SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 118:1 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb)

Psaume 118:1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Salmos 118:1 Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(rvg-E)

詩 篇 118:1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Псалтирь 118:1 (117:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:1 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‎.

भजन संहिता 118:1 यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (IN)

Salmos 118:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.(PT)

Psa 118:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)


======= Psalm 118:2 ============

Psa 118:2 Oh let Israel say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb)

Psaume 118:2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Salmos 118:2 Diga ahora Israel, que para siempre [es] su misericordia.(rvg-E)

詩 篇 118:2 愿 以 色 列 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Псалтирь 118:2 (117:2) Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:2 ‎ليقل اسرائيل ان الى الابد رحمته‎.

भजन संहिता 118:2 इस्राएल कहे, (IN)

Salmos 118:2 Diga agora Israel, que sua bondade [dura] para sempre.(PT)

Psa 118:2 Let Israel now say, "His mercy endures forever."(nkjv)


======= Psalm 118:3 ============

Psa 118:3 Oh let the house of Aaron say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb)

Psaume 118:3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Salmos 118:3 Diga ahora la casa de Aarón, que para siempre [es] su misericordia.(rvg-E)

詩 篇 118:3 愿 亚 伦 的 家 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Псалтирь 118:3 (117:3) Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:3 ‎ليقل بيت هرون ان الى الابد رحمته‎.

भजन संहिता 118:3 हारून का घराना कहे, (IN)

Salmos 118:3 Diga agora casa de Arão, que sua bondade [dura] para sempre.(PT)

Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, "His mercy endures forever."(nkjv)


======= Psalm 118:4 ============

Psa 118:4 Oh let those who fear the Lord say, "His lovingkindness is everlasting."(nasb)

Psaume 118:4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Salmos 118:4 Digan ahora los que temen a Jehová, que para siempre [es] su misericordia.(rvg-E)

詩 篇 118:4 愿 敬 畏 耶 和 华 的 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Псалтирь 118:4 (117:4) Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:4 ‎ليقل متقو الرب ان الى الابد رحمته

भजन संहिता 118:4 यहोवा के डरवैये कहे, (IN)

Salmos 118:4 Digam agora os que temem ao SENHOR, que sua bondade [dura] para sempre.(PT)

Psa 118:4 Let those who fear the Lord now say, "His mercy endures forever."(nkjv)


======= Psalm 118:5 ============

Psa 118:5 From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and set me in a large place.(nasb)

Psaume 118:5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.(F)

Salmos 118:5 Desde la angustia invoqué a Jehová; y Jehová me respondió, [poniéndome] en lugar espacioso.(rvg-E)

詩 篇 118:5 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。(CN)

Псалтирь 118:5 (117:5) Из тесноты воззвал я к Господу, – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:5 من الضيق دعوت الرب فاجابني من الرحب‎.

भजन संहिता 118:5 मैंने सकेती में परमेश्‍वर को पुकारा, (IN)

Salmos 118:5 Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.(PT)

Psa 118:5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.(nkjv)


======= Psalm 118:6 ============

Psa 118:6 The Lord is for me; I will not fear; What can man do to me?(nasb)

Psaume 118:6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(F)

Salmos 118:6 Jehová [está] de mi lado, no temeré; ¿qué me puede hacer el hombre?(rvg-E)

詩 篇 118:6 有 耶 和 华 帮 助 我 , 我 必 不 惧 怕 , 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?(CN)

Псалтирь 118:6 (117:6) Господь за меня – не устрашусь: что сделает мне человек?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:6 ‎الرب لي فلا اخاف. ماذا يصنع بي الانسان‎.

भजन संहिता 118:6 यहोवा मेरी ओर है, मैं न डरूँगा। (IN)

Salmos 118:6 O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem?(PT)

Psa 118:6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?(nkjv)


======= Psalm 118:7 ============

Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.(nasb)

Psaume 118:7 L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.(F)

Salmos 118:7 Jehová está por mí entre los que me ayudan; por tanto, yo veré [mi deseo] en los que me aborrecen.(rvg-E)

詩 篇 118:7 在 那 帮 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 华 帮 助 我 , 所 以 我 要 看 见 那 恨 我 的 人 遭 报 。(CN)

Псалтирь 118:7 (117:7) Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:7 ‎الرب لي بين معينيّ وانا سأرى باعدائي‎.

