Today's Date: Psa 35:1 Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.(nasb) Psaume 35:1 De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!(F) Salmos 35:1 «[Salmo] de David» Disputa, oh Jehová, con los que contra mí contienden; pelea con los que combaten contra mí.(rvg-E) 詩 篇 35:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 与 我 相 争 的 , 求 你 与 他 们 相 争 ! 与 我 相 战 的 , 求 你 与 他 们 相 战 !(CN) Псалтирь 35:1 (34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:1 لداود. خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ. भजन संहिता 35:1 हे यहोवा, जो मेरे साथ मुकद्दमा लड़ते हैं, (IN) Salmos 35:1 Disputa, SENHOR contra os meus adversários; luta contra os que lutam contra mim.(PT) Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(nkjv)
Psa 35:2 Take hold of buckler and shield And rise up for my help.(nasb) Psaume 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!(F) Salmos 35:2 Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.(rvg-E) 詩 篇 35:2 拿 着 大 小 的 盾 牌 , 起 来 帮 助 我 。(CN) Псалтирь 35:2 (34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:2 امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي भजन संहिता 35:2 ढाल और भाला लेकर मेरी सहायता करने को (IN) Salmos 35:2 Pega os [teus] pequeno e grande escudos, e levanta-te em meu socorro.(PT) Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(nkjv)
Psa 35:3 Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, "I am your salvation."(nasb) Psaume 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!(F) Salmos 35:3 Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salvación.(rvg-E) 詩 篇 35:3 抽 出 枪 来 , 挡 住 那 追 赶 我 的 ; 求 你 对 我 的 灵 魂 说 : 我 是 拯 救 你 的 。(CN) Псалтирь 35:3 (34:3) обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا. भजन संहिता 35:3 बर्छी को खींच और मेरा पीछा करनेवालों के (IN) Salmos 35:3 E tira a lança, e fecha [o caminho] ao encontro de meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou tua salvação.(PT) Psa 35:3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."(nkjv)
Psa 35:4 Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.(nasb) Psaume 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!(F) Salmos 35:4 Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.(rvg-E) 詩 篇 35:4 愿 那 寻 索 我 命 的 , 蒙 羞 受 辱 ! 愿 那 谋 害 我 的 , 退 後 羞 愧 !(CN) Псалтирь 35:4 (34:4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:4 ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي. भजन संहिता 35:4 जो मेरे प्राण के ग्राहक हैं (IN) Salmos 35:4 Envergonhem-se, e sejam humilhados os que buscam [matar] a minha alma; tornem-se para trás, e sejam envergonhados os que planejam o mal contra mim.(PT) Psa 35:4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.(nkjv)
Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.(nasb) Psaume 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!(F) Salmos 35:5 Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.(rvg-E) 詩 篇 35:5 愿 他 们 像 风 前 的 糠 , 有 耶 和 华 的 使 者 赶 逐 他 们 。(CN) Псалтирь 35:5 (34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:5 ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم. भजन संहिता 35:5 वे वायु से उड़ जानेवाली भूसी के समान हों, (IN) Salmos 35:5 Sejam como a palha perante o vento; e que o anjo do SENHOR os remova.(PT) Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.(nkjv)
Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing them.(nasb) Psaume 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive!(F) Salmos 35:6 Sea su camino oscuro y resbaladizo; y el ángel de Jehová los persiga.(rvg-E) 詩 篇 35:6 愿 他 们 的 道 路 又 暗 又 滑 , 有 耶 和 华 的 使 者 追 赶 他 们 。(CN) Псалтирь 35:6 (34:6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:6 ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم. भजन संहिता 35:6 उनका मार्ग अंधियारा और फिसलाहा हो, (IN) Salmos 35:6 Que o caminho deles seja escuro e escorregadio; e o anjo do SENHOR os persiga.(PT) Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.(nkjv)
Psa 35:7 For without cause they hid their net for me; Without cause they dug a pit for my soul.(nasb) Psaume 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.(F) Salmos 35:7 Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; sin causa hicieron hoyo para mi alma.(rvg-E) 詩 篇 35:7 因 他 们 无 故 地 为 我 暗 设 网 罗 , 无 故 地 挖 坑 , 要 害 我 的 性 命 。(CN) Псалтирь 35:7 (34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:7 لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي. भजन संहिता 35:7 क्योंकि अकारण उन्होंने मेरे लिये अपना (IN) Salmos 35:7 Porque sem motivo eles esconderam de mim a cova de sua rede; sem motivo eles cavaram para minha alma.(PT) Psa 35:7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.(nkjv)
Psa 35:8 Let destruction come upon him unawares, And let the net which he hid catch himself; Into that very destruction let him fall.(nasb) Psaume 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!(F) Salmos 35:8 Que venga destrucción sobre él sin darse cuenta, y que la red que él escondió lo prenda; que caiga en esa misma destrucción.(rvg-E) 詩 篇 35:8 愿 灾 祸 忽 然 临 到 他 身 上 ! 愿 他 暗 设 的 网 缠 住 自 己 ! 愿 他 落 在 其 中 遭 灾 祸 !(CN) Псалтирь 35:8 (34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:8 لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع. भजन संहिता 35:8 अचानक उन पर विपत्ति आ पड़े! (IN) Salmos 35:8 Venha sobre ele a destruição sem que ele saiba [de antemão] ; e sua rede, que ele escondeu, que o prenda; que ele, assolado, caia nela.(PT) Psa 35:8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.(nkjv)
Psa 35:9 And my soul shall rejoice in the Lord; It shall exult in His salvation.(nasb) Psaume 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.(F) Salmos 35:9 Y mi alma se alegrará en Jehová; Se regocijará en su salvación.(rvg-E) 詩 篇 35:9 我 的 心 必 靠 耶 和 华 快 乐 , 靠 他 的 救 恩 高 兴 。(CN) Псалтирь 35:9 (34:9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:9 اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه. भजन संहिता 35:9 परन्तु मैं यहोवा के कारण अपने (IN) Salmos 35:9 E minha alma se alegrará no SENHOR; ela se encherá de alegria por sua salvação.(PT) Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.(nkjv)
Psa 35:10 All my bones will say, "Lord, who is like You, Who delivers the afflicted from him who is too strong for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?"(nasb) Psaume 35:10 Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?(F) Salmos 35:10 Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que lo despoja?(rvg-E) 詩 篇 35:10 我 的 骨 头 都 要 说 : 耶 和 华 啊 , 谁 能 像 你 救 护 困 苦 人 脱 离 那 比 他 强 壮 的 , 救 护 困 苦 穷 乏 人 脱 离 那 抢 夺 他 的 ?(CN) Псалтирь 35:10 (34:10) Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:10 جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه भजन संहिता 35:10 मेरी हड्डी-हड्डी कहेंगी, (IN) Salmos 35:10 Todos os meus ossos dirão: SENHOR, quem [é] como tu, que livras ao miserável daquele que é mais forte do que ele, e ao miserável e necessitado, daquele que o rouba?(PT) Psa 35:10 All my bones shall say, "Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"(nkjv)
Psa 35:11 Malicious witnesses rise up; They ask me of things that I do not know.(nasb) Psaume 35:11 De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.(F) Salmos 35:11 Se levantaron testigos falsos; me demandaron lo que no sabía;(rvg-E) 詩 篇 35:11 凶 恶 的 见 证 人 起 来 , 盘 问 我 所 不 知 道 的 事 。(CN) Псалтирь 35:11 (34:11) Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني. भजन संहिता 35:11 अधर्मी साक्षी खड़े होते हैं; (IN) Salmos 35:11 Levantam-se más testemunhas; exigem de mim [coisas] que não sei.(PT) Psa 35:11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.(nkjv)
Psa 35:12 They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.(nasb) Psaume 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.(F) Salmos 35:12 me devolvieron mal por bien, para abatir a mi alma.(rvg-E) 詩 篇 35:12 他 们 向 我 以 恶 报 善 , 使 我 的 灵 魂 孤 苦 。(CN) Псалтирь 35:12 (34:12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:12 يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي. भजन संहिता 35:12 वे मुझसे भलाई के बदले बुराई करते हैं, (IN) Salmos 35:12 Ele retribuem o bem com o mal, desolando a minha alma.(PT) Psa 35:12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.(nkjv)
Psa 35:13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I humbled my soul with fasting, And my prayer kept returning to my bosom.(nasb) Psaume 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.(F) Salmos 35:13 Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se volvía en mi seno.(rvg-E) 詩 篇 35:13 至 於 我 , 当 他 们 有 病 的 时 候 , 我 便 穿 麻 衣 , 禁 食 , 刻 苦 己 心 ; 我 所 求 的 都 归 到 自 己 的 怀 中 。(CN) Псалтирь 35:13 (34:13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:13 اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع. भजन संहिता 35:13 जब वे रोगी थे तब तो मैं टाट पहने रहा, (IN) Salmos 35:13 Mas eu, quando ficavam doentes, minha roupa [era] de saco; eu afligia a minha alma com jejuns, e minha oração voltava ao meu seio.(PT) Psa 35:13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.(nkjv)
Psa 35:14 I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother.(nasb) Psaume 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.(F) Salmos 35:14 Anduve como si [fuesen] mis amigos, mis hermanos; como el que trae luto por su madre, enlutado me humillaba.(rvg-E) 詩 篇 35:14 我 这 样 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 为 母 亲 哀 痛 。(CN) Псалтирь 35:14 (34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:14 كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا. भजन संहिता 35:14 मैं ऐसी भावना रखता था कि मानो वे मेरे (IN) Salmos 35:14 Eu agia [para com eles] como [para] um amigo [ou] irmão meu; eu andava encurvado, como que de luto pela mãe.(PT) Psa 35:14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.(nkjv)
Psa 35:15 But at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The smiters whom I did not know gathered together against me, They slandered me without ceasing.(nasb) Psaume 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;(F) Salmos 35:15 Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; se juntó contra mí gente despreciable, y yo no lo entendía; me despedazaban, y no cesaban;(rvg-E) 詩 篇 35:15 我 在 患 难 中 , 他 们 却 欢 喜 , 大 家 聚 集 。 我 所 不 认 识 的 那 些 下 流 人 聚 集 攻 击 我 ; 他 们 不 住 地 把 我 撕 裂 。(CN) Псалтирь 35:15 (34:15) А когда я претыкался, они радовались и собирались; собиралисьругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:15 ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا. भजन संहिता 35:15 परन्तु जब मैं लँगड़ाने लगा तब वे (IN) Salmos 35:15 Mas quando eu vacilava, eles se alegravam e se reuniam; inimigos se reuniam sem que eu soubesse; eles me despedaçavam [em palavras] , e não se calavam.(PT) Psa 35:15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;(nkjv)
Psa 35:16 Like godless jesters at a feast, They gnashed at me with their teeth.(nasb) Psaume 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.(F) Salmos 35:16 como lisonjeros escarnecedores y truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.(rvg-E) 詩 篇 35:16 他 们 如 同 席 上 好 嬉 笑 的 狂 妄 人 向 我 咬 牙 。(CN) Псалтирь 35:16 (34:16) с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:16 بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم भजन संहिता 35:16 आदर के बिना वे मुझे ताना मारते है; (IN) Salmos 35:16 Entre os fingidos zombadores [em] festas, eles rangiam seus dentes por causa de mim.(PT) Psa 35:16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.(nkjv)
Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.(nasb) Psaume 35:17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!(F) Salmos 35:17 Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Rescata mi alma de sus destrucciones, mi ser de los leones.(rvg-E) 詩 篇 35:17 主 啊 , 你 看 着 不 理 要 到 几 时 呢 ? 求 你 救 我 的 灵 魂 脱 离 他 们 的 残 害 ! 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 独 一 者 ) 脱 离 少 壮 狮 子 !(CN) Псалтирь 35:17 (34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال. भजन संहिता 35:17 हे प्रभु, तू कब तक देखता रहेगा? (IN) Salmos 35:17 Senhor, até quando tu [somente] observarás? Resgata minha alma das assolações deles; minha única [vida] dos filhos dos leões.(PT) Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.(nkjv)
Psa 35:18 I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng.(nasb) Psaume 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.(F) Salmos 35:18 Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.(rvg-E) 詩 篇 35:18 我 在 大 会 中 要 称 谢 你 , 在 众 民 中 要 赞 美 你 。(CN) Псалтирь 35:18 (34:18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:18 احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك. भजन संहिता 35:18 मैं बड़ी सभा में तेरा धन्यवाद करूँगा; (IN) Salmos 35:18 Assim eu te louvarei na grande congregação; numa grande multidão eu celebrarei a ti.(PT) Psa 35:18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.(nkjv)
Psa 35:19 Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.(nasb) Psaume 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!(F) Salmos 35:19 No se alegren de mí los que injustamente son mis enemigos; [ni] los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.(rvg-E) 詩 篇 35:19 求 你 不 容 那 无 理 与 我 为 仇 的 向 我 夸 耀 ! 不 容 那 无 故 恨 我 的 向 我 挤 眼 !(CN) Псалтирь 35:19 (34:19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:19 لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب. भजन संहिता 35:19 मेरे झूठ बोलनेवाले शत्रु मेरे विरुद्ध (IN) Salmos 35:19 Não se alegrem meus inimigos por causa de mim por um mau motivo, [nem] acenem com os olhos aquele que me odeiam sem motivo.(PT) Psa 35:19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.(nkjv)
Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.(nasb) Psaume 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.(F) Salmos 35:20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.(rvg-E) 詩 篇 35:20 因 为 他 们 不 说 和 平 话 , 倒 想 出 诡 诈 的 言 语 害 地 上 的 安 静 人 。(CN) Псалтирь 35:20 (34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:20 لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر. भजन संहिता 35:20 क्योंकि वे मेल की बातें नहीं बोलते, (IN) Salmos 35:20 Porque eles não falam de paz; mas sim, planejam falsidades contra os pacíficos da terra.(PT) Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.(nkjv)
Psa 35:21 They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!"(nasb) Psaume 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -(F) Salmos 35:21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!(rvg-E) 詩 篇 35:21 他 们 大 大 张 口 攻 击 我 , 说 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 们 的 眼 已 经 看 见 了 !(CN) Псалтирь 35:21 (34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:21 فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا. भजन संहिता 35:21 और उन्होंने मेरे विरुद्ध मुँह पसार के कहा; (IN) Salmos 35:21 E abrem suas bocas contra mim, dizendo: Ha-ha, nós vimos com nossos [próprios] olhos!(PT) Psa 35:21 They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it."(nkjv)
Psa 35:22 You have seen it, O Lord, do not keep silent; O Lord, do not be far from me.(nasb) Psaume 35:22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!(F) Salmos 35:22 Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, no te alejes de mí.(rvg-E) 詩 篇 35:22 耶 和 华 啊 , 你 已 经 看 见 了 , 求 你 不 要 闭 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !(CN) Псалтирь 35:22 (34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:22 قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. भजन संहिता 35:22 हे यहोवा, तूने तो देखा है; चुप न रह! (IN) Salmos 35:22 Tu, SENHOR, tens visto [isso] ; não fiques calado; SENHOR, não fiques longe de mim.(PT) Psa 35:22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.(nkjv)
Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord.(nasb) Psaume 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!(F) Salmos 35:23 Muévete y levántate para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.(rvg-E) 詩 篇 35:23 我 的 神 我 的 主 啊 , 求 你 奋 兴 醒 起 , 判 清 我 的 事 , 伸 明 我 的 冤 !(CN) Псалтирь 35:23 (34:23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:23 استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي. भजन संहिता 35:23 उठ, मेरे न्याय के लिये जाग, (IN) Salmos 35:23 Levanta-te e acorda para meu direito, Deus meu, e Senhor meu, para minha causa.(PT) Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.(nkjv)
Psa 35:24 Judge me, O Lord my God, according to Your righteousness, And do not let them rejoice over me.(nasb) Psaume 35:24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!(F) Salmos 35:24 Júzgame conforme a tu justicia, Jehová Dios mío; y no se alegren de mí.(rvg-E) 詩 篇 35:24 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 求 你 按 你 的 公 义 判 断 我 , 不 容 他 们 向 我 夸 耀 !(CN) Псалтирь 35:24 (34:24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:24 اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي. भजन संहिता 35:24 हे मेरे परमेश्वर यहोवा, (IN) Salmos 35:24 Julga-me conforme a tua justiça, SENHOR meu Deus; e não deixes eles se alegrarem de mim.(PT) Psa 35:24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me.(nkjv)
Psa 35:25 Do not let them say in their heart, "Aha, our desire!" Do not let them say, "We have swallowed him up!"(nasb) Psaume 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!(F) Salmos 35:25 No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Lo hemos devorado!(rvg-E) 詩 篇 35:25 不 容 他 们 心 里 说 : 阿 哈 , 遂 我 们 的 心 愿 了 ! 不 容 他 们 说 : 我 们 已 经 把 他 吞 了 !(CN) Псалтирь 35:25 (34:25) да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:25 لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه. भजन संहिता 35:25 वे मन में न कहने पाएँ, (IN) Salmos 35:25 Não digam eles em seus corações: Ahá, [vencemos] , alma nossa!nem digam: Nós já o devoramos!(PT) Psa 35:25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up."(nkjv)
Psa 35:26 Let those be ashamed and humiliated altogether who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me.(nasb) Psaume 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!(F) Salmos 35:26 Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran; Vístanse de vergüenza y confusión los que se engrandecen contra mí.(rvg-E) 詩 篇 35:26 愿 那 喜 欢 我 遭 难 的 一 同 抱 愧 蒙 羞 ! 愿 那 向 我 妄 自 尊 大 的 披 惭 愧 , 蒙 羞 辱 !(CN) Псалтирь 35:26 (34:26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; даоблекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:26 ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ भजन संहिता 35:26 जो मेरी हानि से आनन्दित होते हैं (IN) Salmos 35:26 Que eles se envergonhem, e sejam juntamente humilhados os que se alegram pelo meu mal; vistam-se de vergonha e confusão os que se engrandecem contra mim.(PT) Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.(nkjv)
Psa 35:27 Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication; And let them say continually, "The Lord be magnified, Who delights in the prosperity of His servant."(nasb) Psaume 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!(F) Salmos 35:27 Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea exaltado Jehová, que se complace en la prosperidad de su siervo.(rvg-E) 詩 篇 35:27 愿 那 喜 悦 我 冤 屈 得 伸 的 ( 冤 屈 得 伸 : 原 文 是 公 义 ) 欢 呼 快 乐 ; 愿 他 们 常 说 : 当 尊 耶 和 华 为 大 ! 耶 和 华 喜 悦 他 的 仆 人 平 安 。(CN) Псалтирь 35:27 (34:27) Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: „да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده. भजन संहिता 35:27 जो मेरे धर्म से प्रसन्न रहते हैं, (IN) Salmos 35:27 Cantem de alegria e sejam muito contentes os que amam a minha justiça; e continuamente digam: Seja engrandecido o SENHOR, que ama o bem-estar de seu servo.(PT) Psa 35:27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, "Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant."(nkjv)
Psa 35:28 And my tongue shall declare Your righteousness And Your praise all day long.(nasb) Psaume 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.(F) Salmos 35:28 Y mi lengua hablará de tu justicia, y de tu loor todo el día.(rvg-E) 詩 篇 35:28 我 的 舌 头 要 终 日 论 说 你 的 公 义 , 时 常 赞 美 你 。(CN) Псалтирь 35:28 (34:28) И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:28 ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك भजन संहिता 35:28 तब मेरे मुँह से तेरे धर्म की चर्चा होगी, (IN) Salmos 35:28 E minha língua falará de tua justiça, louvando a ti o dia todo.(PT) Psa 35:28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.(nkjv)
Psa 36:1 Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.(nasb) Psaume 36:1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.(F) Salmos 36:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo del Señor» La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.(rvg-E) 詩 篇 36:1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 恶 人 的 罪 过 在 他 心 里 说 : 我 眼 中 不 怕 神 !(CN) Псалтирь 36:1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 36:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود. نأمة معصية الشرير في داخل قلبي ان ليس خوف الله امام عينيه. भजन संहिता 36:1 दुष्ट जन का अपराध उसके हृदय के भीतर कहता है; (IN) Salmos 36:1 A transgressão do perverso diz ao meu coração [que] não há temor a Deus perante seus olhos.(PT) Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |