Today's Date: Psa 38:1 O Lord, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger.(nasb) Psaume 38:1 Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(F) Salmos 38:1 «Salmo de David, para recordar» Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.(rvg-E) 詩 篇 38:1 ( 大 卫 的 记 念 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 在 怒 中 责 备 我 , 不 要 在 烈 怒 中 惩 罚 我 !(CN) Псалтирь 38:1 (37:1) Псалом Давида. В воспоминание.(37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:1 مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك भजन संहिता 38:1 हे यहोवा क्रोध में आकर मुझे झिड़क न दे, (IN) Salmos 38:1 SENHOR, não me repreendas em tua ira, e não me castigues em teu furor.(PT) Psa 38:1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!(nkjv)
Psa 38:2 For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.(nasb) Psaume 38:2 Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.(F) Salmos 38:2 Porque tus saetas cayeron sobre mí, y sobre mí ha descendido tu mano.(rvg-E) 詩 篇 38:2 因 为 , 你 的 箭 射 入 我 身 ; 你 的 手 压 住 我 。(CN) Псалтирь 38:2 (37:3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك. भजन संहिता 38:2 क्योंकि तेरे तीर मुझ में लगे हैं, (IN) Salmos 38:2 Porque tuas flechas me atingiram, e tua mão pesou sobre mim.(PT) Psa 38:2 For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.(nkjv)
Psa 38:3 There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.(nasb) Psaume 38:3 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.(F) Salmos 38:3 No hay nada sano en mi carne a causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.(rvg-E) 詩 篇 38:3 因 你 的 恼 怒 , 我 的 肉 无 一 完 全 ; 因 我 的 罪 过 , 我 的 骨 头 也 不 安 宁 。(CN) Псалтирь 38:3 (37:4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:3 ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي भजन संहिता 38:3 तेरे क्रोध के कारण मेरे शरीर में कुछ भी (IN) Salmos 38:3 Na minha carne nada [há que esteja] saudável, por causa de tua ira; não há paz em meus ossos por causa do meu pecado.(PT) Psa 38:3 There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.(nkjv)
Psa 38:4 For my iniquities are gone over my head; As a heavy burden they weigh too much for me.(nasb) Psaume 38:4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.(F) Salmos 38:4 Porque mis iniquidades han sobrepasado mi cabeza; como carga pesada se han agravado sobre mí.(rvg-E) 詩 篇 38:4 我 的 罪 孽 高 过 我 的 头 , 如 同 重 担 叫 我 担 当 不 起 。(CN) Псалтирь 38:4 (37:5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل. भजन संहिता 38:4 क्योंकि मेरे अधर्म के कामों में (IN) Salmos 38:4 Porque minhas maldades ultrapassam minha cabeça; elas [são] como carga pesada demais para mim.(PT) Psa 38:4 For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me.(nkjv)
Psa 38:5 My wounds grow foul and fester Because of my folly.(nasb) Psaume 38:5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.(F) Salmos 38:5 Hieden y se corrompen mis llagas, a causa de mi locura.(rvg-E) 詩 篇 38:5 因 我 的 愚 昧 , 我 的 伤 发 臭 流 脓 。(CN) Псалтирь 38:5 (37:6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:5 قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي. भजन संहिता 38:5 मेरी मूर्खता के पाप के कारण मेरे घाव सड़ गए (IN) Salmos 38:5 Minhas feridas fedem, e estão apodrecidas, por eu ter sido tão tolo.(PT) Psa 38:5 My wounds are foul and festering Because of my foolishness.(nkjv)
Psa 38:6 I am bent over and greatly bowed down; I go mourning all day long.(nasb) Psaume 38:6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.(F) Salmos 38:6 Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.(rvg-E) 詩 篇 38:6 我 疼 痛 , 大 大 拳 曲 , 终 日 哀 痛 。(CN) Псалтирь 38:6 (37:7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:6 لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا. भजन संहिता 38:6 मैं बहुत दुःखी हूँ और झुक गया हूँ; (IN) Salmos 38:6 Eu estou perturbado e abatido; ando o dia todo em sofrimento.(PT) Psa 38:6 I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.(nkjv)
Psa 38:7 For my loins are filled with burning, And there is no soundness in my flesh.(nasb) Psaume 38:7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.(F) Salmos 38:7 Porque mis lomos están llenos de irritación, y nada hay sano en mi carne.(rvg-E) 詩 篇 38:7 我 满 腰 是 火 ; 我 的 肉 无 一 完 全 。(CN) Псалтирь 38:7 (37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:7 لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة. भजन संहिता 38:7 क्योंकि मेरी कमर में जलन है, (IN) Salmos 38:7 Porque meus lombos ardem muito, e nada há que esteja saudável em minha carne.(PT) Psa 38:7 For my loins are full of inflammation, And there is no soundness in my flesh.(nkjv)
Psa 38:8 I am benumbed and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.(nasb) Psaume 38:8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.(F) Salmos 38:8 Estoy debilitado y molido en gran manera; he gemido a causa de la conmoción de mi corazón.(rvg-E) 詩 篇 38:8 我 被 压 伤 , 身 体 疲 倦 ; 因 心 里 不 安 , 我 就 唉 哼 。(CN) Псалтирь 38:8 (37:9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:8 خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي भजन संहिता 38:8 मैं निर्बल और बहुत ही चूर हो गया हूँ; (IN) Salmos 38:8 Estou enfraquecido e despedaçado; eu gemo pelo sofrimento do meu coração.(PT) Psa 38:8 I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.(nkjv)
Psa 38:9 Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.(nasb) Psaume 38:9 Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.(F) Salmos 38:9 Señor, delante de ti están todos mis deseos; y mi suspiro no te es oculto.(rvg-E) 詩 篇 38:9 主 啊 , 我 的 心 愿 都 在 你 面 前 ; 我 的 叹 息 不 向 你 隐 瞒 。(CN) Псалтирь 38:9 (37:10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك. भजन संहिता 38:9 हे प्रभु मेरी सारी अभिलाषा तेरे सम्मुख है, (IN) Salmos 38:9 SENHOR, todo o meu sofrimento está diante de ti, e meu gemido não te é oculto.(PT) Psa 38:9 Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.(nkjv)
Psa 38:10 My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.(nasb) Psaume 38:10 Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.(F) Salmos 38:10 Mi corazón está acongojado, me ha dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos se ha ido de mí.(rvg-E) 詩 篇 38:10 我 心 跳 动 , 我 力 衰 微 , 连 我 眼 中 的 光 也 没 有 了 。(CN) Псалтирь 38:10 (37:11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:10 قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي. भजन संहिता 38:10 मेरा हृदय धड़कता है, (IN) Salmos 38:10 Meu coração dá palpitações, e minha força me deixou; e a luz dos meus olhos já não [está] comigo.(PT) Psa 38:10 My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.(nkjv)
Psa 38:11 My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.(nasb) Psaume 38:11 Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.(F) Salmos 38:11 Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.(rvg-E) 詩 篇 38:11 我 的 良 朋 密 友 因 我 的 灾 病 都 躲 在 旁 边 站 着 ; 我 的 亲 戚 本 家 也 远 远 地 站 立 。(CN) Псалтирь 38:11 (37:12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:11 احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا. भजन संहिता 38:11 मेरे मित्र और मेरे संगी (IN) Salmos 38:11 Meus amigos e companheiros observam de longe minha calamidade; e os meus vizinhos ficam afastados.(PT) Psa 38:11 My loved ones and my friends stand aloof from my plague, And my relatives stand afar off.(nkjv)
Psa 38:12 Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they devise treachery all day long.(nasb) Psaume 38:12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.(F) Salmos 38:12 Los que buscaban mi alma tendieron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, y meditaban fraudes todo el día.(rvg-E) 詩 篇 38:12 那 寻 索 我 命 的 设 下 网 罗 ; 那 想 要 害 我 的 口 出 恶 言 , 终 日 思 想 诡 计 。(CN) Псалтирь 38:12 (37:13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:12 وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش भजन संहिता 38:12 मेरे प्राण के गाहक मेरे लिये जाल बिछाते हैं, (IN) Salmos 38:12 Os que procuram [matar] a minha alma [me] armam laços; e os que procuram o meu mal falam insultos e todo o dia planejam maldades.(PT) Psa 38:12 Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.(nkjv)
Psa 38:13 But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute man who does not open his mouth.(nasb) Psaume 38:13 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.(F) Salmos 38:13 Mas yo, como si fuera sordo no oía; y [estaba] como un mudo, [que] no abre su boca.(rvg-E) 詩 篇 38:13 但 我 如 聋 子 不 听 , 像 哑 巴 不 开 口 。(CN) Псалтирь 38:13 (37:14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه. भजन संहिता 38:13 परन्तु मैं बहरे के समान सुनता ही नहीं, (IN) Salmos 38:13 Mas eu [estou] como o surdo, não ouço; e como o mudo, [que] não abre sua boca.(PT) Psa 38:13 But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute who does not open his mouth.(nkjv)
Psa 38:14 Yes, I am like a man who does not hear, And in whose mouth are no arguments.(nasb) Psaume 38:14 Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.(F) Salmos 38:14 Fui, pues, como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.(rvg-E) 詩 篇 38:14 我 如 不 听 见 的 人 , 口 中 没 有 回 话 。(CN) Псалтирь 38:14 (37:15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:14 واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة. भजन संहिता 38:14 वरन् मैं ऐसे मनुष्य के तुल्य हूँ (IN) Salmos 38:14 E eu estou como um homem que não ouve, e cuja boca não [pode responder] com repreensões.(PT) Psa 38:14 Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.(nkjv)
Psa 38:15 For I hope in You, O Lord; You will answer, O Lord my God.(nasb) Psaume 38:15 Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!(F) Salmos 38:15 Porque en ti, oh Jehová, esperé yo: Tú responderás, Señor, Dios mío.(rvg-E) 詩 篇 38:15 耶 和 华 啊 , 我 仰 望 你 ! 主 ─ 我 的 神 啊 , 你 必 应 允 我 !(CN) Псалтирь 38:15 (37:16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:15 لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي. भजन संहिता 38:15 परन्तु हे यहोवा, (IN) Salmos 38:15 Por isso, SENHOR, eu espero em ti; Senhor, meu Deus, tu me ouvirás.(PT) Psa 38:15 For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God.(nkjv)
Psa 38:16 For I said, "May they not rejoice over me, Who, when my foot slips, would magnify themselves against me."(nasb) Psaume 38:16 Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!(F) Salmos 38:16 Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.(rvg-E) 詩 篇 38:16 我 曾 说 : 恐 怕 他 们 向 我 夸 耀 ; 我 失 脚 的 时 候 , 他 们 向 我 夸 大 。(CN) Псалтирь 38:16 (37:17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои ; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:16 لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ. भजन संहिता 38:16 क्योंकि मैंने कहा, (IN) Salmos 38:16 Porque eu dizia: Não se alegrem de mim!Quando meu pé vacilou, eles se engrandeceram contra mim.(PT) Psa 38:16 For I said, "Hear me, lest they rejoice over me, Lest, when my foot slips, they exalt themselves against me."(nkjv)
Psa 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.(nasb) Psaume 38:17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.(F) Salmos 38:17 Pero yo estoy a punto de claudicar, y mi dolor [está] delante de mí continuamente.(rvg-E) 詩 篇 38:17 我 几 乎 跌 倒 ; 我 的 痛 苦 常 在 我 面 前 。(CN) Псалтирь 38:17 (37:18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:17 لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما. भजन संहिता 38:17 क्योंकि मैं तो अब गिरने ही पर हूँ; (IN) Salmos 38:17 Porque eu estou prestes a ficar como manco, e minha dor está continuamente perante mim.(PT) Psa 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.(nkjv)
Psa 38:18 For I confess my iniquity; I am full of anxiety because of my sin.(nasb) Psaume 38:18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.(F) Salmos 38:18 Por tanto confesaré mi maldad; Me contristaré por mi pecado.(rvg-E) 詩 篇 38:18 我 要 承 认 我 的 罪 孽 ; 我 要 因 我 的 罪 忧 愁 。(CN) Псалтирь 38:18 (37:19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:18 لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي. भजन संहिता 38:18 इसलिए कि मैं तो अपने अधर्म को प्रगट करूँगा, (IN) Salmos 38:18 Por isso eu [te] conto minha maldade; estou aflito por causa do meu pecado.(PT) Psa 38:18 For I will declare my iniquity; I will be in anguish over my sin.(nkjv)
Psa 38:19 But my enemies are vigorous and strong, And many are those who hate me wrongfully.(nasb) Psaume 38:19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.(F) Salmos 38:19 Porque mis enemigos están vivos y fuertes; y se han aumentado los que me aborrecen sin causa:(rvg-E) 詩 篇 38:19 但 我 的 仇 敌 又 活 泼 又 强 壮 , 无 理 恨 我 的 增 多 了 。(CN) Псалтирь 38:19 (37:20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:19 واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا. भजन संहिता 38:19 परन्तु मेरे शत्रु अनगिनत हैं, (IN) Salmos 38:19 Porém meus inimigos [estão] vivos, [e] se fortalecem; e os que me odeiam por maldade se multiplicam;(PT) Psa 38:19 But my enemies are vigorous, and they are strong; And those who hate me wrongfully have multiplied.(nkjv)
Psa 38:20 And those who repay evil for good, They oppose me, because I follow what is good.(nasb) Psaume 38:20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.(F) Salmos 38:20 Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.(rvg-E) 詩 篇 38:20 以 恶 报 善 的 与 我 作 对 , 因 我 是 追 求 良 善 。(CN) Псалтирь 38:20 (37:21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:20 والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح. भजन संहिता 38:20 जो भलाई के बदले में बुराई करते हैं, (IN) Salmos 38:20 Assim como os que retribuem o bem com o mal, eles se opõem a mim, porque eu sigo o bem.(PT) Psa 38:20 Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.(nkjv)
Psa 38:21 Do not forsake me, O Lord; O my God, do not be far from me!(nasb) Psaume 38:21 Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!(F) Salmos 38:21 No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí.(rvg-E) 詩 篇 38:21 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 撇 弃 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !(CN) Псалтирь 38:21 (37:22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:21 لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني. भजन संहिता 38:21 हे यहोवा, मुझे छोड़ न दे! (IN) Salmos 38:21 Não me desampares, SENHOR, meu Deus, não fiques longe de mim.(PT) Psa 38:21 Do not forsake me, O Lord; O my God, be not far from me!(nkjv)
Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation!(nasb) Psaume 38:22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!(F) Salmos 38:22 Apresúrate a socorrerme, oh Señor, mi salvación.(rvg-E) 詩 篇 38:22 拯 救 我 的 主 啊 , 求 你 快 快 帮 助 我 !(CN) Псалтирь 38:22 (37:23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:22 اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي भजन संहिता 38:22 हे यहोवा, हे मेरे उद्धारकर्ता, (IN) Salmos 38:22 Apressa-te ao meu socorro, SENHOR, salvação minha.(PT) Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation!(nkjv)
Psa 39:1 I said, "I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will guard my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence."(nasb) Psaume 39:1 Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.(F) Salmos 39:1 «Al Músico principal, a Jedutún: Salmo de David» Yo dije: Atenderé a mis caminos, para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, en tanto que el impío esté delante de mí.(rvg-E) 詩 篇 39:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 耶 杜 顿 。 ) 我 曾 说 : 我 要 谨 慎 我 的 言 行 , 免 得 我 舌 头 犯 罪 ; 恶 人 在 我 面 前 的 时 候 , 我 要 用 嚼 环 勒 住 我 的 口 。(CN) Псалтирь 39:1 (38:1) Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. (38:2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предомною.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 39:1 لامام المغنين. ليدوثون. مزمور لداود. قلت اتحفظ لسبيلي من الخطأ بلساني. احفظ لفمي كمامة فيما الشرير مقابلي. भजन संहिता 39:1 मैंने कहा, “मैं अपनी चालचलन में चौकसी करूँगा, (IN) Salmos 39:1 Eu dizia: Vigiarei os meus caminhos, para eu não pecar com minha língua; vigiarei minha boca com freio, enquanto o perverso ainda estiver em frente a mim.(PT) Psa 39:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me."(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |