Today's Date: ======= Psalm 74:1 ============ 1 ׃74 מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃ Psalms Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:1 قصيدة لآساف. لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك. Псалтирь 74:1 (73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей? (RUS) Psaume 74:1 ¶ Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?(F) Psalms 74:1 {قصیدهٔ آساف} چرا ای خدا ما را ترک کردهای تا به ابد و خشم تو بر گوسفندان مرتع خود افروخته شده است؟(IR) Psa 74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?(dhs) ======= Psalm 74:2 ============ 2 ׃74 זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃ Psalms Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed-- This Mount Zion where You have dwelt.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:2 اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه. Псалтирь 74:2 (73:2) Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты веселился. (RUS) Psaume 74:2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;(F) Psalms 74:2 جماعت خود را که از قدیم خریدهای، به یاد آور و آن را که فدیه دادهای تا سبط میراث تو شود و این کوه صهیون را که در آن ساکن بودهای.(IR) Psa 74:2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.(dhs) ======= Psalm 74:3 ============ 3 ׃74 הָרִ֣ימָה פְ֭עָמֶיךָ לְמַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כָּל־הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּקֹּֽדֶשׁ׃ Psalms Psa 74:3 Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:3 ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس. Псалтирь 74:3 (73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище. (RUS) Psaume 74:3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.(F) Psalms 74:3 قدمهای خود را بسوی خرابههای ابدی بردار زیرا دشمن هرچه را که در قدس تو بود، خراب کرده است.(IR) Psa 74:3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.(dhs) ======= Psalm 74:4 ============ 4 ׃74 שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶיךָ בְּקֶ֣רֶב מוֹעֲדֶ֑ךָ שָׂ֖מוּ אוֹתֹתָ֣ם אֹתֽוֹת׃ Psalms Psa 74:4 Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:4 قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات. Псалтирь 74:4 (73:4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших ; (RUS) Psaume 74:4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.(F) Psalms 74:4 دشمنانت در میان جماعت تو غرش میکنند و علمهای خود را برای علامات برپا مینمایند.(IR) Psa 74:4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.(dhs) ======= Psalm 74:5 ============ 5 ׃74 יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃ Psalms Psa 74:5 They seem like men who lift up Axes among the thick trees.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:5 يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة. Псалтирь 74:5 (73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева; (RUS) Psaume 74:5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;(F) Psalms 74:5 و ظاهر میشوند چون کسانی که تبرها را بر درختان جنگل بلند میکنند.(IR) Psa 74:5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;(dhs) ======= Psalm 74:6 ============ 6 ׃74 *ועת **וְ֭עַתָּה פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃ Psalms Psa 74:6 And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:6 والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون. Псалтирь 74:6 (73:6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами; (RUS) Psaume 74:6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.(F) Psalms 74:6 و الآن همهٔ نقشهای تراشیدهٔ آن را به تبرها و چکشها خرد میشکنند.(IR) Psa 74:6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.(dhs) ======= Psalm 74:7 ============ 7 ׃74 שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃ Psalms Psa 74:7 They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:7 اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك. Псалтирь 74:7 (73:7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего; (RUS) Psaume 74:7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.(F) Psalms 74:7 قدسهای تو را آتش زدهاند و مسکن نام تو را تا به زمین بیحرمت کردهاند.(IR) Psa 74:7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.(dhs) ======= Psalm 74:8 ============ 8 ׃74 אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃ Psalms Psa 74:8 They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:8 قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض. Псалтирь 74:8 (73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле. (RUS) Psaume 74:8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.(F) Psalms 74:8 و در دل خود میگویند، آنها را تماماً خراب میکنیم. پس جمیع کنیسههای خدا را در زمین سوزانیدهاند.(IR) Psa 74:8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.(dhs) ======= Psalm 74:9 ============ 9 ׃74 אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־מָֽה׃ Psalms Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:9 آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى Псалтирь 74:9 (73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет . (RUS) Psaume 74:9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...(F) Psalms 74:9 آیات خود را نمیبینیم و دیگر هیچ نبی نیست. و در میان ما کسی نیست که بداند تا به کی خواهد بود.(IR) Psa 74:9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.(dhs) ======= Psalm 74:10 ============ 10 ׃74 עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃ Psalms Psa 74:10 O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية. Псалтирь 74:10 (73:10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое? (RUS) Psaume 74:10 Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?(F) Psalms 74:10 ای خدا، دشمن تا به کی ملامت خواهد کرد؟ و آیا خصم، تا به ابد نام تو را اهانت خواهد نمود؟(IR) Psa 74:10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?(dhs) ======= Psalm 74:11 ============ 11 ׃74 לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב *חוקך **חֽ͏ֵיקְךָ֣ כַלֵּֽה׃ Psalms Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:11 لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن. Псалтирь 74:11 (73:11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их . (RUS) Psaume 74:11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!(F) Psalms 74:11 چرا دست خود، یعنی دست راست خویش را برگردانیدهای؟ آن را از گریبان خود بیرون کشیده، ایشان را فانی کن.(IR) Psa 74:11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.(dhs) ======= Psalm 74:12 ============ 12 ׃74 וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃ Psalms Psa 74:12 For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:12 والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض. Псалтирь 74:12 (73:12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли! (RUS) Psaume 74:12 ¶ Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.(F) Psalms 74:12 و خدا از قدیم پادشاه من است. او در میان زمین نجاتها پدید میآورد.(IR) Psa 74:12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.(dhs) ======= Psalm 74:13 ============ 13 ׃74 אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃ Psalms Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:13 انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه. Псалтирь 74:13 (73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде; (RUS) Psaume 74:13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;(F) Psalms 74:13 تو به قوت خود دریا را منشق ساختی و سرهای نهنگان را در آبهاشکستی.(IR) Psa 74:13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.(dhs) ======= Psalm 74:14 ============ 14 ׃74 אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃ Psalms Psa 74:14 You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:14 انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية. Псалтирь 74:14 (73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни. (RUS) Psaume 74:14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.(F) Psalms 74:14 سرهای لویاتان را کوفته، و او را خوراک صحرانشینان گردانیدهای.(IR) Psa 74:14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.(dhs) ======= Psalm 74:15 ============ 15 ׃74 אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃ Psalms Psa 74:15 You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:15 انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان. Псалтирь 74:15 (73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки. (RUS) Psaume 74:15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.(F) Psalms 74:15 تو چشمهها و سیلها را شکافتی و نهرهای دائمی را خشک گردانیدی.(IR) Psa 74:15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.(dhs) ======= Psalm 74:16 ============ 16 ׃74 לְךָ֣ י֭וֹם אַף־לְךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינ֗וֹתָ מָא֥וֹר וָשָֽׁמֶשׁ׃ Psalms Psa 74:16 The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:16 لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس. Псалтирь 74:16 (73:16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце; (RUS) Psaume 74:16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.(F) Psalms 74:16 روز از آنِ توست و شب نیز از آنِ تو. نور و آفتاب را تو برقرار نمودهای.(IR) Psa 74:16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.(dhs) ======= Psalm 74:17 ============ 17 ׃74 אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם׃ Psalms Psa 74:17 You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:17 انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما Псалтирь 74:17 (73:17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил. (RUS) Psaume 74:17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.(F) Psalms 74:17 تمامی حدود جهان را تو پایدار ساختهای. تابستان و زمستان را تو ایجاد کردهای.(IR) Psa 74:17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.(dhs) ======= Psalm 74:18 ============ 18 ׃74 זְכָר־זֹ֗את א֖[d]וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ Psalms Psa 74:18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك. Псалтирь 74:18 (73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое. (RUS) Psaume 74:18 ¶ Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!(F) Psalms 74:18 ای خداوند این را به یادآور که دشمن ملامت میکند و مردم جاهل نام تو را اهانت مینمایند.(IR) Psa 74:18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.(dhs) ======= Psalm 74:19 ============ 19 ׃74 אַל־תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃ Psalms Psa 74:19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:19 لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد. Псалтирь 74:19 (73:19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда. (RUS) Psaume 74:19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!(F) Psalms 74:19 جانِ فاختهٔ خود را به جانور وحشی مسپار. جماعت مسکینان خود را تا به ابد فراموش مکن.(IR) Psa 74:19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.(dhs) ======= Psalm 74:20 ============ 20 ׃74 הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃ Psalms Psa 74:20 Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:20 انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم. Псалтирь 74:20 (73:20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места землижилищами насилия. (RUS) Psaume 74:20 Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.(F) Psalms 74:20 عهد خود را ملاحظه فرما زیرا که ظلمات جهان از مسکنهای ظلم پراست.(IR) Psa 74:20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.(dhs) ======= Psalm 74:21 ============ 21 ׃74 אַל־יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ Psalms Psa 74:21 Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:21 لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك. Псалтирь 74:21 (73:21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий давосхвалят имя Твое. (RUS) Psaume 74:21 Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!(F) Psalms 74:21 مظلومان به رسوایی برنگردند. مساکین و فقیران نام تو را حمد گویند.(IR) Psa 74:21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.(dhs) ======= Psalm 74:22 ============ 22 ׃74 קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־נָ֝בָ֗ל כָּל־הַיּֽוֹם׃ Psalms Psa 74:22 Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:22 قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله. Псалтирь 74:22 (73:22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного; (RUS) Psaume 74:22 Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!(F) Psalms 74:22 ای خدا برخیز و دعوای خود را برپا دار؛ و به یادآور که احمق تمامیِ روز تو را ملامت میکند.(IR) Psa 74:22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.(dhs) ======= Psalm 74:23 ============ 23 ׃74 אַל־תִּ֭שְׁכַּח ק֣וֹל צֹרְרֶ֑יךָ שְׁא֥וֹן קָ֝מֶ֗יךָ עֹלֶ֥ה תָמִֽיד׃ Psalms Psa 74:23 Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 74:23 لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما Псалтирь 74:23 (73:23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается. (RUS) Psaume 74:23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!(F) Psalms 74:23 آواز دشمنان خود را فراموش مکن و غوغای مخالفان خود را که پیوسته بلند میشود.(IR) Psa 74:23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.(dhs) ======= Psalm 75:1 ============ 1 ׃75 לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃ 2 ׃75 ה֘וֹדִ֤ינּוּ לְּךָ֨ ׀ אֱֽלֹהִ֗ים ה֭וֹדִינוּ וְקָר֣וֹב שְׁמֶ֑ךָ סִ֝פְּר֗וּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |