Today's Date: ======= Psalm 73:1 ============ 1 ׃73 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֖וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃ Psalms Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. Псалтирь 73:1 (72:1) Псалом Асафа. Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! (RUS) Psaume 73:1 ¶ Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.(F) Psalms 73:1 {مزمور آساف} هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاکدل هستند.(IR) Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.(dhs) ======= Psalm 73:2 ============ 2 ׃73 וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט *נטוי **נָטָ֣יוּ רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן *שפכה **שֻׁפְּכ֥וּ אֲשֻׁרָֽי׃ Psalms Psa 73:2 But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:2 اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي. Псалтирь 73:2 (72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, – (RUS) Psaume 73:2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;(F) Psalms 73:2 و اما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود و نزدیک بود که قدمهایم بلغزد.(IR) Psa 73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.(dhs) ======= Psalm 73:3 ============ 3 ׃73 כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃ Psalms Psa 73:3 For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:3 لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار. Псалтирь 73:3 (72:3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, (RUS) Psaume 73:3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.(F) Psalms 73:3 زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتیِ شریران را دیدم.(IR) Psa 73:3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.(dhs) ======= Psalm 73:4 ============ 4 ׃73 כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃ Psalms Psa 73:4 For there are no pangs in their death, But their strength is firm.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:4 لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين. Псалтирь 73:4 (72:4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; (RUS) Psaume 73:4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;(F) Psalms 73:4 زیرا که در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.(IR) Psa 73:4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.(dhs) ======= Psalm 73:5 ============ 5 ׃73 בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃ Psalms Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:5 ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون. Псалтирь 73:5 (72:5) на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам. (RUS) Psaume 73:5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.(F) Psalms 73:5 مثل مردم در زحمت نیستند و مثل آدمیان مبتلا نمیباشند.(IR) Psa 73:5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.(dhs) ======= Psalm 73:6 ============ 6 ׃73 לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃ Psalms Psa 73:6 Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:6 لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم. Псалтирь 73:6 (72:6) От того гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их; (RUS) Psaume 73:6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;(F) Psalms 73:6 بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است و ظلم مثل لباس ایشان را میپوشاند.(IR) Psa 73:6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.(dhs) ======= Psalm 73:7 ============ 7 ׃73 יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃ Psalms Psa 73:7 Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:7 جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب. Псалтирь 73:7 (72:7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; (RUS) Psaume 73:7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.(F) Psalms 73:7 چشمان ایشان از فربهی بدر آمده است و از خیالات دل خود تجاوز میکنند.(IR) Psa 73:7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.(dhs) ======= Psalm 73:8 ============ 8 ׃73 יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃ Psalms Psa 73:8 They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:8 يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون. Псалтирь 73:8 (72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; (RUS) Psaume 73:8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,(F) Psalms 73:8 استهزا میکنند و حرفهای بد میزنند و سخنان ظلمآمیز را از جای بلند میگویند.(IR) Psa 73:8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.(dhs) ======= Psalm 73:9 ============ 9 ׃73 שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃ Psalms Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:9 جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض. Псалтирь 73:9 (72:9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. (RUS) Psaume 73:9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.(F) Psalms 73:9 دهان خود را بر آسمانها گذاردهاند و زبان ایشان در جهان گردش میکند.(IR) Psa 73:9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.(dhs) ======= Psalm 73:10 ============ 10 ׃73 לָכֵ֤ן ׀ *ישיב **יָשׁ֣וּב עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃ Psalms Psa 73:10 Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:10 لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم. Псалтирь 73:10 (72:10) Потому туда же обращается народ Его, и пьютводу полною чашею, (RUS) Psaume 73:10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,(F) Psalms 73:10 پس قوم او بدینجا برمیگردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده میشود.(IR) Psa 73:10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser(dhs) ======= Psalm 73:11 ============ 11 ׃73 וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃ Psalms Psa 73:11 And they say, "How does God know? And is there knowledge in the Most High?"(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:11 وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة. Псалтирь 73:11 (72:11) и говорят: „как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?" (RUS) Psaume 73:11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?(F) Psalms 73:11 و ایشان میگویند، خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟(IR) Psa 73:11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"(dhs) ======= Psalm 73:12 ============ 12 ׃73 הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃ Psalms Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:12 هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة Псалтирь 73:12 (72:12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. (RUS) Psaume 73:12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.(F) Psalms 73:12 اینک، اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده میشوند.(IR) Psa 73:12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.(dhs) ======= Psalm 73:13 ============ 13 ׃73 אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃ Psalms Psa 73:13 Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي. Псалтирь 73:13 (72:13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинностируки мои, (RUS) Psaume 73:13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:(F) Psalms 73:13 یقیناً من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود را به پاکی شستهام.(IR) Psa 73:13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,(dhs) ======= Psalm 73:14 ============ 14 ׃73 וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃ Psalms Psa 73:14 For all day long I have been plagued, And chastened every morning.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:14 وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح. Псалтирь 73:14 (72:14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениямвсякое утро? (RUS) Psaume 73:14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.(F) Psalms 73:14 و من تمامیِ روز مبتلا میشوم و تأدیب من هر بامداد حاضر است.(IR) Psa 73:14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?(dhs) ======= Psalm 73:15 ============ 15 ׃73 אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃ Psalms Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:15 لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك. Псалтирь 73:15 (72:15) Но если бы я сказал: „буду рассуждать так", – то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. (RUS) Psaume 73:15 ¶ Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.(F) Psalms 73:15 اگر میگفتم که چنین سخن گویم، هر آینه بر طبقهٔ فرزندان تو خیانت میکردم.(IR) Psa 73:15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.(dhs) ======= Psalm 73:16 ============ 16 ׃73 וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל *היא **ה֣וּא בְעֵינָֽי׃ Psalms Psa 73:16 When I thought how to understand this, It was too painful for me--(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:16 فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ. Псалтирь 73:16 (72:16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, (RUS) Psaume 73:16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,(F) Psalms 73:16 چون تفکر کردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.(IR) Psa 73:16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,(dhs) ======= Psalm 73:17 ============ 17 ׃73 עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃ Psalms Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:17 حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم. Псалтирь 73:17 (72:17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. (RUS) Psaume 73:17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.(F) Psalms 73:17 تا به قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تأمل کردم.(IR) Psa 73:17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.(dhs) ======= Psalm 73:18 ============ 18 ׃73 אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃ Psalms Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:18 حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار. Псалтирь 73:18 (72:18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. (RUS) Psaume 73:18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.(F) Psalms 73:18 هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذاردهای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.(IR) Psa 73:18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.(dhs) ======= Psalm 73:19 ============ 19 ׃73 אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃ Psalms Psa 73:19 Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:19 كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي. Псалтирь 73:19 (72:19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! (RUS) Psaume 73:19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!(F) Psalms 73:19 چگونه بغتهً به هلاکت رسیدهاند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیدهاند.(IR) Psa 73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.(dhs) ======= Psalm 73:20 ============ 20 ׃73 כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃ Psalms Psa 73:20 As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:20 كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم Псалтирь 73:20 (72:20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их , уничтожишь мечты их. (RUS) Psaume 73:20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.(F) Psalms 73:20 مثل خوابِ کسی چون بیدار شد، ای خداوند همچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیز خواهی شمرد.(IR) Psa 73:20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.(dhs) ======= Psalm 73:21 ============ 21 ׃73 כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃ Psalms Psa 73:21 Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ. Псалтирь 73:21 (72:21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, (RUS) Psaume 73:21 ¶ Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,(F) Psalms 73:21 لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.(IR) Psa 73:21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,(dhs) ======= Psalm 73:22 ============ 22 ׃73 וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃ Psalms Psa 73:22 I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:22 وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك. Псалтирь 73:22 (72:22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. (RUS) Psaume 73:22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.(F) Psalms 73:22 و من وحشی بودم و معرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.(IR) Psa 73:22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.(dhs) ======= Psalm 73:23 ============ 23 ׃73 וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃ Psalms Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:23 ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى. Псалтирь 73:23 (72:23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; (RUS) Psaume 73:23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;(F) Psalms 73:23 ولی من دائماً با تو هستم. تو دست راست مرا تأیید کردهای.(IR) Psa 73:23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,(dhs) ======= Psalm 73:24 ============ 24 ׃73 בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃ Psalms Psa 73:24 You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:24 برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني. Псалтирь 73:24 (72:24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. (RUS) Psaume 73:24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.(F) Psalms 73:24 موافق رأی خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.(IR) Psa 73:24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.(dhs) ======= Psalm 73:25 ============ 25 ׃73 מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃ Psalms Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:25 من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض. Псалтирь 73:25 (72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. (RUS) Psaume 73:25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.(F) Psalms 73:25 کیست برای من در آسمان؟ و غیر از تو هیچ چیز را در زمین نمیخواهم.(IR) Psa 73:25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.(dhs) ======= Psalm 73:26 ============ 26 ׃73 כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃ Psalms Psa 73:26 My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:26 قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر. Псалтирь 73:26 (72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек. (RUS) Psaume 73:26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.(F) Psalms 73:26 اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخرهٔ دلم و حصهٔ من خداست تا ابدالآباد.(IR) Psa 73:26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.(dhs) ======= Psalm 73:27 ============ 27 ׃73 כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃ Psalms Psa 73:27 For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:27 لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك. Псалтирь 73:27 (72:27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. (RUS) Psaume 73:27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.(F) Psalms 73:27 زیرا آنانی که از تو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از تو زنا میکنند، نابود خواهی ساخت.(IR) Psa 73:27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.(dhs) ======= Psalm 73:28 ============ 28 ׃73 וַאֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃ Psalms Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 73:28 اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك Псалтирь 73:28 (72:28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложилупование мое, чтобы возвещать все дела Твои. (RUS) Psaume 73:28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.(F) Psalms 73:28 و اما مرا نیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوند یهوه توکل کردهام تا همهٔ کارهای تو را بیان کنم.(IR) Psa 73:28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.(dhs) ======= Psalm 74:1 ============ 1 ׃74 מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |