Today's Date: Psa 118:1 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 118:1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 118:1 Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 118:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN) Псалтирь 118:1 (117:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. भजन संहिता 118:1 यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (IN) Salmos 118:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 118:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)
Psa 118:2 Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb) Psaume 118:2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 118:2 Diga ahora Israel, que para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 118:2 愿 以 色 列 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN) Псалтирь 118:2 (117:2) Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:2 ليقل اسرائيل ان الى الابد رحمته. भजन संहिता 118:2 इस्राएल कहे, (IN) Salmos 118:2 Diga agora Israel, que sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 118:2 Let Israel now say, "His mercy endures forever."(nkjv)
Psa 118:3 Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb) Psaume 118:3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 118:3 Diga ahora la casa de Aarón, que para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 118:3 愿 亚 伦 的 家 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN) Псалтирь 118:3 (117:3) Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:3 ليقل بيت هرون ان الى الابد رحمته. भजन संहिता 118:3 हारून का घराना कहे, (IN) Salmos 118:3 Diga agora casa de Arão, que sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, "His mercy endures forever."(nkjv)
Psa 118:4 Oh let those who fear the Lord say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb) Psaume 118:4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 118:4 Digan ahora los que temen a Jehová, que para siempre [es] su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 118:4 愿 敬 畏 耶 和 华 的 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN) Псалтирь 118:4 (117:4) Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:4 ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته भजन संहिता 118:4 यहोवा के डरवैये कहे, (IN) Salmos 118:4 Digam agora os que temem ao SENHOR, que sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 118:4 Let those who fear the Lord now say, "His mercy endures forever."(nkjv)
Psa 118:5 From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and set me in a large place.(nasb) Psaume 118:5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.(F) Salmos 118:5 Desde la angustia invoqué a Jehová; y Jehová me respondió, [poniéndome] en lugar espacioso.(rvg-E) 詩 篇 118:5 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。(CN) Псалтирь 118:5 (117:5) Из тесноты воззвал я к Господу, – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:5 من الضيق دعوت الرب فاجابني من الرحب. भजन संहिता 118:5 मैंने सकेती में परमेश्वर को पुकारा, (IN) Salmos 118:5 Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.(PT) Psa 118:5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.(nkjv)
Psa 118:6 The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me?(nasb) Psaume 118:6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F) Salmos 118:6 Jehová [está] de mi lado, no temeré; ¿qué me puede hacer el hombre?(rvg-E) 詩 篇 118:6 有 耶 和 华 帮 助 我 , 我 必 不 惧 怕 , 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN) Псалтирь 118:6 (117:6) Господь за меня – не устрашусь: что сделает мне человек?(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:6 الرب لي فلا اخاف. ماذا يصنع بي الانسان. भजन संहिता 118:6 यहोवा मेरी ओर है, मैं न डरूँगा। (IN) Salmos 118:6 O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem?(PT) Psa 118:6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?(nkjv)
Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.(nasb) Psaume 118:7 L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.(F) Salmos 118:7 Jehová está por mí entre los que me ayudan; por tanto, yo veré [mi deseo] en los que me aborrecen.(rvg-E) 詩 篇 118:7 在 那 帮 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 华 帮 助 我 , 所 以 我 要 看 见 那 恨 我 的 人 遭 报 。(CN) Псалтирь 118:7 (117:7) Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:7 الرب لي بين معينيّ وانا سأرى باعدائي. भजन संहिता 118:7 यहोवा मेरी ओर मेरे सहायक है; (IN) Salmos 118:7 O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei [o fim] daqueles que me odeiam.(PT) Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.(nkjv)
Psa 118:8 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man.(nasb) Psaume 118:8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;(F) Salmos 118:8 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en el hombre.(rvg-E) 詩 篇 118:8 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ;(CN) Псалтирь 118:8 (117:8) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:8 الاحتماء بالرب خير من التوكل على انسان भजन संहिता 118:8 यहोवा की शरण लेना, (IN) Salmos 118:8 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.(PT) Psa 118:8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.(nkjv)
Psa 118:9 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.(nasb) Psaume 118:9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.(F) Salmos 118:9 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en príncipes.(rvg-E) 詩 篇 118:9 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 王 子 。(CN) Псалтирь 118:9 (117:9) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:9 الاحتماء بالرب خير من التوكل على الرؤساء. भजन संहिता 118:9 यहोवा की शरण लेना, (IN) Salmos 118:9 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.(PT) Psa 118:9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.(nkjv)
Psa 118:10 All nations surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb) Psaume 118:10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F) Salmos 118:10 Todas las naciones me rodearon; pero en el nombre de Jehová yo las destruiré.(rvg-E) 詩 篇 118:10 万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。(CN) Псалтирь 118:10 (117:10) Все народы окружили меня, но именем Господним я низложилих;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:10 كل الامم احاطوا بي. باسم الرب ابيدهم. भजन संहिता 118:10 सब जातियों ने मुझ को घेर लिया है; (IN) Salmos 118:10 Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT) Psa 118:10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)
Psa 118:11 They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb) Psaume 118:11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F) Salmos 118:11 Me rodearon y me asediaron; pero en el nombre de Jehová, yo las destruiré.(rvg-E) 詩 篇 118:11 他 们 环 绕 我 , 围 困 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。(CN) Псалтирь 118:11 (117:11) обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:11 احاطوا بي واكتنفوني. باسم الرب ابيدهم. भजन संहिता 118:11 उन्होंने मुझ को घेर लिया है, निःसन्देह, उन्होंने मुझे घेर लिया है; (IN) Salmos 118:11 Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT) Psa 118:11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)
Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb) Psaume 118:12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F) Salmos 118:12 Me rodearon como abejas; se extinguieron como fuego de espinos; en el nombre de Jehová yo las destruiré.(rvg-E) 詩 篇 118:12 他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 像 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。(CN) Псалтирь 118:12 (117:12) окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:12 احاطوا بي مثل النحل. انطفأوا كنار الشوك. باسم الرب ابيدهم. भजन संहिता 118:12 उन्होंने मुझे मधुमक्खियों के समान घेर लिया है, (IN) Salmos 118:12 Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; [porque] foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT) Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)
Psa 118:13 You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.(nasb) Psaume 118:13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.(F) Salmos 118:13 Me empujaste con violencia para que cayese; pero Jehová me ayudó.(rvg-E) 詩 篇 118:13 你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 华 帮 助 了 我 。(CN) Псалтирь 118:13 (117:13) Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:13 دحرتني دحورا لاسقط. اما الرب فعضدني. भजन संहिता 118:13 तूने मुझे बड़ा धक्का दिया तो था, कि मैं गिर पड़ूँ, (IN) Salmos 118:13 Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.(PT) Psa 118:13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.(nkjv)
Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(nasb) Psaume 118:14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.(F) Salmos 118:14 Mi fortaleza y mi canción [es] Jehová; y Él ha sido mi salvación.(rvg-E) 詩 篇 118:14 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。(CN) Псалтирь 118:14 (117:14) Господь – сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:14 قوتي وترنمي الرب وقد صار لي خلاصا. भजन संहिता 118:14 परमेश्वर मेरा बल और भजन का विषय है; (IN) Salmos 118:14 O SENHOR é minha força e [minha] canção, porque ele tem sido minha salvação.(PT) Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(nkjv)
Psa 118:15 The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(nasb) Psaume 118:15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(F) Salmos 118:15 Voz de júbilo y de salvación [hay] en las tiendas de los justos; la diestra de Jehová hace proezas.(rvg-E) 詩 篇 118:15 在 义 人 的 帐 棚 里 , 有 欢 呼 拯 救 的 声 音 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。(CN) Псалтирь 118:15 (117:15) Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:15 صوت ترنم وخلاص في خيام الصديقين. يمين الرب صانعة ببأس भजन संहिता 118:15 धर्मियों के तम्बुओं में जयजयकार और उद्धार की ध्वनि हो रही है, (IN) Salmos 118:15 Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas.(PT) Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(nkjv)
Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(nasb) Psaume 118:16 La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(F) Salmos 118:16 La diestra de Jehová es sublime: La diestra de Jehová hace proezas.(rvg-E) 詩 篇 118:16 耶 和 华 的 右 手 高 举 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。(CN) Псалтирь 118:16 (117:16) Десница Господня высока, десница Господня творит силу!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:16 يمين الرب مرتفعة. يمين الرب صانعة ببأس. भजन संहिता 118:16 यहोवा का दाहिना हाथ महान हुआ है, (IN) Salmos 118:16 A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas.(PT) Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(nkjv)
Psa 118:17 I will not die, but live, And tell of the works of the Lord.(nasb) Psaume 118:17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.(F) Salmos 118:17 No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de Jehová.(rvg-E) 詩 篇 118:17 我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 并 要 传 扬 耶 和 华 的 作 为 。(CN) Псалтирь 118:17 (117:17) Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:17 لا اموت بل احيا واحدث باعمال الرب. भजन संहिता 118:17 मैं न मरूँगा वरन् जीवित रहूँगा, (IN) Salmos 118:17 Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.(PT) Psa 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.(nkjv)
Psa 118:18 The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.(nasb) Psaume 118:18 L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.(F) Salmos 118:18 Me castigó gravemente Jehová; mas no me entregó a la muerte.(rvg-E) 詩 篇 118:18 耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。(CN) Псалтирь 118:18 (117:18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:18 تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني भजन संहिता 118:18 परमेश्वर ने मेरी बड़ी ताड़ना तो की है (IN) Salmos 118:18 É verdade que o SENHOR me castigou, porém ele não me entregou à morte.(PT) Psa 118:18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.(nkjv)
Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.(nasb) Psaume 118:19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.(F) Salmos 118:19 Abridme las puertas de la justicia; entraré por ellas, alabaré a Jehová.(rvg-E) 詩 篇 118:19 给 我 敞 开 义 门 ; 我 要 进 去 称 谢 耶 和 华 !(CN) Псалтирь 118:19 (117:19) Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:19 افتحوا لي ابواب البر. ادخل فيها واحمد الرب. भजन संहिता 118:19 मेरे लिये धर्म के द्वार खोलो, (IN) Salmos 118:19 Abri para mim as portas da justiça; entrarei por elas [e] louvarei ao SENHOR.(PT) Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.(nkjv)
Psa 118:20 This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.(nasb) Psaume 118:20 Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.(F) Salmos 118:20 Ésta es la puerta de Jehová, por ella entrarán los justos.(rvg-E) 詩 篇 118:20 这 是 耶 和 华 的 门 ; 义 人 要 进 去 !(CN) Псалтирь 118:20 (117:20) Вот врата Господа; праведные войдут в них.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:20 هذا الباب للرب. الصديقون يدخلون فيه. भजन संहिता 118:20 यहोवा का द्वार यही है, (IN) Salmos 118:20 Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.(PT) Psa 118:20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.(nkjv)
Psa 118:21 I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.(nasb) Psaume 118:21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.(F) Salmos 118:21 Te alabaré porque me has oído, y has sido mi salvación.(rvg-E) 詩 篇 118:21 我 要 称 谢 你 , 因 为 你 已 经 应 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !(CN) Псалтирь 118:21 (117:21) Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:21 احمدك لانك استجبت لي وصرت لي خلاصا. भजन संहिता 118:21 हे यहोवा, मैं तेरा धन्यवाद करूँगा, (IN) Salmos 118:21 Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.(PT) Psa 118:21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.(nkjv)
Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone.(nasb) Psaume 118:22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.(F) Salmos 118:22 La piedra que desecharon los edificadores ha venido a ser cabeza del ángulo.(rvg-E) 詩 篇 118:22 匠 人 所 弃 的 石 头 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。(CN) Псалтирь 118:22 (117:22) Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:22 الحجر الذي رفضه البناؤون قد صار راس الزاوية. भजन संहिता 118:22 राजमिस्त्रियों ने जिस पत्थर को निकम्मा ठहराया था (IN) Salmos 118:22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.(PT) Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.(nkjv)
Psa 118:23 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(nasb) Psaume 118:23 C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.(F) Salmos 118:23 De parte de Jehová es esto; es maravilloso a nuestros ojos.(rvg-E) 詩 篇 118:23 这 是 耶 和 华 所 做 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。(CN) Псалтирь 118:23 (117:23) это – от Господа, и есть дивно в очах наших.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:23 من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا भजन संहिता 118:23 यह तो यहोवा की ओर से हुआ है, (IN) Salmos 118:23 Pelo SENHOR isto foi feito, [e] é maravilhoso aos nossos olhos.(PT) Psa 118:23 This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(nkjv)
Psa 118:24 This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it.(nasb) Psaume 118:24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!(F) Salmos 118:24 Éste [es] el día [que] hizo Jehová; nos gozaremos y alegraremos en él.(rvg-E) 詩 篇 118:24 这 是 耶 和 华 所 定 的 日 子 , 我 们 在 其 中 要 高 兴 欢 喜 !(CN) Псалтирь 118:24 (117:24) Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:24 هذا هو اليوم الذي صنعه الرب. نبتهج ونفرح فيه. भजन संहिता 118:24 आज वह दिन है जो यहोवा ने बनाया है; (IN) Salmos 118:24 Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.(PT) Psa 118:24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.(nkjv)
Psa 118:25 O Lord, do save, we beseech You; O Lord, we beseech You, do send prosperity!(nasb) Psaume 118:25 O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!(F) Salmos 118:25 Oh Jehová, salva ahora, te ruego; oh Jehová, te ruego que hagas prosperar ahora.(rvg-E) 詩 篇 118:25 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 亨 通 !(CN) Псалтирь 118:25 (117:25) О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:25 آه يا رب خلّص. آه يا رب انقذ. भजन संहिता 118:25 हे यहोवा, विनती सुन, उद्धार कर! (IN) Salmos 118:25 Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze [-nos] prosperar!(PT) Psa 118:25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.(nkjv)
Psa 118:26 Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord.(nasb) Psaume 118:26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.(F) Salmos 118:26 Bendito el que viene en el nombre de Jehová; desde la casa de Jehová os bendecimos.(rvg-E) 詩 篇 118:26 奉 耶 和 华 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 我 们 从 耶 和 华 的 殿 中 为 你 们 祝 福 !(CN) Псалтирь 118:26 (117:26) Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:26 مبارك الآتي باسم الرب. باركناكم من بيت الرب. भजन संहिता 118:26 धन्य है वह जो यहोवा के नाम से आता है! (IN) Salmos 118:26 Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR.(PT) Psa 118:26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.(nkjv)
Psa 118:27 The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.(nasb) Psaume 118:27 L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!(F) Salmos 118:27 Dios es Jehová que nos ha resplandecido: Atad víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.(rvg-E) 詩 篇 118:27 耶 和 华 是 神 ; 他 光 照 了 我 们 。 理 当 用 绳 索 把 祭 牲 拴 住 , 牵 到 坛 角 那 里 。(CN) Псалтирь 118:27 (117:27) Бог – Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:27 الرب هو الله وقد انار لنا. اوثقوا الذبيحة بربط الى قرون المذبح. भजन संहिता 118:27 यहोवा परमेश्वर है, और उसने हमको प्रकाश दिया है। (IN) Salmos 118:27 O SENHOR é o [verdadeiro] Deus, que nos deu luz; atai os [sacrifícios] da festa, para [levá-los] aos chifres do altar.(PT) Psa 118:27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.(nkjv)
Psa 118:28 You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You.(nasb) Psaume 118:28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.(F) Salmos 118:28 Mi Dios [eres] tú, y te alabaré: Dios mío, te exaltaré.(rvg-E) 詩 篇 118:28 你 是 我 的 神 , 我 要 称 谢 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !(CN) Псалтирь 118:28 (117:28) Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:28 الهي انت فاحمدك الهي فارفعك. भजन संहिता 118:28 हे यहोवा, तू मेरा परमेश्वर है, मैं तेरा धन्यवाद करूँगा; (IN) Salmos 118:28 Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.(PT) Psa 118:28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.(nkjv)
Psa 118:29 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb) Psaume 118:29 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F) Salmos 118:29 Alabad a Jehová porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(rvg-E) 詩 篇 118:29 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN) Псалтирь 118:29 (117:29) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:29 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته भजन संहिता 118:29 यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (IN) Salmos 118:29 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 118:29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)
Psa 119:1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord.(nasb) Psaume 119:1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!(F) Salmos 119:1 ALEF. Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.(rvg-E) 詩 篇 119:1 行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN) Псалтирь 119:1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. भजन संहिता 119:1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, (IN) Salmos 119:1 [Álefe] :Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.(PT) Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |