SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 30:1 I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.(nasb)

Psaume 30:1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(F)

Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(rvg-E)

詩 篇 30:1 ( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。(CN)

Псалтирь 30:1 (29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:1 مزمور اغنية تدشين البيت. لداود‎. ‎اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي‎.

भजन संहिता 30:1 हे यहोवा, मैं तुझे सराहूँगा क्योंकि तूने (IN)

Salmos 30:1 Eu te exaltarei, SENHOR, porque tu me levantaste, e fizeste com que meus inimigos não se alegrassem por causa de mim.(PT)

Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(nkjv)


======= Psalm 30:2 ============

Psa 30:2 O Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.(nasb)

Psaume 30:2 Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.(F)

Salmos 30:2 Jehová Dios mío, a ti clamé, y me sanaste.(rvg-E)

詩 篇 30:2 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 曾 呼 求 你 , 你 医 治 了 我 。(CN)

Псалтирь 30:2 (29:3) Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:2 ‎يا رب الهي استغثت بك فشفيتني‎.

भजन संहिता 30:2 हे मेरे परमेश्‍वर यहोवा, (IN)

Salmos 30:2 SENHOR, meu Deus; eu clamei a ti, e tu me curaste.(PT)

Psa 30:2 O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.(nkjv)


======= Psalm 30:3 ============

Psa 30:3 O Lord, You have brought up my soul from Sheol; You have kept me alive, that I would not go down to the pit.(nasb)

Psaume 30:3 Eternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.(F)

Salmos 30:3 Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; me diste vida, para que no descendiese a la fosa.(rvg-E)

詩 篇 30:3 耶 和 华 啊 , 你 曾 把 我 的 灵 魂 从 阴 间 救 上 来 , 使 我 存 活 , 不 至 於 下 坑 。(CN)

Псалтирь 30:3 (29:4) Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:3 ‎يا رب اصعدت من الهاوية نفسي احييتني من بين الهابطين في الجب‎.

भजन संहिता 30:3 हे यहोवा, तूने मेरा प्राण अधोलोक में से निकाला है, (IN)

Salmos 30:3 SENHOR, tu levantaste minha alma para fora do mundo dos mortos; tu guardaste minha vida, para que eu não descesse à sepultura.(PT)

Psa 30:3 O Lord, You brought my soul up from the grave; You have kept me alive, that I should not go down to the pit.(nkjv)


======= Psalm 30:4 ============

Psa 30:4 Sing praise to the Lord, you His godly ones, And give thanks to His holy name.(nasb)

Psaume 30:4 Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!(F)

Salmos 30:4 Cantad a Jehová, vosotros sus santos, y celebrad la memoria de su santidad.(rvg-E)

詩 篇 30:4 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 要 歌 颂 他 , 称 赞 他 可 记 念 的 圣 名 。(CN)

Псалтирь 30:4 (29:5) Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:4 ‎رنموا للرب يا اتقياءه واحمدوا ذكر قدسه‎.

भजन संहिता 30:4 तुम जो विश्वासयोग्य हो! (IN)

Salmos 30:4 Cantai ao SENHOR, vós [que sois] santos dele, [e] celebrai a memória de sua santidade.(PT)

Psa 30:4 Sing praise to the Lord, You saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv)


======= Psalm 30:5 ============

Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning.(nasb)

Psaume 30:5 Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.(F)

Salmos 30:5 Porque un momento [durará] su furor; [mas] en su voluntad [está] la vida: Por la noche durará el lloro, pero a la mañana [vendrá] la alegría.(rvg-E)

詩 篇 30:5 因 为 , 他 的 怒 气 不 过 是 转 眼 之 间 ; 他 的 恩 典 乃 是 一 生 之 久 。 一 宿 虽 然 有 哭 泣 , 早 晨 便 必 欢 呼 。(CN)

Псалтирь 30:5 (29:6) ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:5 ‎لان للحظة غضبه. حياة في رضاه. عند المساء يبيت البكاء وفي الصباح ترنم

भजन संहिता 30:5 क्योंकि उसका क्रोध, तो क्षण भर का होता है, (IN)

Salmos 30:5 Porque sua ira [dura por] um momento; mas seu favor [dura por toda a] vida; o choro fica pela noite, mas a alegria [vem] pela manhã.(PT)

Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for life; Weeping may endure for a night, But joy comes in the morning.(nkjv)


======= Psalm 30:6 ============

Psa 30:6 Now as for me, I said in my prosperity, "I will never be moved."(nasb)

Psaume 30:6 Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!(F)

Salmos 30:6 Y dije yo en mi prosperidad: No seré movido jamás;(rvg-E)

詩 篇 30:6 至 於 我 , 我 凡 事 平 顺 便 说 : 我 永 不 动 摇 。(CN)

Псалтирь 30:6 (29:7) И я говорил в благоденствии моем: „не поколеблюсь вовек".(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:6 وانا قلت في طمأنينتي لا اتزعزع الى الابد‎.

भजन संहिता 30:6 मैंने तो अपने चैन के समय कहा था, (IN)

Salmos 30:6 Eu disse em minha boa situação: Nunca serei abalado.(PT)

Psa 30:6 Now in my prosperity I said, "I shall never be moved."(nkjv)


======= Psalm 30:7 ============

Psa 30:7 O Lord, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed.(nasb)

Psaume 30:7 Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.(F)

Salmos 30:7 porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.(rvg-E)

詩 篇 30:7 耶 和 华 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 稳 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 惊 惶 。(CN)

Псалтирь 30:7 (29:8) По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:7 ‎يا رب برضاك ثبت لجبلي عزّا. حجبت وجهك فصرت مرتاعا‎.

भजन संहिता 30:7 हे यहोवा, अपनी प्रसन्नता से तूने मेरे पहाड़ को दृढ़ (IN)

Salmos 30:7 SENHOR, pelo teu favor, tu firmaste minha montanha; [mas quando] tu encobriste o teu rosto, fiquei perturbado.(PT)

Psa 30:7 Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong; You hid Your face, and I was troubled.(nkjv)


======= Psalm 30:8 ============

Psa 30:8 To You, O Lord, I called, And to the Lord I made supplication:(nasb)

Psaume 30:8 Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:(F)

Salmos 30:8 A ti, oh Jehová, clamaré; y al Señor suplicaré.(rvg-E)

詩 篇 30:8 耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 ; 我 向 耶 和 华 恳 求 , 说 :(CN)

Псалтирь 30:8 (29:9) Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:8 ‎اليك يا رب اصرخ والى السيد اتضرع‎.

भजन संहिता 30:8 हे यहोवा, मैंने तुझी को पुकारा; (IN)

Salmos 30:8 A ti, DEUS, eu clamei; e supliquei ao SENHOR,(PT)

Psa 30:8 I cried out to You, O Lord; And to the Lord I made supplication:(nkjv)


======= Psalm 30:9 ============

Psa 30:9 "What profit is there in my blood, if I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your faithfulness?(nasb)

Psaume 30:9 Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?(F)

Salmos 30:9 ¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al sepulcro? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?(rvg-E)

詩 篇 30:9 我 被 害 流 血 , 下 到 坑 中 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 尘 土 岂 能 称 赞 你 , 传 说 你 的 诚 实 麽 ?(CN)

Псалтирь 30:9 (29:10) „что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:9 ‎ما الفائدة من دمي اذا نزلت الى الحفرة. هل يحمدك التراب. هل يخبر بحقك‎.

भजन संहिता 30:9 जब मैं कब्र में चला जाऊँगा तब मेरी मृत्यु से (IN)

Salmos 30:9 [Dizendo] : Que proveito [há] em meu sangue, [ou] em minha descida a cova? Por acaso o pó da terra te louvará, ou anunciará tua fidelidade?(PT)

Psa 30:9 "What profit is there in my blood, When I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth?(nkjv)


======= Psalm 30:10 ============

Psa 30:10 "Hear, O Lord, and be gracious to me; O Lord, be my helper."(nasb)

Psaume 30:10 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi! -(F)

Salmos 30:10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.(rvg-E)

詩 篇 30:10 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 , 怜 恤 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 帮 助 我 !(CN)

Псалтирь 30:10 (29:11) услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником".(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:10 ‎استمع يا رب وارحمني يا رب كن معينا لي‎.

भजन संहिता 30:10 हे यहोवा, सुन, मुझ पर दया कर; (IN)

Salmos 30:10 Ouve [-me] , SENHOR, e tem piedade de mim; sê tu, SENHOR, o meu ajudador.(PT)

Psa 30:10 Hear, O Lord, and have mercy on me; Lord, be my helper!"(nkjv)


======= Psalm 30:11 ============

Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,(nasb)

Psaume 30:11 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,(F)

Salmos 30:11 Has cambiado mi lamento en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.(rvg-E)

詩 篇 30:11 你 已 将 我 的 哀 哭 变 为 跳 舞 , 将 我 的 麻 衣 脱 去 , 给 我 披 上 喜 乐 ,(CN)

Псалтирь 30:11 (29:12) И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище ипрепоясал меня веселием,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:11 ‎حولت نوحي الى رقص لي. حللت مسحي ومنطقتني فرحا

भजन संहिता 30:11 तूने मेरे लिये विलाप को नृत्य में बदल डाला; (IN)

Salmos 30:11 Tu tornaste meu pranto em dança; tu desamarraste o meu saco [de lamentação] , e me envolveste de alegria.(PT)

Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,(nkjv)


======= Psalm 30:12 ============

Psa 30:12 That my soul may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.(nasb)

Psaume 30:12 Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.(F)

Salmos 30:12 Por tanto a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.(rvg-E)

詩 篇 30:12 好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 !(CN)

Псалтирь 30:12 (29:13) да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой!буду славить Тебя вечно.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 30:12 لكي تترنم لك روحي ولا تسكت. يا رب الهي الى الابد احمدك

भजन संहिता 30:12 ताकि मेरा मन तेरा भजन गाता रहे (IN)

Salmos 30:12 Por isso a [minha] glória cantará para ti, e não se calará; SENHOR, Deus meu, para sempre eu te louvarei.(PT)

Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.(nkjv)


======= Psalm 31:1 ============

Psa 31:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me.(nasb)

Psaume 31:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!(F)

Salmos 31:1 «Al Músico principal: Salmo de David» En ti, oh Jehová, he confiado; no sea yo confundido jamás: Líbrame en tu justicia.(rvg-E)

詩 篇 31:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 凭 你 的 公 义 搭 救 我 !(CN)

Псалтирь 31:1 (30:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 31:1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎عليك يا رب توكلت. لا تدعني اخزى مدى الدهر. بعدلك نجني‎.

भजन संहिता 31:1 हे यहोवा, मैं तुझ में शरण लेता हूँ; (IN)

Salmos 31:1 Eu confio em ti, SENHOR; não me deixes envergonhado para sempre; livra-me por tua justiça.(PT)

Psa 31:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0508_19_Psalms_030

PREVIOUS CHAPTERS:
0504_19_Psalms_026
0505_19_Psalms_027
0506_19_Psalms_028
0507_19_Psalms_029

NEXT CHAPTERS:
0509_19_Psalms_031
0510_19_Psalms_032
0511_19_Psalms_033
0512_19_Psalms_034

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."