SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 120:1 In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.(nasb)

Psaume 120:1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel Que je crie, et il m'exauce.(F)

Salmos 120:1 «Cántico gradual» Clamé a Jehová en mi angustia, y Él me respondió.(rvg-E)

詩 篇 120:1 ( 上 行 ( 或 作 登 阶 , 下 同 ) 之 诗 。 ) 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 。(CN)

Псалтирь 120:1 (119:1) Песнь восхождения. К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎الى الرب في ضيقي صرخت فاستجاب لي‎.

भजन संहिता 120:1 संकट के समय मैंने यहोवा को पुकारा, (IN)

Salmos 120:1 Em minha angústia clamei ao SENHOR, e ele me respondeu.(PT)

Psa 120:1 A Song of Ascents. In my distress I cried to the Lord, And He heard me.(nkjv)


======= Psalm 120:2 ============

Psa 120:2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips, From a deceitful tongue.(nasb)

Psaume 120:2 Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse!(F)

Salmos 120:2 Libra mi alma, oh Jehová, de labio mentiroso, de la lengua engañosa.(rvg-E)

詩 篇 120:2 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 说 谎 的 嘴 唇 和 诡 诈 的 舌 头 !(CN)

Псалтирь 120:2 (119:2) Господи! избавь душу мою от уст лживых, от языка лукавого.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:2 ‎يا رب نج نفسي من شفاه الكذب من لسان غش‎.

भजन संहिता 120:2 हे यहोवा, झूठ बोलनेवाले मुँह से (IN)

Salmos 120:2 Ó SENHOR, livra minha alma dos lábios mentirosos, da língua enganadora.(PT)

Psa 120:2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips And from a deceitful tongue.(nkjv)


======= Psalm 120:3 ============

Psa 120:3 What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue?(nasb)

Psaume 120:3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?(F)

Salmos 120:3 ¿Qué se te dará, o qué te aprovechará, oh lengua engañosa?(rvg-E)

詩 篇 120:3 诡 诈 的 舌 头 啊 , 要 给 你 甚 麽 呢 ? 要 拿 甚 麽 加 给 你 呢 ?(CN)

Псалтирь 120:3 (119:3) Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:3 ‎ماذا يعطيك وماذا يزيد لك لسان الغش‎.

भजन संहिता 120:3 हे छली जीभ, (IN)

Salmos 120:3 O que ele te dará, e o que ele fará contigo, ó língua enganadora?(PT)

Psa 120:3 What shall be given to you, Or what shall be done to you, You false tongue?(nkjv)


======= Psalm 120:4 ============

Psa 120:4 Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.(nasb)

Psaume 120:4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.(F)

Salmos 120:4 Afiladas saetas de valiente, con brasas de enebro.(rvg-E)

詩 篇 120:4 就 是 勇 士 的 利 箭 和 罗 腾 木 ( 小 树 名 , 松 类 ) 的 炭 火 。(CN)

Псалтирь 120:4 (119:4) Изощренные стрелы сильного, с горящими углямидроковыми.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:4 ‎سهام جبار مسنونة مع جمر الرتم‎.

भजन संहिता 120:4 वीर के नोकीले तीर (IN)

Salmos 120:4 Flechas afiadas de um guerreiro, com brasas de zimbro.(PT)

Psa 120:4 Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!(nkjv)


======= Psalm 120:5 ============

Psa 120:5 Woe is me, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar!(nasb)

Psaume 120:5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!(F)

Salmos 120:5 ¡Ay de mí, que peregrino en Mesec, y habito entre las tiendas de Cedar!(rvg-E)

詩 篇 120:5 我 寄 居 在 米 设 , 住 在 基 达 帐 棚 之 中 , 有 祸 了 !(CN)

Псалтирь 120:5 (119:5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:5 ‎ويلي لغربتي في ماشك لسكني في خيام قيدار‎.

भजन संहिता 120:5 हाय, हाय, क्योंकि मुझे मेशेक में परदेशी होकर रहना पड़ा (IN)

Salmos 120:5 Ai de mim, que peregrino em Meseque, [e] habito nas tendas de Quedar!(PT)

Psa 120:5 Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!(nkjv)


======= Psalm 120:6 ============

Psa 120:6 Too long has my soul had its dwelling With those who hate peace.(nasb)

Psaume 120:6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.(F)

Salmos 120:6 Mucho tiempo ha morado mi alma con los que aborrecen la paz.(rvg-E)

詩 篇 120:6 我 与 那 恨 恶 和 睦 的 人 许 久 同 住 。(CN)

Псалтирь 120:6 (119:6) Долго жила душа моя с ненавидящими мир.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:6 ‎طال على نفسي سكنها مع مبغض السلام‎.

भजन संहिता 120:6 बहुत समय से मुझ को मेल के बैरियों के साथ बसना पड़ा है। (IN)

Salmos 120:6 Minha alma morou [tempo] demais com os que odeiam a paz.(PT)

Psa 120:6 My soul has dwelt too long With one who hates peace.(nkjv)


======= Psalm 120:7 ============

Psa 120:7 I am for peace, but when I speak, They are for war.(nasb)

Psaume 120:7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.(F)

Salmos 120:7 Yo soy pacífico: Mas cuando hablo, ellos [están] por la guerra.(rvg-E)

詩 篇 120:7 我 愿 和 睦 , 但 我 发 言 , 他 们 就 要 争 战 。(CN)

Псалтирь 120:7 (119:7) Я мирен: но только заговорю, они – к войне.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 120:7 ‎انا سلام وحينما اتكلم فهم للحرب

भजन संहिता 120:7 मैं तो मेल चाहता हूँ; (IN)

Salmos 120:7 Eu sou da paz; mas quando falo, eles [entram] em guerra.(PT)

Psa 120:7 I am for peace; But when I speak, they are for war.(nkjv)


======= Psalm 121:1 ============

Psa 121:1 I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?(nasb)

Psaume 121:1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(F)

Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(rvg-E)

詩 篇 121:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?(CN)

Псалтирь 121:1 (120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 121:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني‎.

भजन संहिता 121:1 मैं अपनी आँखें पर्वतों की ओर उठाऊँगा। (IN)

Salmos 121:1 Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?(PT)

Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0598_19_Psalms_120

PREVIOUS CHAPTERS:
0594_19_Psalms_116
0595_19_Psalms_117
0596_19_Psalms_118
0597_19_Psalms_119

NEXT CHAPTERS:
0599_19_Psalms_121
0600_19_Psalms_122
0601_19_Psalms_123
0602_19_Psalms_124

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."