भजन संहिता 118:7 यहोवा मेरी ओर मेरे सहायक है; (IN)

Salmos 118:7 O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei [o fim] daqueles que me odeiam.(PT)

Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.(nkjv)


======= Psalm 118:8 ============

Psa 118:8 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in man.(nasb)

Psaume 118:8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;(F)

Salmos 118:8 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en el hombre.(rvg-E)

詩 篇 118:8 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ;(CN)

Псалтирь 118:8 (117:8) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:8 ‎الاحتماء بالرب خير من التوكل على انسان

भजन संहिता 118:8 यहोवा की शरण लेना, (IN)

Salmos 118:8 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.(PT)

Psa 118:8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.(nkjv)


======= Psalm 118:9 ============

Psa 118:9 It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.(nasb)

Psaume 118:9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.(F)

Salmos 118:9 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en príncipes.(rvg-E)

詩 篇 118:9 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 王 子 。(CN)

Псалтирь 118:9 (117:9) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:9 الاحتماء بالرب خير من التوكل على الرؤساء‎.

भजन संहिता 118:9 यहोवा की शरण लेना, (IN)

Salmos 118:9 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.(PT)

Psa 118:9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.(nkjv)


======= Psalm 118:10 ============

Psa 118:10 All nations surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb)

Psaume 118:10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F)

Salmos 118:10 Todas las naciones me rodearon; pero en el nombre de Jehová yo las destruiré.(rvg-E)

詩 篇 118:10 万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。(CN)

Псалтирь 118:10 (117:10) Все народы окружили меня, но именем Господним я низложилих;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:10 ‎كل الامم احاطوا بي. باسم الرب ابيدهم‎.

भजन संहिता 118:10 सब जातियों ने मुझ को घेर लिया है; (IN)

Salmos 118:10 Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT)

Psa 118:10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)


======= Psalm 118:11 ============

Psa 118:11 They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb)

Psaume 118:11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F)

Salmos 118:11 Me rodearon y me asediaron; pero en el nombre de Jehová, yo las destruiré.(rvg-E)

詩 篇 118:11 他 们 环 绕 我 , 围 困 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。(CN)

Псалтирь 118:11 (117:11) обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:11 ‎احاطوا بي واكتنفوني. باسم الرب ابيدهم‎.

भजन संहिता 118:11 उन्होंने मुझ को घेर लिया है, निःसन्देह, उन्होंने मुझे घेर लिया है; (IN)

Salmos 118:11 Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT)

Psa 118:11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)


======= Psalm 118:12 ============

Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the Lord I will surely cut them off.(nasb)

Psaume 118:12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(F)

Salmos 118:12 Me rodearon como abejas; se extinguieron como fuego de espinos; en el nombre de Jehová yo las destruiré.(rvg-E)

詩 篇 118:12 他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 像 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。(CN)

Псалтирь 118:12 (117:12) окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:12 ‎احاطوا بي مثل النحل. انطفأوا كنار الشوك. باسم الرب ابيدهم.

भजन संहिता 118:12 उन्होंने मुझे मधुमक्खियों के समान घेर लिया है, (IN)

Salmos 118:12 Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; [porque] foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT)

Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.(nkjv)


======= Psalm 118:13 ============

Psa 118:13 You pushed me violently so that I was falling, But the Lord helped me.(nasb)

Psaume 118:13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.(F)

Salmos 118:13 Me empujaste con violencia para que cayese; pero Jehová me ayudó.(rvg-E)

詩 篇 118:13 你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 华 帮 助 了 我 。(CN)

Псалтирь 118:13 (117:13) Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:13 دحرتني دحورا لاسقط. اما الرب فعضدني‎.

भजन संहिता 118:13 तूने मुझे बड़ा धक्का दिया तो था, कि मैं गिर पड़ूँ, (IN)

Salmos 118:13 Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.(PT)

Psa 118:13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.(nkjv)


======= Psalm 118:14 ============

Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(nasb)

Psaume 118:14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.(F)

Salmos 118:14 Mi fortaleza y mi canción [es] Jehová; y Él ha sido mi salvación.(rvg-E)

詩 篇 118:14 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。(CN)

Псалтирь 118:14 (117:14) Господь – сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:14 ‎قوتي وترنمي الرب وقد صار لي خلاصا‎.

भजन संहिता 118:14 परमेश्‍वर मेरा बल और भजन का विषय है; (IN)

Salmos 118:14 O SENHOR é minha força e [minha] canção, porque ele tem sido minha salvação.(PT)

Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(nkjv)


======= Psalm 118:15 ============

Psa 118:15 The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(nasb)

Psaume 118:15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(F)

Salmos 118:15 Voz de júbilo y de salvación [hay] en las tiendas de los justos; la diestra de Jehová hace proezas.(rvg-E)

詩 篇 118:15 在 义 人 的 帐 棚 里 , 有 欢 呼 拯 救 的 声 音 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。(CN)

Псалтирь 118:15 (117:15) Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:15 ‎صوت ترنم وخلاص في خيام الصديقين. يمين الرب صانعة ببأس

भजन संहिता 118:15 धर्मियों के तम्बुओं में जयजयकार और उद्धार की ध्वनि हो रही है, (IN)

Salmos 118:15 Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas.(PT)

Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(nkjv)


======= Psalm 118:16 ============

Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(nasb)

Psaume 118:16 La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(F)

Salmos 118:16 La diestra de Jehová es sublime: La diestra de Jehová hace proezas.(rvg-E)

詩 篇 118:16 耶 和 华 的 右 手 高 举 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。(CN)

Псалтирь 118:16 (117:16) Десница Господня высока, десница Господня творит силу!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:16 يمين الرب مرتفعة. يمين الرب صانعة ببأس‎.

भजन संहिता 118:16 यहोवा का दाहिना हाथ महान हुआ है, (IN)

Salmos 118:16 A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas.(PT)

Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(nkjv)


======= Psalm 118:17 ============

Psa 118:17 I will not die, but live, And tell of the works of the Lord.(nasb)

Psaume 118:17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.(F)

Salmos 118:17 No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de Jehová.(rvg-E)

詩 篇 118:17 我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 并 要 传 扬 耶 和 华 的 作 为 。(CN)

Псалтирь 118:17 (117:17) Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:17 ‎لا اموت بل احيا واحدث باعمال الرب‎.

भजन संहिता 118:17 मैं न मरूँगा वरन् जीवित रहूँगा, (IN)

Salmos 118:17 Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.(PT)

Psa 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.(nkjv)


======= Psalm 118:18 ============

Psa 118:18 The Lord has disciplined me severely, But He has not given me over to death.(nasb)

Psaume 118:18 L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.(F)

Salmos 118:18 Me castigó gravemente Jehová; mas no me entregó a la muerte.(rvg-E)

詩 篇 118:18 耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。(CN)

Псалтирь 118:18 (117:18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:18 ‎تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني

भजन संहिता 118:18 परमेश्‍वर ने मेरी बड़ी ताड़ना तो की है (IN)

Salmos 118:18 É verdade que o SENHOR me castigou, porém ele não me entregou à morte.(PT)

Psa 118:18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.(nkjv)


======= Psalm 118:19 ============

Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the Lord.(nasb)

Psaume 118:19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.(F)

Salmos 118:19 Abridme las puertas de la justicia; entraré por ellas, alabaré a Jehová.(rvg-E)

詩 篇 118:19 给 我 敞 开 义 门 ; 我 要 进 去 称 谢 耶 和 华 !(CN)

Псалтирь 118:19 (117:19) Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:19 افتحوا لي ابواب البر. ادخل فيها واحمد الرب‎.

भजन संहिता 118:19 मेरे लिये धर्म के द्वार खोलो, (IN)

Salmos 118:19 Abri para mim as portas da justiça; entrarei por elas [e] louvarei ao SENHOR.(PT)

Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.(nkjv)


======= Psalm 118:20 ============

Psa 118:20 This is the gate of the Lord; The righteous will enter through it.(nasb)

Psaume 118:20 Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.(F)

Salmos 118:20 Ésta es la puerta de Jehová, por ella entrarán los justos.(rvg-E)

詩 篇 118:20 这 是 耶 和 华 的 门 ; 义 人 要 进 去 !(CN)

Псалтирь 118:20 (117:20) Вот врата Господа; праведные войдут в них.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:20 ‎هذا الباب للرب. الصديقون يدخلون فيه‎.

भजन संहिता 118:20 यहोवा का द्वार यही है, (IN)

Salmos 118:20 Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.(PT)

Psa 118:20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.(nkjv)


======= Psalm 118:21 ============

Psa 118:21 I shall give thanks to You, for You have answered me, And You have become my salvation.(nasb)

Psaume 118:21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.(F)

Salmos 118:21 Te alabaré porque me has oído, y has sido mi salvación.(rvg-E)

詩 篇 118:21 我 要 称 谢 你 , 因 为 你 已 经 应 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !(CN)

Псалтирь 118:21 (117:21) Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:21 ‎احمدك لانك استجبت لي وصرت لي خلاصا‎.

भजन संहिता 118:21 हे यहोवा, मैं तेरा धन्यवाद करूँगा, (IN)

Salmos 118:21 Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.(PT)

Psa 118:21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.(nkjv)


======= Psalm 118:22 ============

Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief corner stone.(nasb)

Psaume 118:22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.(F)

Salmos 118:22 La piedra que desecharon los edificadores ha venido a ser cabeza del ángulo.(rvg-E)

詩 篇 118:22 匠 人 所 弃 的 石 头 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。(CN)

Псалтирь 118:22 (117:22) Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:22 ‎الحجر الذي رفضه البناؤون قد صار راس الزاوية‎.

भजन संहिता 118:22 राजमिस्त्रियों ने जिस पत्थर को निकम्मा ठहराया था (IN)

Salmos 118:22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.(PT)

Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.(nkjv)


======= Psalm 118:23 ============

Psa 118:23 This is the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(nasb)

Psaume 118:23 C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.(F)

Salmos 118:23 De parte de Jehová es esto; es maravilloso a nuestros ojos.(rvg-E)

詩 篇 118:23 这 是 耶 和 华 所 做 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。(CN)

Псалтирь 118:23 (117:23) это – от Господа, и есть дивно в очах наших.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:23 ‎من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا

भजन संहिता 118:23 यह तो यहोवा की ओर से हुआ है, (IN)

Salmos 118:23 Pelo SENHOR isto foi feito, [e] é maravilhoso aos nossos olhos.(PT)

Psa 118:23 This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(nkjv)


======= Psalm 118:24 ============

Psa 118:24 This is the day which the Lord has made; Let us rejoice and be glad in it.(nasb)

Psaume 118:24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!(F)

Salmos 118:24 Éste [es] el día [que] hizo Jehová; nos gozaremos y alegraremos en él.(rvg-E)

詩 篇 118:24 这 是 耶 和 华 所 定 的 日 子 , 我 们 在 其 中 要 高 兴 欢 喜 !(CN)

Псалтирь 118:24 (117:24) Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:24 هذا هو اليوم الذي صنعه الرب. نبتهج ونفرح فيه‎.

भजन संहिता 118:24 आज वह दिन है जो यहोवा ने बनाया है; (IN)

Salmos 118:24 Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.(PT)

Psa 118:24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.(nkjv)


======= Psalm 118:25 ============

Psa 118:25 O Lord, do save, we beseech You; O Lord, we beseech You, do send prosperity!(nasb)

Psaume 118:25 O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!(F)

Salmos 118:25 Oh Jehová, salva ahora, te ruego; oh Jehová, te ruego que hagas prosperar ahora.(rvg-E)

詩 篇 118:25 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 亨 通 !(CN)

Псалтирь 118:25 (117:25) О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:25 ‎آه يا رب خلّص. آه يا رب انقذ‎.

भजन संहिता 118:25 हे यहोवा, विनती सुन, उद्धार कर! (IN)

Salmos 118:25 Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze [-nos] prosperar!(PT)

Psa 118:25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.(nkjv)


======= Psalm 118:26 ============

Psa 118:26 Blessed is the one who comes in the name of the Lord; We have blessed you from the house of the Lord.(nasb)

Psaume 118:26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.(F)

Salmos 118:26 Bendito el que viene en el nombre de Jehová; desde la casa de Jehová os bendecimos.(rvg-E)

詩 篇 118:26 奉 耶 和 华 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 我 们 从 耶 和 华 的 殿 中 为 你 们 祝 福 !(CN)

Псалтирь 118:26 (117:26) Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:26 ‎مبارك الآتي باسم الرب. باركناكم من بيت الرب‎.

भजन संहिता 118:26 धन्य है वह जो यहोवा के नाम से आता है! (IN)

Salmos 118:26 Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR.(PT)

Psa 118:26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.(nkjv)


======= Psalm 118:27 ============

Psa 118:27 The Lord is God, and He has given us light; Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.(nasb)

Psaume 118:27 L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!(F)

Salmos 118:27 Dios es Jehová que nos ha resplandecido: Atad víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.(rvg-E)

詩 篇 118:27 耶 和 华 是 神 ; 他 光 照 了 我 们 。 理 当 用 绳 索 把 祭 牲 拴 住 , 牵 到 坛 角 那 里 。(CN)

Псалтирь 118:27 (117:27) Бог – Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:27 ‎الرب هو الله وقد انار لنا. اوثقوا الذبيحة بربط الى قرون المذبح‎.

भजन संहिता 118:27 यहोवा परमेश्‍वर है, और उसने हमको प्रकाश दिया है। (IN)

Salmos 118:27 O SENHOR é o [verdadeiro] Deus, que nos deu luz; atai os [sacrifícios] da festa, para [levá-los] aos chifres do altar.(PT)

Psa 118:27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.(nkjv)


======= Psalm 118:28 ============

Psa 118:28 You are my God, and I give thanks to You; You are my God, I extol You.(nasb)

Psaume 118:28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.(F)

Salmos 118:28 Mi Dios [eres] tú, y te alabaré: Dios mío, te exaltaré.(rvg-E)

詩 篇 118:28 你 是 我 的 神 , 我 要 称 谢 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !(CN)

Псалтирь 118:28 (117:28) Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:28 ‎الهي انت فاحمدك الهي فارفعك‎.

भजन संहिता 118:28 हे यहोवा, तू मेरा परमेश्‍वर है, मैं तेरा धन्यवाद करूँगा; (IN)

Salmos 118:28 Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.(PT)

Psa 118:28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.(nkjv)


======= Psalm 118:29 ============

Psa 118:29 Give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(nasb)

Psaume 118:29 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(F)

Salmos 118:29 Alabad a Jehová porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(rvg-E)

詩 篇 118:29 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !(CN)

Псалтирь 118:29 (117:29) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 118:29 ‎احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته

भजन संहिता 118:29 यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; (IN)

Salmos 118:29 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.(PT)

Psa 118:29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(nkjv)


======= Psalm 119:1 ============

Psa 119:1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord.(nasb)

Psaume 119:1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!(F)

Salmos 119:1 ALEF. Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.(rvg-E)

詩 篇 119:1 行 为 完 全 、 遵 行 耶 和 华 律 法 的 , 这 人 便 为 有 福 !(CN)

Псалтирь 119:1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 119:1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.

भजन संहिता 119:1 क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, (IN)

Salmos 119:1 [Álefe] :Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.(PT)

Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0596_19_Psalms_118

PREVIOUS CHAPTERS:
0592_19_Psalms_114
0593_19_Psalms_115
0594_19_Psalms_116
0595_19_Psalms_117

NEXT CHAPTERS:
0597_19_Psalms_119
0598_19_Psalms_120
0599_19_Psalms_121
0600_19_Psalms_122

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."