Salmos 78:67 Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió a la tribu de Efraín.(rvg-E) 詩 篇 78:67 并 且 他 弃 掉 约 瑟 的 帐 棚 , 不 拣 选 以 法 莲 支 派 ,(CN) Псалтирь 78:67 (77:67) и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:67 ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم. भजन संहिता 78:67 फिर उसने यूसुफ के तम्बू को तज दिया; (IN) Salmos 78:67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.(PT) Psa 78:67 Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,(nkjv)
Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.(nasb) Psaume 78:68 Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.(F) Salmos 78:68 Sino que escogió a la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.(rvg-E) 詩 篇 78:68 却 拣 选 犹 大 支 派 ─ 他 所 喜 爱 的 锡 安 山 ;(CN) Псалтирь 78:68 (77:68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:68 بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه. भजन संहिता 78:68 परन्तु यहूदा ही के गोत्र को, (IN) Salmos 78:68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.(PT) Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.(nkjv)
Psa 78:69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has founded forever.(nasb) Psaume 78:69 Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.(F) Salmos 78:69 Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.(rvg-E) 詩 篇 78:69 盖 造 他 的 圣 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;(CN) Псалтирь 78:69 (77:69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:69 وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد. भजन संहिता 78:69 उसने अपने पवित्रस्थान को बहुत ऊँचा बना दिया, (IN) Salmos 78:69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.(PT) Psa 78:69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.(nkjv)
Psa 78:70 He also chose David His servant And took him from the sheepfolds;(nasb) Psaume 78:70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;(F) Salmos 78:70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;(rvg-E) 詩 篇 78:70 又 拣 选 他 的 仆 人 大 卫 , 从 羊 圈 中 将 他 召 来 ,(CN) Псалтирь 78:70 (77:70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:70 واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم. भजन संहिता 78:70 फिर उसने अपने दास दाऊद को चुनकर भेड़शालाओं में से ले लिया; (IN) Salmos 78:70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.(PT) Psa 78:70 He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;(nkjv)
Psa 78:71 From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.(nasb) Psaume 78:71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.(F) Salmos 78:71 de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.(rvg-E) 詩 篇 78:71 叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。(CN) Псалтирь 78:71 (77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:71 من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه. भजन संहिता 78:71 वह उसको बच्चेवाली भेड़ों के पीछे-पीछे फिरने से ले आया (IN) Salmos 78:71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.(PT) Psa 78:71 From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.(nkjv)
Psa 78:72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.(nasb) Psaume 78:72 Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.(F) Salmos 78:72 Y los apacentó conforme a la integridad de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.(rvg-E) 詩 篇 78:72 於 是 , 他 按 心 中 的 纯 正 牧 养 他 们 , 用 手 中 的 巧 妙 引 导 他 们 。(CN) Псалтирь 78:72 (77:72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 78:72 فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم भजन संहिता 78:72 तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की, (IN) Salmos 78:72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.(PT) Psa 78:72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.(nkjv)
Psa 79:1 O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins.(nasb) Psaume 79:1 Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.(F) Salmos 79:1 «Salmo de Asaf» Oh Dios, vinieron los gentiles a tu heredad; el templo de tu santidad han contaminado; pusieron a Jerusalén en montones.(rvg-E) 詩 篇 79:1 ( 亚 萨 的 诗 。 ) 神 啊 , 外 邦 人 进 入 你 的 产 业 , 污 秽 你 的 圣 殿 , 使 耶 路 撒 冷 变 成 荒 堆 ,(CN) Псалтирь 79:1 (78:1) Псалом Асафа. Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 79:1 مزمور. لآساف. اللهم ان الامم قد دخلوا ميراثك. نجسوا هيكل قدسك. جعلوا اورشليم اكواما. भजन संहिता 79:1 हे परमेश्वर, अन्यजातियाँ तेरे निभागज भाग में घुस आईं; (IN) Salmos 79:1 Ó Deus, as nações invadiram a tua herança; contaminaram ao teu santo Templo; tornaram Jerusalém em amontoados de ruínas.(PT) Psa 79:1 A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; They have laid Jerusalem in heaps.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |