Today's Date: 4/7/2025 Psa 32:1 How blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered!(nasb) Psaume 32:1 De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné!(F) Salmos 32:1 «[Salmo] de David: Masquil» Bienaventurado [aquel] cuya transgresión ha sido perdonada, y cubierto su pecado.(rvg-E) 詩 篇 32:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 。 ) 得 赦 免 其 过 、 遮 盖 其 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 !(CN) Псалтирь 32:1 (31:1) Псалом Давида. Учение. Блажен, кому отпущены беззакония, и чьигрехи покрыты!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:1 لداود. قصيدة. طوبى للذي غفر اثمه وسترت خطيته. भजन संहिता 32:1 क्या ही धन्य है वह जिसका अपराध (IN) Salmos 32:1 Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, cujo pecado é encoberto.(PT) Psa 32:1 A Psalm of David. A Contemplation. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(nkjv)
Psa 32:2 How blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit!(nasb) Psaume 32:2 Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!(F) Salmos 32:2 Bienaventurado el hombre a quien Jehová no imputa iniquidad, y en cuyo espíritu no hay engaño.(rvg-E) 詩 篇 32:2 凡 心 里 没 有 诡 诈 、 耶 和 华 不 算 为 有 罪 的 , 这 人 是 有 福 的 !(CN) Псалтирь 32:2 (31:2) Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духенет лукавства!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:2 طوبى لرجل لا يحسب له الرب خطية ولا في روحه غش भजन संहिता 32:2 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जिसके अधर्म (IN) Salmos 32:2 Bem-aventurado o homem a quem o SENHOR não considera a maldade, e em cujo espírito não há engano.(PT) Psa 32:2 Blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit.(nkjv)
Psa 32:3 When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.(nasb) Psaume 32:3 Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;(F) Salmos 32:3 Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día.(rvg-E) 詩 篇 32:3 我 闭 口 不 认 罪 的 时 候 , 因 终 日 唉 哼 而 骨 头 枯 乾 。(CN) Псалтирь 32:3 (31:3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:3 لما سكت بليت عظامي من زفيري اليوم كله. भजन संहिता 32:3 जब मैं चुप रहा (IN) Salmos 32:3 Enquanto fiquei calado, meus ossos ficaram cada vez mais fracos com meu gemido pelo dia todo.(PT) Psa 32:3 When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.(nkjv)
Psa 32:4 For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was drained away as with the fever heat of summer. Selah.(nasb) Psaume 32:4 Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause.(F) Salmos 32:4 Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; mi verdor se volvió en sequedades de estío. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 32:4 黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 尽 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 32:4 (31:4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:4 لان يدك ثقلت عليّ نهارا وليلا. تحولت رطوبتي الى يبوسة القيظ. سلاه. भजन संहिता 32:4 क्योंकि रात-दिन मैं तेरे हाथ के नीचे दबा रहा; (IN) Salmos 32:4 Porque de dia e de noite tua mão pesava sobre mim; meu humor ficou seco como no verão. (Selá)(PT) Psa 32:4 For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah(nkjv)
Psa 32:5 I acknowledged my sin to You, And my iniquity I did not hide; I said, "I will confess my transgressions to the Lord"; And You forgave the guilt of my sin. Selah.(nasb) Psaume 32:5 Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Eternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause.(F) Salmos 32:5 Mi pecado te declaré, y no encubrí mi iniquidad. Dije: Confesaré mis transgresiones a Jehová; y tú perdonaste la maldad de mi pecado. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 32:5 我 向 你 陈 明 我 的 罪 , 不 隐 瞒 我 的 恶 。 我 说 : 我 要 向 耶 和 华 承 认 我 的 过 犯 , 你 就 赦 免 我 的 罪 恶 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 32:5 (31:5) Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: „исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину грехамоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:5 اعترف لك بخطيتي ولا اكتم اثمي. قلت اعترف للرب بذنبي وانت رفعت أثام خطيتي. سلاه. भजन संहिता 32:5 जब मैंने अपना पाप तुझ पर प्रगट किया (IN) Salmos 32:5 Eu reconheci meu pecado a ti, e não escondi minha maldade. Eu disse: Confessarei ao SENHOR minhas transgressões;E tu perdoaste a maldade do meu pecado. (Selá)(PT) Psa 32:5 I acknowledged my sin to You, And my iniquity I have not hidden. I said, "I will confess my transgressions to the Lord," And You forgave the iniquity of my sin. Selah(nkjv)
Psa 32:6 Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Surely in a flood of great waters they will not reach him.(nasb) Psaume 32:6 Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement.(F) Salmos 32:6 Por esto orará a ti todo santo en el tiempo de poder hallarte: Ciertamente en la inundación de muchas aguas no llegarán éstas a él.(rvg-E) 詩 篇 32:6 为 此 , 凡 虔 诚 人 都 当 趁 你 可 寻 找 的 时 候 祷 告 你 ; 大 水 泛 溢 的 时 候 , 必 不 能 到 他 那 里 。(CN) Псалтирь 32:6 (31:6) За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:6 لهذا يصلّي لك كل تقي في وقت يجدك فيه. عند غمارة المياه الكثيرة اياه لا تصيب. भजन संहिता 32:6 इस कारण हर एक भक्त तुझ से ऐसे समय (IN) Salmos 32:6 Por isso cada santo deve orar a ti em [todo] tempo que achar; até no transbordar de muitas águas, elas não chegarão a ele.(PT) Psa 32:6 For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.(nkjv)
Psa 32:7 You are my hiding place; You preserve me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah.(nasb) Psaume 32:7 Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. -Pause.(F) Salmos 32:7 Tú eres mi refugio; me guardarás de angustia: Con cánticos de liberación me rodearás. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 32:7 你 是 我 藏 身 之 处 ; 你 必 保 佑 我 脱 离 苦 难 , 以 得 救 的 乐 歌 四 面 环 绕 我 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 32:7 (31:7) Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:7 انت ستر لي. من الضيق تحفظني. بترنم النجاة تكتنفني. سلاه भजन संहिता 32:7 तू मेरे छिपने का स्थान है; (IN) Salmos 32:7 Tu [és] meu esconderijo, tu me guardas da angústia; tu me envolves de canções alegres de liberdade. (Selá)(PT) Psa 32:7 You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah(nkjv)
Psa 32:8 I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you with My eye upon you.(nasb) Psaume 32:8 Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.(F) Salmos 32:8 Te haré entender, y te enseñaré el camino en que debes andar: Sobre ti fijaré mis ojos.(rvg-E) 詩 篇 32:8 我 要 教 导 你 , 指 示 你 当 行 的 路 ; 我 要 定 睛 在 你 身 上 劝 戒 你 。(CN) Псалтирь 32:8 (31:8) „Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:8 اعلّمك وارشدك الطريق التي تسلكها. انصحك. عيني عليك. भजन संहिता 32:8 मैं तुझे बुद्धि दूँगा, और जिस मार्ग में तुझे (IN) Salmos 32:8 Eu te instruirei, e de ensinarei o caminho que deves seguir; eu te aconselharei, e [porei] meus olhos em ti.(PT) Psa 32:8 I will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with My eye.(nkjv)
Psa 32:9 Do not be as the horse or as the mule which have no understanding, Whose trappings include bit and bridle to hold them in check, Otherwise they will not come near to you.(nasb) Psaume 32:9 Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils ne s'approchent point de toi.(F) Salmos 32:9 No seáis como el caballo, o como el mulo, sin entendimiento: Cuya boca ha de ser sujetada con cabestro y con freno, para que no lleguen a ti.(rvg-E) 詩 篇 32:9 你 不 可 像 那 无 知 的 骡 马 , 必 用 嚼 环 辔 头 勒 住 他 ; 不 然 , 就 不 能 驯 服 。(CN) Псалтирь 32:9 (31:9) „Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:9 لا تكونوا كفرس او بغل بلا فهم. بلجام وزمام زينته يكم لئلا يدنو اليك. भजन संहिता 32:9 तुम घोड़े और खच्चर के समान न बनो जो समझ नहीं रखते, (IN) Salmos 32:9 Não sejais como o cavalo [ou] como a mula, que não têm entendimento; cuja boca é presa com o cabresto e o freio, para que não cheguem a ti.(PT) Psa 32:9 Do not be like the horse or like the mule, Which have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you.(nkjv)
Psa 32:10 Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in the Lord, lovingkindness shall surround him.(nasb) Psaume 32:10 Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel est environné de sa grâce.(F) Salmos 32:10 Muchos dolores [habrá] para el impío; mas al que confía en Jehová, le rodeará misericordia.(rvg-E) 詩 篇 32:10 恶 人 必 多 受 苦 楚 ; 惟 独 倚 靠 耶 和 华 的 必 有 慈 爱 四 面 环 绕 他 。(CN) Псалтирь 32:10 (31:10) Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:10 كثيرة هي نكبات الشرير. اما المتوكل على الرب فالرحمة تحيط به भजन संहिता 32:10 दुष्ट को तो बहुत पीड़ा होगी; (IN) Salmos 32:10 O perverso [terá] muitas dores, mas aquele que confia no SENHOR, a bondade o rodeará.(PT) Psa 32:10 Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the Lord, mercy shall surround him.(nkjv)
Psa 32:11 Be glad in the Lord and rejoice, you righteous ones; And shout for joy, all you who are upright in heart.(nasb) Psaume 32:11 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!(F) Salmos 32:11 Alegraos en Jehová, y gozaos, justos; dad voces de júbilo todos vosotros los rectos de corazón.(rvg-E) 詩 篇 32:11 你 们 义 人 应 当 靠 耶 和 华 欢 喜 快 乐 ; 你 们 心 里 正 直 的 人 都 当 欢 呼 。(CN) Псалтирь 32:11 (31:11) Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 32:11 افرحوا بالرب وابتهجوا يا ايها الصدّيقون واهتفوا يا جميع المستقيمي القلوب भजन संहिता 32:11 हे धर्मियों यहोवा के कारण आनन्दित (IN) Salmos 32:11 Alegrai-vos no SENHOR, e enchei de alegria vós justos, e cantai alegremente todos os corretos de coração.(PT) Psa 32:11 Be glad in the Lord and rejoice, you righteous; And shout for joy, all you upright in heart!(nkjv)
Psa 33:1 Sing for joy in the Lord, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright.(nasb) Psaume 33:1 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.(F) Salmos 33:1 Alegraos, oh justos, en Jehová: A los rectos es hermosa la alabanza.(rvg-E) 詩 篇 33:1 义 人 哪 , 你 们 应 当 靠 耶 和 华 欢 乐 ; 正 直 人 的 赞 美 是 合 宜 的 。(CN) Псалтирь 33:1 (32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 33:1 اهتفوا ايها الصديقون بالرب. بالمستقيمين يليق التسبيح. भजन संहिता 33:1 हे धर्मियों, यहोवा के कारण जयजयकार करो। (IN) Salmos 33:1 Cantai ao SENHOR, vós [que sois] justos; aos corretos convém louvar.(PT) Psa 33:1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: 4/7/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |