Today's Date: ======= Psalm 77:1 ============ 1 ׃77 לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־*ידיתון **יְדוּת֗וּן לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃77 קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃ Psalms Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:1 لامام المغنين على يدوثون. لآساف مزمور. صوتي الى الله فاصرخ. صوتي الى الله فاصغى اليّ. Псалтирь 77:1 (76:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. (76:2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня. (RUS) Psaume 77:1 ¶ Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.(F) Psalms 77:1 {برای سالار مغنیان بر یدوتون. مزمور آساف} آواز من بسوی خداست و فریاد میکنم؛ آواز من بسوی خداست. گوش خود را به من فرا خواهد گرفت.(IR) Psa 77:1 (Ein Psa lm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.(dhs) ======= Psalm 77:2 ============ 3 ׃77 בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֢י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃ Psalms Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:2 في يوم ضيقي التمست الرب. يدي في الليل انبسطت ولم تخدر. ابت نفسي التعزية. Псалтирь 77:2 (76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. (RUS) Psaume 77:2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.(F) Psalms 77:2 در روز تنگیِ خود خداوند را طلب کردم. در شب، دست من دراز شده، بازکشیده نگشت و جان من تسلی نپذیرفت.(IR) Psa 77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.(dhs) ======= Psalm 77:3 ============ 4 ׃77 אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃ Psalms Psa 77:3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:3 اذكر الله فأئنّ. اناجي نفسي فيغشى على روحي. سلاه Псалтирь 77:3 (76:4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. (RUS) Psaume 77:3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.(F) Psalms 77:3 خدا را یاد میکنم و پریشان میشوم. تفکر مینمایم و روح من متحیر میگردد، سلاه.(IR) Psa 77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)(dhs) ======= Psalm 77:4 ============ 5 ׃77 אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃ Psalms Psa 77:4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:4 امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم. Псалтирь 77:4 (76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить. (RUS) Psaume 77:4 Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.(F) Psalms 77:4 چشمانم را بیدار میداشتی. بیتاب میشدم و سخن نمیتوانستم گفت.(IR) Psa 77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.(dhs) ======= Psalm 77:5 ============ 6 ׃77 חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃ Psalms Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:5 تفكرت في ايام القدم السنين الدهرية. Псалтирь 77:5 (76:6) Размышляю о днях древних, о летах веков минувших ; (RUS) Psaume 77:5 Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.(F) Psalms 77:5 دربارهٔ ایام قدیم تفکر کردهام. دربارهٔ سالهای زمانهای سلف.(IR) Psa 77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.(dhs) ======= Psalm 77:6 ============ 7 ׃77 אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃ Psalms Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:6 اذكر ترنمي في الليل. مع قلبي اناجي وروحي تبحث. Псалтирь 77:6 (76:7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: (RUS) Psaume 77:6 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.(F) Psalms 77:6 سرود شبانهٔ خود را بخاطر میآورم و در دل خود تفکر میکنم و روح من تفتیش نموده است.(IR) Psa 77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.(dhs) ======= Psalm 77:7 ============ 8 ׃77 הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃ Psalms Psa 77:7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:7 هل الى الدهور يرفض الرب ولا يعود للرضا بعد. Псалтирь 77:7 (76:8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? (RUS) Psaume 77:7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?(F) Psalms 77:7 مگر خدا تا به ابد ترک خواهد کرد و دیگر هرگز راضی نخواهد شد.(IR) Psa 77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?(dhs) ======= Psalm 77:8 ============ 9 ׃77 הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ Psalms Psa 77:8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:8 هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور. Псалтирь 77:8 (76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род? (RUS) Psaume 77:8 Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?(F) Psalms 77:8 آیا رحمت او تا به ابد زایل شده است؟ و قول او باطل گردیده تا ابدالآباد؟(IR) Psa 77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?(dhs) ======= Psalm 77:9 ============ 10 ׃77 הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃ Psalms Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:9 هل نسي الله رأفة او قفص برجزه مراحمه. سلاه Псалтирь 77:9 (76:10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? (RUS) Psaume 77:9 Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.(F) Psalms 77:9 آیا خدا رأفت را فراموش کرده؟ و رحمتهای خود را در غضب مسدود ساخته است؟ سلاه.(IR) Psa 77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)(dhs) ======= Psalm 77:10 ============ 11 ׃77 וָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃ Psalms Psa 77:10 And I said, "This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High."(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:10 فقلت هذا ما يعلّني تغيّر يمين العلي. Псалтирь 77:10 (76:11) И сказал я: „вот мое горе – изменение десницы Всевышнего". (RUS) Psaume 77:10 Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...(F) Psalms 77:10 پس گفتم این ضعف من است. زهی سالهای دست راست حضرت اعلی!(IR) Psa 77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.(dhs) ======= Psalm 77:11 ============ 12 ׃77 *אזכיר **אֶזְכּ֥וֹר מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ Psalms Psa 77:11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:11 اذكر اعمال الرب اذ اتذكر عجائبك منذ القدم Псалтирь 77:11 (76:12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних; (RUS) Psaume 77:11 ¶ Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;(F) Psalms 77:11 کارهای خداوند را ذکر خواهم نمود زیرا کار عجیب تو را که از قدیم است، به یاد خواهم آورد(IR) Psa 77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder(dhs) ======= Psalm 77:12 ============ 13 ׃77 וְהָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ Psalms Psa 77:12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:12 والهج بجميع افعالك وبصنائعك اناجي Псалтирь 77:12 (76:13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях. (RUS) Psaume 77:12 Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.(F) Psalms 77:12 و در جمیعکارهای تو تأمل خواهم کرد و در صنعتهای تو تفکر خواهم نمود.(IR) Psa 77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.(dhs) ======= Psalm 77:13 ============ 14 ׃77 אֱ֭לֹהִים בַּקֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑ךָ מִי־אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּֽאלֹהִֽים׃ Psalms Psa 77:13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:13 اللهم في القدس طريقك. اي اله عظيم مثل الله. Псалтирь 77:13 (76:14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш ! (RUS) Psaume 77:13 O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?(F) Psalms 77:13 ای خدا، طریق تو در قدوسیت است. کیست خدای بزرگ مثل خدا؟(IR) Psa 77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?(dhs) ======= Psalm 77:14 ============ 15 ׃77 אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃ Psalms Psa 77:14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:14 انت الاله الصانع العجائب. عرفت بين الشعوب قوتك. Псалтирь 77:14 (76:15) Ты – Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов; (RUS) Psaume 77:14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.(F) Psalms 77:14 تو خدایی هستی که کارهای عجیب میکنی و قوت خویش را بر قومها معروف گردانیدهای.(IR) Psa 77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.(dhs) ======= Psalm 77:15 ============ 16 ׃77 גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃ Psalms Psa 77:15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:15 فككت بذراعك شعبك بني يعقوب ويوسف. سلاه. Псалтирь 77:15 (76:16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа. (RUS) Psaume 77:15 Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.(F) Psalms 77:15 قوم خود را به بازوی خویش رهانیدهای، یعنی بنییعقوب و بنییوسف را. سلاه.(IR) Psa 77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)(dhs) ======= Psalm 77:16 ============ 17 ׃77 רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃ Psalms Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:16 ابصرتك المياه يا الله ابصرتك المياه ففزعت ارتعدت ايضا اللجج Псалтирь 77:16 (76:17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. (RUS) Psaume 77:16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.(F) Psalms 77:16 آبها تو را دید، ای خدا، آبها تو را دیده، متزلزل شد. لجهها نیز سخت مضطرب گردید.(IR) Psa 77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.(dhs) ======= Psalm 77:17 ============ 18 ׃77 זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃ Psalms Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:17 سكبت الغيوم مياها اعطت السحب صوتا. ايضا سهامك طارت. Псалтирь 77:17 (76:18) Облака изливали воды, тучи издавали гром,и стрелы Твои летали. (RUS) Psaume 77:17 Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.(F) Psalms 77:17 ابرها آب بریخت و افلاک رعد بداد. تیرهای تو نیز به هر طرف روان گردید.(IR) Psa 77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.(dhs) ======= Psalm 77:18 ============ 19 ׃77 ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃ Psalms Psa 77:18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:18 صوت رعدك في الزوبعة البروق اضاءت المسكونة. ارتعدت ورجفت الارض. Псалтирь 77:18 (76:19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. (RUS) Psaume 77:18 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.(F) Psalms 77:18 صدای رعد تو در گردباد بود و برقها ربع مسکون را روشن کرد. پس زمین مرتعش و متزلزل گردید.(IR) Psa 77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.(dhs) ======= Psalm 77:19 ============ 20 ׃77 בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ *ושביליך **וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃ Psalms Psa 77:19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:19 في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف. Псалтирь 77:19 (76:20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. (RUS) Psaume 77:19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.(F) Psalms 77:19 طریق تو در دریاست و راههای تو در آبهای فراوان و آثار تو را نتوان دانست.(IR) Psa 77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.(dhs) ======= Psalm 77:20 ============ 21 ׃77 נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ Psalms Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 77:20 هديت شعبك كالغنم بيد موسى وهرون Псалтирь 77:20 (76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона. (RUS) Psaume 77:20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.(F) Psalms 77:20 قوم خود را مثل گوسفندان راهنمایی نمودی، به دست موسی و هارون.(IR) Psa 77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.(dhs) ======= Psalm 78:1 ============ 1 ׃78 מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף הַאֲזִ֣ינָה עַ֭מִּי תּוֹרָתִ֑י הַטּ֥וּ אָ֝זְנְכֶ֗ם לְאִמְרֵי פִֽי׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |