Today's Date: Psa 37:1 Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.(nasb) Psaume 37:1 De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.(F) Salmos 37:1 «Salmo de David» No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad.(rvg-E) 詩 篇 37:1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。(CN) Псалтирь 37:1 (36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:1 لداود. لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم भजन संहिता 37:1 कुकर्मियों के कारण मत कुढ़, (IN) Salmos 37:1 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam perversidade.(PT) Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(nkjv)
Psa 37:2 For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb.(nasb) Psaume 37:2 Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.(F) Salmos 37:2 Porque como el pasto serán pronto cortados, y como la hierba verde se secarán.(rvg-E) 詩 篇 37:2 因 为 他 们 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。(CN) Псалтирь 37:2 (36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:2 فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون. भजन संहिता 37:2 क्योंकि वे घास के समान झट कट जाएँगे, (IN) Salmos 37:2 Porque assim como a erva, eles logo serão cortados; e como a verdura eles cairão.(PT) Psa 37:2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.(nkjv)
Psa 37:3 Trust in the Lord and do good; Dwell in the land and cultivate faithfulness.(nasb) Psaume 37:3 Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.(F) Salmos 37:3 Espera en Jehová, y haz el bien; y vivirás en la tierra, y en verdad serás alimentado.(rvg-E) 詩 篇 37:3 你 当 倚 靠 耶 和 华 而 行 善 , 住 在 地 上 , 以 他 的 信 实 为 粮 ;(CN) Псалтирь 37:3 (36:3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:3 اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة. भजन संहिता 37:3 यहोवा पर भरोसा रख, (IN) Salmos 37:3 Confia no SENHOR, e faze o bem; habita a terra, e te alimentarás em segurança.(PT) Psa 37:3 Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.(nkjv)
Psa 37:4 Delight yourself in the Lord; And He will give you the desires of your heart.(nasb) Psaume 37:4 Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.(F) Salmos 37:4 Deléitate asimismo en Jehová, y Él te concederá las peticiones de tu corazón.(rvg-E) 詩 篇 37:4 又 要 以 耶 和 华 为 乐 , 他 就 将 你 心 里 所 求 的 赐 给 你 。(CN) Псалтирь 37:4 (36:4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:4 وتلذذ بالرب فيعطيك سؤل قلبك. भजन संहिता 37:4 यहोवा को अपने सुख का मूल जान, (IN) Salmos 37:4 E agrada-te no SENHOR; e ele te dará os pedidos de teu coração.(PT) Psa 37:4 Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart.(nkjv)
Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, and He will do it.(nasb) Psaume 37:5 Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.(F) Salmos 37:5 Encomienda a Jehová tu camino; confía en Él, y Él hará.(rvg-E) 詩 篇 37:5 当 将 你 的 事 交 托 耶 和 华 , 并 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。(CN) Псалтирь 37:5 (36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:5 سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري. भजन संहिता 37:5 अपने मार्ग की चिन्ता यहोवा पर छोड़; (IN) Salmos 37:5 Conduz teu caminho ao SENHOR, e confia nele; e ele lhe fará o bem.(PT) Psa 37:5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.(nkjv)
Psa 37:6 He will bring forth your righteousness as the light And your judgment as the noonday.(nasb) Psaume 37:6 Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.(F) Salmos 37:6 Y exhibirá tu justicia como la luz, y tu derecho como el mediodía.(rvg-E) 詩 篇 37:6 他 要 使 你 的 公 义 如 光 发 出 , 使 你 的 公 平 明 如 正 午 。(CN) Псалтирь 37:6 (36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:6 ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة. भजन संहिता 37:6 और वह तेरा धर्म ज्योति के समान, (IN) Salmos 37:6 E ele manifestará tua justiça como a luz; e teu direito como o sol do meio-dia.(PT) Psa 37:6 He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.(nkjv)
Psa 37:7 Rest in the Lord and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who carries out wicked schemes.(nasb) Psaume 37:7 Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.(F) Salmos 37:7 Guarda silencio ante Jehová y espera en Él: No te alteres con motivo del que prospera en su camino, por causa del hombre que hace maldades.(rvg-E) 詩 篇 37:7 你 当 默 然 倚 靠 耶 和 华 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 达 的 和 那 恶 谋 成 就 的 心 怀 不 平 。(CN) Псалтирь 37:7 (36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:7 انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد. भजन संहिता 37:7 यहोवा के सामने चुपचाप रह, (IN) Salmos 37:7 Descansa-te no SENHOR, e espera por ele; não te irrites contra aquele cujo caminho prospera, [nem] com o homem que planeja maldades.(PT) Psa 37:7 Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass.(nkjv)
Psa 37:8 Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing.(nasb) Psaume 37:8 Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.(F) Salmos 37:8 Deja la ira y depón el enojo; no te excites en manera alguna a hacer lo malo.(rvg-E) 詩 篇 37:8 当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。(CN) Псалтирь 37:8 (36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:8 كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر. भजन संहिता 37:8 क्रोध से परे रह, (IN) Salmos 37:8 Detém a ira, abandona o furor; não te irrites de maneira alguma para fazer o mal.(PT) Psa 37:8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret--it only causes harm.(nkjv)
Psa 37:9 For evildoers will be cut off, But those who wait for the Lord, they will inherit the land.(nasb) Psaume 37:9 Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.(F) Salmos 37:9 Porque los malignos serán cortados, mas los que esperan en Jehová heredarán la tierra.(rvg-E) 詩 篇 37:9 因 为 作 恶 的 必 被 剪 除 ; 惟 有 等 候 耶 和 华 的 必 承 受 地 土 。(CN) Псалтирь 37:9 (36:9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:9 لان عاملي الشر يقطعون والذين ينتظرون الرب هم يرثون الارض. भजन संहिता 37:9 क्योंकि कुकर्मी लोग काट डाले जाएँगे; (IN) Salmos 37:9 Porque os malfeitores serão exterminados; mas os que esperam no SENHOR herdarão a terra.(PT) Psa 37:9 For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.(nkjv)
Psa 37:10 Yet a little while and the wicked man will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.(nasb) Psaume 37:10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.(F) Salmos 37:10 Pues de aquí a poco no existirá el malo; y contemplarás sobre su lugar, y ya no estará.(rvg-E) 詩 篇 37:10 还 有 片 时 , 恶 人 要 归 於 无 有 ; 你 就 是 细 察 他 的 住 处 也 要 归 於 无 有 。(CN) Псалтирь 37:10 (36:10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:10 بعد قليل لا يكون الشرير. تطلع في مكانه فلا يكون. भजन संहिता 37:10 थोड़े दिन के बीतने पर दुष्ट रहेगा ही नहीं; (IN) Salmos 37:10 E ainda um pouco, e o perverso não [mais existirá] ; e tu olharás para o lugar dele, e ele não [aparecerá] .(PT) Psa 37:10 For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more.(nkjv)
Psa 37:11 But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.(nasb) Psaume 37:11 Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.(F) Salmos 37:11 Pero los mansos heredarán la tierra, y se recrearán con abundancia de paz.(rvg-E) 詩 篇 37:11 但 谦 卑 人 必 承 受 地 土 , 以 丰 盛 的 平 安 为 乐 。(CN) Псалтирь 37:11 (36:11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:11 اما الودعاء فيرثون الارض ويتلذذون في كثرة السلامة भजन संहिता 37:11 परन्तु नम्र लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, (IN) Salmos 37:11 Mas os mansos herdarão a terra, e se agradarão com muita paz.(PT) Psa 37:11 But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace.(nkjv)
Psa 37:12 The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.(nasb) Psaume 37:12 Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.(F) Salmos 37:12 Maquina el impío contra el justo, y cruje sobre él sus dientes.(rvg-E) 詩 篇 37:12 恶 人 设 谋 害 义 人 , 又 向 他 咬 牙 。(CN) Псалтирь 37:12 (36:12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:12 الشرير يتفكر ضد الصدّيق ويحرق عليه اسنانه. भजन संहिता 37:12 दुष्ट धर्मी के विरुद्ध बुरी युक्ति निकालता है, (IN) Salmos 37:12 O perverso trama contra o justo, e range seus dentes contra ele.(PT) Psa 37:12 The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth.(nkjv)
Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees his day is coming.(nasb) Psaume 37:13 Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.(F) Salmos 37:13 El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día.(rvg-E) 詩 篇 37:13 主 要 笑 他 , 因 见 他 受 罚 的 日 子 将 要 来 到 。(CN) Псалтирь 37:13 (36:13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:13 الرب يضحك به لانه رأى ان يومه آت. भजन संहिता 37:13 परन्तु प्रभु उस पर हँसेगा, (IN) Salmos 37:13 O Senhor ri dele, porque vê que já vem o dia dele.(PT) Psa 37:13 The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming.(nkjv)
Psa 37:14 The wicked have drawn the sword and bent their bow To cast down the afflicted and the needy, To slay those who are upright in conduct.(nasb) Psaume 37:14 Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.(F) Salmos 37:14 Los impíos han desenvainado la espada y entesado su arco, para derribar al pobre y al menesteroso, para matar a los de recto proceder.(rvg-E) 詩 篇 37:14 恶 人 已 经 弓 上 弦 , 刀 出 鞘 , 要 打 倒 困 苦 穷 乏 的 人 , 要 杀 害 行 动 正 直 的 人 。(CN) Псалтирь 37:14 (36:14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путем:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:14 الاشرار قد سلّوا السيف ومدوا قوسهم لرمي المسكين والفقير لقتل المستقيم طريقهم. भजन संहिता 37:14 दुष्ट लोग तलवार खींचे (IN) Salmos 37:14 O perversos pegarão a espada e armarão seu arco, para abaterem ao miserável e necessitado, para matarem os corretos no caminho.(PT) Psa 37:14 The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct.(nkjv)
Psa 37:15 Their sword will enter their own heart, And their bows will be broken.(nasb) Psaume 37:15 Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.(F) Salmos 37:15 Su espada entrará en su propio corazón, y su arco será quebrado.(rvg-E) 詩 篇 37:15 他 们 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 们 的 弓 必 被 折 断 。(CN) Псалтирь 37:15 (36:15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:15 سيفهم يدخل في قلبهم وقسيّهم تنكسر भजन संहिता 37:15 उनकी तलवारों से उन्हीं के हृदय छिदेंगे, (IN) Salmos 37:15 Mas sua espada entrará em seus corações, e seus arcos serão quebrados.(PT) Psa 37:15 Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken.(nkjv)
Psa 37:16 Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.(nasb) Psaume 37:16 Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;(F) Salmos 37:16 Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.(rvg-E) 詩 篇 37:16 一 个 义 人 所 有 的 虽 少 , 强 过 许 多 恶 人 的 富 馀 。(CN) Псалтирь 37:16 (36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:16 القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين. भजन संहिता 37:16 धर्मी का थोड़ा सा धन दुष्टों के (IN) Salmos 37:16 O pouco que o justo [tem] é melhor do que a riqueza de muitos perversos.(PT) Psa 37:16 A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked.(nkjv)
Psa 37:17 For the arms of the wicked will be broken, But the Lord sustains the righteous.(nasb) Psaume 37:17 Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.(F) Salmos 37:17 Porque los brazos de los impíos serán quebrados; Pero Jehová sostiene a los justos.(rvg-E) 詩 篇 37:17 因 为 恶 人 的 膀 臂 必 被 折 断 ; 但 耶 和 华 是 扶 持 义 人 。(CN) Псалтирь 37:17 (36:17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляетГосподь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:17 لان سواعد الاشرار تنكسر وعاضد الصديقين الرب. भजन संहिता 37:17 क्योंकि दुष्टों की भुजाएँ तो तोड़ी जाएँगी; (IN) Salmos 37:17 Porque os braços dos perversos serão quebrados, mas o SENHOR sustenta os justos.(PT) Psa 37:17 For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous.(nkjv)
Psa 37:18 The Lord knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever.(nasb) Psaume 37:18 L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.(F) Salmos 37:18 Conoce Jehová los días de los rectos; y la heredad de ellos será para siempre.(rvg-E) 詩 篇 37:18 耶 和 华 知 道 完 全 人 的 日 子 ; 他 们 的 产 业 要 存 到 永 远 。(CN) Псалтирь 37:18 (36:18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:18 الرب عارف ايام الكملة وميراثهم الى الابد يكون. भजन संहिता 37:18 यहोवा खरे लोगों की आयु की सुधि रखता है, (IN) Salmos 37:18 O SENHOR conhece os dias dos corretos, e a herança deles permanecerá para sempre.(PT) Psa 37:18 The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.(nkjv)
Psa 37:19 They will not be ashamed in the time of evil, And in the days of famine they will have abundance.(nasb) Psaume 37:19 Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.(F) Salmos 37:19 No serán avergonzados en el mal tiempo; y en los días de hambre serán saciados.(rvg-E) 詩 篇 37:19 他 们 在 急 难 的 时 候 不 致 羞 愧 , 在 饥 荒 的 日 子 必 得 饱 足 。(CN) Псалтирь 37:19 (36:19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:19 لا يخزون في زمن السوء وفي ايام الجوع يشبعون. भजन संहिता 37:19 विपत्ति के समय, वे लज्जित न होंगे, (IN) Salmos 37:19 Eles não serão envergonhados no tempo mau, e terão fartura nos dias de fome.(PT) Psa 37:19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied.(nkjv)
Psa 37:20 But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish--like smoke they vanish away.(nasb) Psaume 37:20 Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.(F) Salmos 37:20 Mas los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros serán consumidos; se disiparán como humo.(rvg-E) 詩 篇 37:20 恶 人 却 要 灭 亡 。 耶 和 华 的 仇 敌 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 译 : 像 草 地 的 华 美 ) ; 他 们 要 消 灭 , 要 如 烟 消 灭 。(CN) Псалтирь 37:20 (36:20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:20 لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا. भजन संहिता 37:20 दुष्ट लोग नाश हो जाएँगे; (IN) Salmos 37:20 Mas os perversos perecerão, e os inimigos do SENHOR desaparecerão tal como as melhores partes dos cordeiros; eles de desfarão na fumaça.(PT) Psa 37:20 But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.(nkjv)
Psa 37:21 The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives.(nasb) Psaume 37:21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.(F) Salmos 37:21 El impío toma prestado, y no paga; mas el justo tiene misericordia y da.(rvg-E) 詩 篇 37:21 恶 人 借 贷 而 不 偿 还 ; 义 人 却 恩 待 人 , 并 且 施 舍 。(CN) Псалтирь 37:21 (36:21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:21 الشرير يستقرض ولا يفي واما الصدّيق فيترأف ويعطي. भजन संहिता 37:21 दुष्ट ऋण लेता है, (IN) Salmos 37:21 O perverso toma emprestado, e paga de volta; mas o justo se compadece e dá.(PT) Psa 37:21 The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.(nkjv)
Psa 37:22 For those blessed by Him will inherit the land, But those cursed by Him will be cut off.(nasb) Psaume 37:22 Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.(F) Salmos 37:22 Porque los bendecidos de Él heredarán la tierra; y los maldecidos por Él serán cortados.(rvg-E) 詩 篇 37:22 蒙 耶 和 华 赐 福 的 必 承 受 地 土 ; 被 他 咒 诅 的 必 被 剪 除 。(CN) Псалтирь 37:22 (36:22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:22 لان المباركين منه يرثون الارض والملعونين منه يقطعون भजन संहिता 37:22 क्योंकि जो उससे आशीष पाते हैं (IN) Salmos 37:22 Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.(PT) Psa 37:22 For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off.(nkjv)
Psa 37:23 The steps of a man are established by the Lord, And He delights in his way.(nasb) Psaume 37:23 L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;(F) Salmos 37:23 Por Jehová son ordenados los pasos del hombre [bueno], y Él aprueba su camino.(rvg-E) 詩 篇 37:23 义 人 的 脚 步 被 耶 和 华 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 华 也 喜 爱 。(CN) Псалтирь 37:23 (36:23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:23 من قبل الرب تتثبت خطوات الانسان وفي طريقه يسرّ. भजन संहिता 37:23 मनुष्य की गति यहोवा की (IN) Salmos 37:23 Os passos do homem [justo] são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.(PT) Psa 37:23 The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way.(nkjv)
Psa 37:24 When he falls, he will not be hurled headlong, Because the Lord is the One who holds his hand.(nasb) Psaume 37:24 S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.(F) Salmos 37:24 Cuando cayere, no quedará postrado; porque Jehová sostiene su mano.(rvg-E) 詩 篇 37:24 他 虽 失 脚 也 不 至 全 身 仆 倒 , 因 为 耶 和 华 用 手 搀 扶 他 ( 或 译 : 搀 扶 他 的 手 ) 。(CN) Псалтирь 37:24 (36:24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:24 اذا سقط لا ينطرح لان الرب مسند يده. भजन संहिता 37:24 चाहे वह गिरे तो भी पड़ा न रह जाएगा, (IN) Salmos 37:24 Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.(PT) Psa 37:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand.(nkjv)
Psa 37:25 I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging bread.(nasb) Psaume 37:25 J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.(F) Salmos 37:25 Joven fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni a su simiente mendigando pan.(rvg-E) 詩 篇 37:25 我 从 前 年 幼 , 现 在 年 老 , 却 未 见 过 义 人 被 弃 , 也 未 见 过 他 的 後 裔 讨 饭 。(CN) Псалтирь 37:25 (36:25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:25 ايضا كنت فتى وقد شخت ولم ار صدّيقا تخلي عنه ولا ذرية له تلتمس خبزا. भजन संहिता 37:25 मैं लड़कपन से लेकर बुढ़ापे (IN) Salmos 37:25 Eu já fui jovem, e já envelheci; mas nunca vi o justo desamparado, nem a sua semente a pedir pão.(PT) Psa 37:25 I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.(nkjv)
Psa 37:26 All day long he is gracious and lends, And his descendants are a blessing.(nasb) Psaume 37:26 Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.(F) Salmos 37:26 En todo tiempo tiene misericordia, y presta; y su simiente es para bendición.(rvg-E) 詩 篇 37:26 他 终 日 恩 待 人 , 借 给 人 ; 他 的 後 裔 也 蒙 福 !(CN) Псалтирь 37:26 (36:26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:26 اليوم كله يترأف ويقرض ونسله للبركة भजन संहिता 37:26 वह तो दिन भर अनुग्रह कर-करके ऋण देता है, (IN) Salmos 37:26 O dia todo ele se compadece, e empresta; e sua semente é abençoada.(PT) Psa 37:26 He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed.(nkjv)
Psa 37:27 Depart from evil and do good, So you will abide forever.(nasb) Psaume 37:27 Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.(F) Salmos 37:27 Apártate del mal y haz el bien, y vivirás para siempre.(rvg-E) 詩 篇 37:27 你 当 离 恶 行 善 , 就 可 永 远 安 居 。(CN) Псалтирь 37:27 (36:27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:27 حد عن الشر وافعل الخير واسكن الى الابد. भजन संहिता 37:27 बुराई को छोड़ भलाई कर; (IN) Salmos 37:27 Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.(PT) Psa 37:27 Depart from evil, and do good; And dwell forevermore.(nkjv)
Psa 37:28 For the Lord loves justice And does not forsake His godly ones; They are preserved forever, But the descendants of the wicked will be cut off.(nasb) Psaume 37:28 Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.(F) Salmos 37:28 Porque Jehová ama la rectitud, y no desampara a sus santos; para siempre serán guardados; mas la simiente de los impíos será cortada.(rvg-E) 詩 篇 37:28 因 为 , 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 不 撇 弃 他 的 圣 民 ; 他 们 永 蒙 保 佑 , 但 恶 人 的 後 裔 必 被 剪 除 。(CN) Псалтирь 37:28 (36:28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:28 لان الرب يحب الحق ولا يتخلى عن اتقيائه. الى الابد يحفظون اما نسل الاشرار فينقطع. भजन संहिता 37:28 क्योंकि यहोवा न्याय से प्रीति रखता; (IN) Salmos 37:28 Porque o SENHOR ama o juízo, e não desampara a seus santos: eles estão guardados para sempre; mas a semente dos perversos será removida.(PT) Psa 37:28 For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off.(nkjv)
Psa 37:29 The righteous will inherit the land And dwell in it forever.(nasb) Psaume 37:29 Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.(F) Salmos 37:29 Los justos heredarán la tierra, y vivirán para siempre sobre ella.(rvg-E) 詩 篇 37:29 义 人 必 承 受 地 土 , 永 居 其 上 。(CN) Псалтирь 37:29 (36:29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:29 الصديقون يرثون الارض ويسكنونها الى الابد. भजन संहिता 37:29 धर्मी लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, (IN) Salmos 37:29 Os justos herdarão a terra, e para sempre nela habitarão.(PT) Psa 37:29 The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever.(nkjv)
Psa 37:30 The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks justice.(nasb) Psaume 37:30 La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.(F) Salmos 37:30 La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua pronunciará juicio.(rvg-E) 詩 篇 37:30 义 人 的 口 谈 论 智 慧 ; 他 的 舌 头 讲 说 公 平 。(CN) Псалтирь 37:30 (36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:30 فم الصدّيق يلهج بالحكمة ولسانه ينطق بالحق. भजन संहिता 37:30 धर्मी अपने मुँह से बुद्धि की बातें करता, (IN) Salmos 37:30 A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do [bom] juízo.(PT) Psa 37:30 The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice.(nkjv)
Psa 37:31 The law of his God is in his heart; His steps do not slip.(nasb) Psaume 37:31 La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.(F) Salmos 37:31 La ley de su Dios está en su corazón; No vacilarán sus pasos.(rvg-E) 詩 篇 37:31 神 的 律 法 在 他 心 里 ; 他 的 脚 总 不 滑 跌 。(CN) Псалтирь 37:31 (36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:31 شريعة الهه في قلبه. لا تتقلقل خطواته. भजन संहिता 37:31 उसके परमेश्वर की व्यवस्था उसके (IN) Salmos 37:31 A Lei de seu Deus [está] em seu coração; seus passos não serão abalados.(PT) Psa 37:31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.(nkjv)
Psa 37:32 The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.(nasb) Psaume 37:32 Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.(F) Salmos 37:32 Acecha el impío al justo, y procura matarlo.(rvg-E) 詩 篇 37:32 恶 人 窥 探 义 人 , 想 要 杀 他 。(CN) Псалтирь 37:32 (36:32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:32 الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته भजन संहिता 37:32 दुष्ट धर्मी की ताक में रहता है। (IN) Salmos 37:32 O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.(PT) Psa 37:32 The wicked watches the righteous, And seeks to slay him.(nkjv)
Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.(nasb) Psaume 37:33 L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.(F) Salmos 37:33 Jehová no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando sea juzgado.(rvg-E) 詩 篇 37:33 耶 和 华 必 不 撇 他 在 恶 人 手 中 ; 当 审 判 的 时 候 , 也 不 定 他 的 罪 。(CN) Псалтирь 37:33 (36:33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:33 الرب لا يتركه في يده ولا يحكم عليه عند محاكمته. भजन संहिता 37:33 यहोवा उसको उसके हाथ में न छोड़ेगा, (IN) Salmos 37:33 [Mas] o SENHOR não o deixa em suas mãos; nem também o condenará, quando for julgado.(PT) Psa 37:33 The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.(nkjv)
Psa 37:34 Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you will see it.(nasb) Psaume 37:34 Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.(F) Salmos 37:34 Espera en Jehová y guarda su camino, y Él te exaltará para que heredes la tierra: Cuando sean cortados los pecadores, lo verás.(rvg-E) 詩 篇 37:34 你 当 等 候 耶 和 华 , 遵 守 他 的 道 , 他 就 抬 举 你 , 使 你 承 受 地 土 ; 恶 人 被 剪 除 的 时 候 , 你 必 看 见 。(CN) Псалтирь 37:34 (36:34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемынечестивые, ты увидишь.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:34 انتظر الرب واحفظ طريقه فيرفعك لترث الارض. الى انقراض الاشرار تنظر भजन संहिता 37:34 यहोवा की बाट जोहता रह, (IN) Salmos 37:34 Espera no SENHOR, guarda o seu caminho, e ele te exaltará, para herdares a terra; tu verás que os perversos serão removidos.(PT) Psa 37:34 Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.(nkjv)
Psa 37:35 I have seen a wicked, violent man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.(nasb) Psaume 37:35 J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.(F) Salmos 37:35 Vi yo al impío sumamente enaltecido, y que se extendía como un laurel verde;(rvg-E) 詩 篇 37:35 我 见 过 恶 人 大 有 势 力 , 好 像 一 根 青 翠 树 在 本 土 生 发 。(CN) Псалтирь 37:35 (36:35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:35 قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة. भजन संहिता 37:35 मैंने दुष्ट को बड़ा पराक्रमी (IN) Salmos 37:35 Eu vi ao perverso violento crescer como a árvore verde, natural da terra.(PT) Psa 37:35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree.(nkjv)
Psa 37:36 Then he passed away, and lo, he was no more; I sought for him, but he could not be found.(nasb) Psaume 37:36 Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.(F) Salmos 37:36 pero pasó, y he aquí ya no estaba; lo busqué, y no fue hallado.(rvg-E) 詩 篇 37:36 有 人 从 那 里 经 过 , 不 料 , 他 没 有 了 ; 我 也 寻 找 他 , 却 寻 不 着 。(CN) Псалтирь 37:36 (36:36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:36 عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد. भजन संहिता 37:36 परन्तु जब कोई उधर से गया तो (IN) Salmos 37:36 Porém ele já foi embora, e eis que ele não [existe mais] ; eu o procurei, e não foi achado.(PT) Psa 37:36 Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.(nkjv)
Psa 37:37 Mark the blameless man, and behold the upright; For the man of peace will have a posterity.(nasb) Psaume 37:37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.(F) Salmos 37:37 Considera al íntegro, y mira al justo; porque la postrimería de ellos es paz.(rvg-E) 詩 篇 37:37 你 要 细 察 那 完 全 人 , 观 看 那 正 直 人 , 因 为 和 平 人 有 好 结 局 。(CN) Псалтирь 37:37 (36:37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:37 لاحظ الكامل وانظر المستقيم فان العقب لانسان السلامة. भजन संहिता 37:37 खरे मनुष्य पर दृष्टि कर (IN) Salmos 37:37 Olha ao sincero, e vê o correto; porque o fim de [tal] homem é a paz.(PT) Psa 37:37 Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.(nkjv)
Psa 37:38 But transgressors will be altogether destroyed; The posterity of the wicked will be cut off.(nasb) Psaume 37:38 Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.(F) Salmos 37:38 Mas los transgresores serán todos a una destruidos; la postrimería de los impíos será cortada.(rvg-E) 詩 篇 37:38 至 於 犯 法 的 人 , 必 一 同 灭 绝 ; 恶 人 终 必 剪 除 。(CN) Псалтирь 37:38 (36:38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:38 اما الاشرار فيبادون جميعا. عقب الاشرار ينقطع. भजन संहिता 37:38 परन्तु अपराधी एक साथ सत्यानाश किए जाएँगे; (IN) Salmos 37:38 Mas os transgressores serão juntamente destruídos; o fim dos perversos será eliminado.(PT) Psa 37:38 But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off.(nkjv)
Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in time of trouble.(nasb) Psaume 37:39 Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.(F) Salmos 37:39 Pero la salvación de los justos [viene] de Jehová; Él es su fortaleza en el tiempo de la angustia.(rvg-E) 詩 篇 37:39 但 义 人 得 救 是 由 於 耶 和 华 ; 他 在 患 难 时 作 他 们 的 营 寨 。(CN) Псалтирь 37:39 (36:39) От Господа спасение праведникам, Он – защита их во время скорби;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:39 اما خلاص الصديقين فمن قبل الرب حصنهم في زمان الضيق. भजन संहिता 37:39 धर्मियों की मुक्ति यहोवा की (IN) Salmos 37:39 Porém a salvação dos justos [vem] do SENHOR, [que é] a força deles no tempo de angústia.(PT) Psa 37:39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.(nkjv)
Psa 37:40 The Lord helps them and delivers them; He delivers them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him.(nasb) Psaume 37:40 L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.(F) Salmos 37:40 Jehová los ayudará y los librará; los librará de los impíos y los salvará, por cuanto en Él confiaron.(rvg-E) 詩 篇 37:40 耶 和 华 帮 助 他 们 , 解 救 他 们 ; 他 解 救 他 们 脱 离 恶 人 , 把 他 们 救 出 来 , 因 为 他 们 投 靠 他 。(CN) Псалтирь 37:40 (36:40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 37:40 ويعينهم الرب وينجيهم. ينقذهم من الاشرار ويخلصهم لانهم احتموا به भजन संहिता 37:40 यहोवा उनकी सहायता करके उनको बचाता है; (IN) Salmos 37:40 E o SENHOR os socorrerá, e os livrará; ele os livrará dos perversos, e os salvará, porque nele confiam.(PT) Psa 37:40 And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.(nkjv)
Psa 38:1 O Lord, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger.(nasb) Psaume 38:1 Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(F) Salmos 38:1 «Salmo de David, para recordar» Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.(rvg-E) 詩 篇 38:1 ( 大 卫 的 记 念 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !(CN) Псалтирь 38:1 (37:1) Псалом Давида. В воспоминание.(37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:1 مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك भजन संहिता 38:1 हे यहोवा क्रोध में आकर मुझे झिड़क न दे, (IN) Salmos 38:1 SENHOR, não me repreendas em tua ira, e não me castigues em teu furor.(PT) Psa 38:1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |