Today's Date: Psa 33:1 Sing for joy in the Lord, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright.(nasb) Psaume 33:1 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.(F) Salmos 33:1 Alegraos, oh justos, en Jehová: A los rectos es hermosa la alabanza.(rvg-E) 詩 篇 33:1 义 人 哪 , 你 们 应 当 靠 耶 和 华 欢 乐 ; 正 直 人 的 赞 美 是 合 宜 的 。(CN) Псалтирь 33:1 (32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:1 اهتفوا ايها الصديقون بالرب. بالمستقيمين يليق التسبيح. भजन संहिता 33:1 हे धर्मियों, यहोवा के कारण जयजयकार करो। (IN) Salmos 33:1 Cantai ao SENHOR, vós [que sois] justos; aos corretos convém louvar.(PT) Psa 33:1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.(nkjv)
Psa 33:2 Give thanks to the Lord with the lyre; Sing praises to Him with a harp of ten strings.(nasb) Psaume 33:2 Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.(F) Salmos 33:2 Alabad a Jehová con arpa, cantadle con salterio y decacordio.(rvg-E) 詩 篇 33:2 你 们 应 当 弹 琴 称 谢 耶 和 华 , 用 十 弦 瑟 歌 颂 他 。(CN) Псалтирь 33:2 (32:2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:2 احمدوا الرب بالعود. بربابة ذات عشرة اوتار رنموا له. भजन संहिता 33:2 वीणा बजा-बजाकर यहोवा का धन्यवाद करो, (IN) Salmos 33:2 Louvai ao SENHOR com harpa; cantai a ele com alaúde [e] instrumento de dez cordas.(PT) Psa 33:2 Praise the Lord with the harp; Make melody to Him with an instrument of ten strings.(nkjv)
Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(nasb) Psaume 33:3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!(F) Salmos 33:3 Cantadle cántico nuevo; hacedlo bien tañendo con júbilo.(rvg-E) 詩 篇 33:3 应 当 向 他 唱 新 歌 , 弹 得 巧 妙 , 声 音 洪 亮 。(CN) Псалтирь 33:3 (32:3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:3 غنوا له اغنية جديدة. احسنوا العزف بهتاف. भजन संहिता 33:3 उसके लिये नया गीत गाओ, (IN) Salmos 33:3 Cantai-lhe uma canção nova; tocai [instrumento] bem com alegria.(PT) Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(nkjv)
Psa 33:4 For the word of the Lord is upright, And all His work is done in faithfulness.(nasb) Psaume 33:4 Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;(F) Salmos 33:4 Porque recta es la palabra de Jehová, y todas sus obras con verdad [son hechas].(rvg-E) 詩 篇 33:4 因 为 耶 和 华 的 言 语 正 直 ; 凡 他 所 做 的 尽 都 诚 实 。(CN) Псалтирь 33:4 (32:4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:4 لان كلمة الرب مستقيمة وكل صنعه بالامانة. भजन संहिता 33:4 क्योंकि यहोवा का वचन सीधा है; (IN) Salmos 33:4 Porque a palavra do SENHOR é correta; e todas suas obras [são] fiéis.(PT) Psa 33:4 For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.(nkjv)
Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the lovingkindness of the Lord.(nasb) Psaume 33:5 Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.(F) Salmos 33:5 Él ama justicia y juicio: De la misericordia de Jehová está llena la tierra.(rvg-E) 詩 篇 33:5 他 喜 爱 仁 义 公 平 ; 遍 地 满 了 耶 和 华 的 慈 爱 。(CN) Псалтирь 33:5 (32:5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:5 يحب البر والعدل. امتلأت الارض من رحمة الرب. भजन संहिता 33:5 वह धर्म और न्याय से प्रीति रखता है; (IN) Salmos 33:5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do SENHOR.(PT) Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the goodness of the Lord.(nkjv)
Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their host.(nasb) Psaume 33:6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.(F) Salmos 33:6 Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.(rvg-E) 詩 篇 33:6 诸 天 藉 耶 和 华 的 命 而 造 ; 万 象 藉 他 口 中 的 气 而 成 。(CN) Псалтирь 33:6 (32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:6 بكلمة الرب صنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها. भजन संहिता 33:6 आकाशमण्डल यहोवा के वचन से, (IN) Salmos 33:6 Pala palavra do SENHOR foram feitos os céus; e todo o seu exército [foi feito] pelo sopro de sua boca.(PT) Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.(nkjv)
Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.(nasb) Psaume 33:7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.(F) Salmos 33:7 Él junta como en un montón las aguas del mar: Él pone en depósitos los abismos.(rvg-E) 詩 篇 33:7 他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。(CN) Псалтирь 33:7 (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:7 يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء. भजन संहिता 33:7 वह समुद्र का जल ढेर के समान इकट्ठा करता; (IN) Salmos 33:7 Ele junta as águas do mar como se estivessem empilhadas; aos abismos ele põe como depósitos de tesouros.(PT) Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.(nkjv)
Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(nasb) Psaume 33:8 Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!(F) Salmos 33:8 Tema a Jehová toda la tierra: Témanle todos los habitantes del mundo.(rvg-E) 詩 篇 33:8 愿 全 地 都 敬 畏 耶 和 华 ! 愿 世 上 的 居 民 都 惧 怕 他 !(CN) Псалтирь 33:8 (32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:8 لتخش الرب كل الارض ومنه ليخف كل سكان المسكونة. भजन संहिता 33:8 सारी पृथ्वी के लोग यहोवा से डरें, (IN) Salmos 33:8 Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.(PT) Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(nkjv)
Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(nasb) Psaume 33:9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.(F) Salmos 33:9 Porque Él habló, y fue hecho; Él mandó, y se estableció.(rvg-E) 詩 篇 33:9 因 为 他 说 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。(CN) Псалтирь 33:9 (32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:9 لانه قال فكان. هو أمر فصار. भजन संहिता 33:9 क्योंकि जब उसने कहा, तब हो गया; (IN) Salmos 33:9 Porque ele falou, [e logo] se fez; ele mandou, [e logo] apareceu.(PT) Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(nkjv)
Psa 33:10 The Lord nullifies the counsel of the nations; He frustrates the plans of the peoples.(nasb) Psaume 33:10 L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;(F) Salmos 33:10 Jehová hace nulo el consejo de las naciones, y frustra las maquinaciones de los pueblos.(rvg-E) 詩 篇 33:10 耶 和 华 使 列 国 的 筹 算 归 於 无 有 , 使 众 民 的 思 念 无 有 功 效 。(CN) Псалтирь 33:10 (32:10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:10 الرب ابطل مؤامرة الامم. لاشى افكار الشعوب. भजन संहिता 33:10 यहोवा जाति-जाति की युक्ति को (IN) Salmos 33:10 O SENHOR desfez a intenção das nações; ele destruiu os planos dos povos.(PT) Psa 33:10 The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.(nkjv)
Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart from generation to generation.(nasb) Psaume 33:11 Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.(F) Salmos 33:11 El consejo de Jehová permanece para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.(rvg-E) 詩 篇 33:11 耶 和 华 的 筹 算 永 远 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 万 代 常 存 。(CN) Псалтирь 33:11 (32:11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:11 اما مؤامرة الرب فالى الابد تثبت. افكار قلبه الى دور فدور भजन संहिता 33:11 यहोवा की योजना सर्वदा स्थिर रहेगी, (IN) Salmos 33:11 O conselho do SENHOR permanece para sempre; as intenções de seu coração [continuam] de geração após geração.(PT) Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart to all generations.(nkjv)
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people whom He has chosen for His own inheritance.(nasb) Psaume 33:12 Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!(F) Salmos 33:12 Bienaventurada la nación cuyo Dios [es] Jehová; el pueblo a quien Él escogió como heredad para sí.(rvg-E) 詩 篇 33:12 以 耶 和 华 为 神 的 , 那 国 是 有 福 的 ! 他 所 拣 选 为 自 己 产 业 的 , 那 民 是 有 福 的 !(CN) Псалтирь 33:12 (32:12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:12 طوبى للامّة التي الرب الهها الشعب الذي اختاره ميراثا لنفسه. भजन संहिता 33:12 क्या ही धन्य है वह जाति जिसका परमेश्वर (IN) Salmos 33:12 Bem-aventurada [é] a nação em que seu Deus é o SENHOR; o povo que ele escolheu para si por herança.(PT) Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance.(nkjv)
Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men;(nasb) Psaume 33:13 L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;(F) Salmos 33:13 Desde los cielos miró Jehová; vio a todos los hijos de los hombres:(rvg-E) 詩 篇 33:13 耶 和 华 从 天 上 观 看 ; 他 看 见 一 切 的 世 人 。(CN) Псалтирь 33:13 (32:13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:13 من السموات نظر الرب. رأى جميع بني البشر. भजन संहिता 33:13 यहोवा स्वर्ग से दृष्टि करता है, (IN) Salmos 33:13 O SENHOR olha desde os céus; ele vê a todos os filhos dos homens.(PT) Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.(nkjv)
Psa 33:14 From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,(nasb) Psaume 33:14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,(F) Salmos 33:14 Desde el lugar de su morada miró sobre todos los moradores de la tierra.(rvg-E) 詩 篇 33:14 从 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。(CN) Псалтирь 33:14 (32:14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:14 من مكان سكناه تطلّع الى جميع سكان الارض. भजन संहिता 33:14 अपने निवास के स्थान से (IN) Salmos 33:14 Desde sua firme morada ele observa a todos os moradores da terra.(PT) Psa 33:14 From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;(nkjv)
Psa 33:15 He who fashions the hearts of them all, He who understands all their works.(nasb) Psaume 33:15 Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.(F) Salmos 33:15 Él formó el corazón de todos ellos; Él considera todas sus obras.(rvg-E) 詩 篇 33:15 他 是 那 造 成 他 们 众 人 心 的 , 留 意 他 们 一 切 作 为 的 。(CN) Псалтирь 33:15 (32:15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:15 المصوّر قلوبهم جميعا المنتبه الى كل اعمالهم. भजन संहिता 33:15 वही जो उन सभी के हृदयों को गढ़ता, (IN) Salmos 33:15 Ele forma o coração de todos eles; ele avalia todas as obras deles.(PT) Psa 33:15 He fashions their hearts individually; He considers all their works.(nkjv)
Psa 33:16 The king is not saved by a mighty army; A warrior is not delivered by great strength.(nasb) Psaume 33:16 Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;(F) Salmos 33:16 El rey no es salvo con la multitud del ejército: No escapa el valiente por la mucha fuerza.(rvg-E) 詩 篇 33:16 君 王 不 能 因 兵 多 得 胜 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。(CN) Псалтирь 33:16 (32:16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:16 لن يخلص الملك بكثرة الجيش. الجبار لا ينقذ بعظم القوة. भजन संहिता 33:16 कोई ऐसा राजा नहीं, जो सेना की (IN) Salmos 33:16 O rei não se salva pela grandeza de [seu] exército, nem o valente escapa do perigo pela [sua] muita força.(PT) Psa 33:16 No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.(nkjv)
Psa 33:17 A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.(nasb) Psaume 33:17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.(F) Salmos 33:17 Vanidad [es] el caballo para salvarse; no librará por la grandeza de su fuerza.(rvg-E) 詩 篇 33:17 靠 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。(CN) Псалтирь 33:17 (32:17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:17 باطل هو الفرس لاجل الخلاص وبشدة قوّته لا ينجّي. भजन संहिता 33:17 विजय पाने के लिए घोड़ा व्यर्थ सुरक्षा है, (IN) Salmos 33:17 O cavalo é falho como segurança, com sua grande força não livra do perigo.(PT) Psa 33:17 A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.(nkjv)
Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope for His lovingkindness,(nasb) Psaume 33:18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,(F) Salmos 33:18 He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;(rvg-E) 詩 篇 33:18 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 ,(CN) Псалтирь 33:18 (32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:18 هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته भजन संहिता 33:18 देखो, यहोवा की दृष्टि उसके डरवैयों पर (IN) Salmos 33:18 Eis que os olhos do SENHOR [estão] sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade.(PT) Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,(nkjv)
Psa 33:19 To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.(nasb) Psaume 33:19 Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.(F) Salmos 33:19 Para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en tiempos de hambre.(rvg-E) 詩 篇 33:19 要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。(CN) Псалтирь 33:19 (32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:19 لينجّي من الموت انفسهم وليستحييهم في الجوع भजन संहिता 33:19 कि वह उनके प्राण को मृत्यु से बचाए, (IN) Salmos 33:19 Para livrar a alma deles da morte, e para os manter vivos durante a fome.(PT) Psa 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(nkjv)
Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(nasb) Psaume 33:20 Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.(F) Salmos 33:20 Nuestra alma espera en Jehová; Nuestra ayuda y nuestro escudo [es] Él.(rvg-E) 詩 篇 33:20 我 们 的 心 向 来 等 候 耶 和 华 ; 他 是 我 们 的 帮 助 , 我 们 的 盾 牌 。(CN) Псалтирь 33:20 (32:20) Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:20 انفسنا انتظرت الرب. معونتنا وترسنا هو. भजन संहिता 33:20 हम यहोवा की बाट जोहते हैं; (IN) Salmos 33:20 Nossa alma espera no SENHOR; ele [é] nossa socorro e nosso escudo.(PT) Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(nkjv)
Psa 33:21 For our heart rejoices in Him, Because we trust in His holy name.(nasb) Psaume 33:21 Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.(F) Salmos 33:21 Por tanto, en Él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.(rvg-E) 詩 篇 33:21 我 们 的 心 必 靠 他 欢 喜 , 因 为 我 们 向 来 倚 靠 他 的 圣 名 。(CN) Псалтирь 33:21 (32:21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:21 لانه به تفرح قلوبنا لاننا على اسمه القدوس اتكلنا. भजन संहिता 33:21 हमारा हृदय उसके कारण आनन्दित होगा, (IN) Salmos 33:21 Porque nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade.(PT) Psa 33:21 For our heart shall rejoice in Him, Because we have trusted in His holy name.(nkjv)
Psa 33:22 Let Your lovingkindness, O Lord, be upon us, According as we have hoped in You.(nasb) Psaume 33:22 Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!(F) Salmos 33:22 Sea tu misericordia, oh Jehová, sobre nosotros, según esperamos en ti.(rvg-E) 詩 篇 33:22 耶 和 华 啊 , 求 你 照 着 我 们 所 仰 望 你 的 , 向 我 们 施 行 慈 爱 !(CN) Псалтирь 33:22 (32:22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:22 لتكن يا رب رحمتك علينا حسبما انتظرناك भजन संहिता 33:22 हे यहोवा, जैसी तुझ पर हमारी आशा है, (IN) Salmos 33:22 Que tua bondade, SENOR, esteja sobre nós, assim como nós esperamos em ti.(PT) Psa 33:22 Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.(nkjv)
Psa 34:1 I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(nasb) Psaume 34:1 De David. Lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec, et qu'il s'en alla chassé par lui. Je bénirai l'Eternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.(F) Salmos 34:1 «[Salmo] de David, cuando mudó su semblante delante de Abimelec, y él lo echó, y se fue» Bendeciré a Jehová en todo tiempo; de continuo mi boca le alabará.(rvg-E) 詩 篇 34:1 ( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。(CN) Псалтирь 34:1 (33:1) Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. (33:2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устахмоих.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 34:1 لداود عندما غيّر عقله قدام ابيمالك فطرده فانطلق. ابارك الرب في كل حين. دائما تسبيحه في فمي. भजन संहिता 34:1 मैं हर समय यहोवा को धन्य कहा करूँगा; (IN) Salmos 34:1 Louvarei ao SENHOR em todo tempo; [haverá] louvor a ele continuamente em minha boca.(PT) Psa 34:1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |