Today's Date: 4/8/2025 ======= Job 35:1 ============ Job 35:1 Then Elihu continued and said,(nasb) Job 35:1 Elihu reprit et dit:(F) Job 35:1 Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:(rvg-E) 約 伯 記 35:1 以 利 户 又 说 :(CN) Иов 35:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:1 فاجاب اليهو وقال अय्यूब 35:1 ¶ फिर एलीहू इस प्रकार और भी कहता गया, (IN) Jó 35:1 Eliú respondeu mais, dizendo:(PT) Job 35:1 Moreover Elihu answered and said:(nkjv)
Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(nasb) Job 35:2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,(F) Job 35:2 ¿Piensas que es correcto esto [que] dijiste: Más justo [soy] yo que Dios?(rvg-E) 約 伯 記 35:2 你 以 为 有 理 , 或 以 为 你 的 公 义 胜 於 神 的 公 义 ,(CN) Иов 35:2 считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:2 أتحسب هذا حقا. قلت انا ابر من الله. अय्यूब 35:2 “क्या तू इसे अपना हक़ समझता है? (IN) Jó 35:2 Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?(PT) Job 35:2 "Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(nkjv)
Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'(nasb) Job 35:3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?(F) Job 35:3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de [no haber] pecado?(rvg-E) 約 伯 記 35:3 才 说 这 与 我 有 甚 麽 益 处 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麽 好 处 呢 ?(CN) Иов 35:3 Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:3 لانك قلت ماذا يفيدك بماذا انتفع اكثر من خطيتي. अय्यूब 35:3 जो तू कहता है, 'मुझे इससे क्या लाभ? (IN) Jó 35:3 Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou] : Que proveito terei dela mais que meu pecado?(PT) Job 35:3 For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'(nkjv)
Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you.(nasb) Job 35:4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.(F) Job 35:4 Yo te responderé razones, y a tus compañeros contigo.(rvg-E) 約 伯 記 35:4 我 要 回 答 你 和 在 你 这 里 的 朋 友 。(CN) Иов 35:4 Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:4 انا ارد عليك كلاما وعلى اصحابك معك. अय्यूब 35:4 मैं तुझे और तेरे साथियों को भी एक संग उत्तर देता हूँ। (IN) Jó 35:4 Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.(PT) Job 35:4 "I will answer you, And your companions with you.(nkjv)
Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you.(nasb) Job 35:5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!(F) Job 35:5 Mira a los cielos, y ve, y considera [que] las nubes son más altas que tú.(rvg-E) 約 伯 記 35:5 你 要 向 天 观 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 苍 。(CN) Иов 35:5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:5 انظر الى السموات وابصر ولاحظ الغمام انها اعلى منك. अय्यूब 35:5 आकाश की ओर दृष्टि करके देख; (IN) Jó 35:5 Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.(PT) Job 35:5 Look to the heavens and see; And behold the clouds-- They are higher than you.(nkjv)
Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?(nasb) Job 35:6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?(F) Job 35:6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra Él? Y [si] tus transgresiones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?(rvg-E) 約 伯 記 35:6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 过 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 损 呢 ?(CN) Иов 35:6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:6 ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له. अय्यूब 35:6 यदि तूने पाप किया है तो परमेश्वर का क्या बिगड़ता है? (IN) Jó 35:6 Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?(PT) Job 35:6 If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?(nkjv)
Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?(nasb) Job 35:7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?(F) Job 35:7 Si fueres justo, ¿qué le darás a Él? ¿O qué recibirá de tu mano?(rvg-E) 約 伯 記 35:7 你 若 是 公 义 , 还 能 加 增 他 甚 麽 呢 ? 他 从 你 手 里 还 接 受 甚 麽 呢 ?(CN) Иов 35:7 Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:7 ان كنت بارا فماذا اعطيته او ماذا ياخذه من يدك. अय्यूब 35:7 यदि तू धर्मी है तो उसको क्या दे देता है; (IN) Jó 35:7 Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?(PT) Job 35:7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?(nkjv)
Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.(nasb) Job 35:8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.(F) Job 35:8 Al hombre como tú [dañará] tu impiedad, y al hijo del hombre [aprovechará] tu justicia.(rvg-E) 約 伯 記 35:8 你 的 过 恶 或 能 害 你 这 类 的 人 ; 你 的 公 义 或 能 叫 世 人 得 益 处 。(CN) Иов 35:8 Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:8 لرجل مثلك شرك ولابن آدم برك अय्यूब 35:8 तेरी दुष्टता का फल तुझ जैसे पुरुष के लिये है, (IN) Jó 35:8 Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.(PT) Job 35:8 Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.(nkjv)
Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.(nasb) Job 35:9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;(F) Job 35:9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, y se lamentarán por el poderío de los grandes.(rvg-E) 約 伯 記 35:9 人 因 多 受 欺 压 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 辖 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,(CN) Иов 35:9 От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:9 من كثرة المظالم يصرخون. يستغيثون من ذراع الاعزاء. अय्यूब 35:9 “बहुत अंधेर होने के कारण वे चिल्लाते हैं; (IN) Jó 35:9 [Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.(PT) Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.(nkjv)
Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(nasb) Job 35:10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,(F) Job 35:10 Y ninguno dice: ¿Dónde [está] Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche,(rvg-E) 約 伯 記 35:10 却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 哪 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 ,(CN) Иов 35:10 Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:10 ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل. अय्यूब 35:10 तो भी कोई यह नहीं कहता, 'मेरा सृजनेवाला परमेश्वर कहाँ है, (IN) Jó 35:10 Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,(PT) Job 35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(nkjv)
Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'(nasb) Job 35:11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?(F) Job 35:11 que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo?(rvg-E) 約 伯 記 35:11 教 训 我 们 胜 於 地 上 的 走 兽 , 使 我 们 有 聪 明 胜 於 空 中 的 飞 鸟 。(CN) Иов 35:11 Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:11 الذي يعلمنا اكثر من وحوش الارض ويجعلنا احكم من طيور السماء. अय्यूब 35:11 और हमें पृथ्वी के पशुओं से अधिक शिक्षा देता, (IN) Jó 35:11 Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?(PT) Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?'(nkjv)
Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.(nasb) Job 35:12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.(F) Job 35:12 Allí clamarán, pero Él no oirá, por la soberbia de los malos.(rvg-E) 約 伯 記 35:12 他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。(CN) Иов 35:12 Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:12 ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب. अय्यूब 35:12 वे दुहाई देते हैं परन्तु कोई उत्तर नहीं देता, (IN) Jó 35:12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.(PT) Job 35:12 There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.(nkjv)
Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.(nasb) Job 35:13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.(F) Job 35:13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.(rvg-E) 約 伯 記 35:13 虚 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 听 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顾 。(CN) Иов 35:13 Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:13 ولكن الله لا يسمع كذبا والقدير لا ينظر اليه. अय्यूब 35:13 निश्चय परमेश्वर व्यर्थ बातें कभी नहीं सुनता, (IN) Jó 35:13 Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.(PT) Job 35:13 Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.(nkjv)
Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!(nasb) Job 35:14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!(F) Job 35:14 Aunque digas: No lo mirará; el juicio [está] delante de Él, espera pues, en Él.(rvg-E) 約 伯 記 35:14 何 况 你 说 , 你 不 得 见 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罢 。(CN) Иов 35:14 Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:14 فاذا قلت انك لست تراه فالدعوى قدامه فاصبر له. अय्यूब 35:14 तो तू क्यों कहता है, कि वह मुझे दर्शन नहीं देता, (IN) Jó 35:14 Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.(PT) Job 35:14 Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.(nkjv)
Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,(nasb) Job 35:15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.(F) Job 35:15 Mas ahora, porque en su ira no visita, ni considera con rigor,(rvg-E) 約 伯 記 35:15 但 如 今 因 他 未 曾 发 怒 降 罚 , 也 不 甚 理 会 狂 傲 ,(CN) Иов 35:15 Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:15 واما الآن فلأن غضبه لا يطالب ولا يبالي بكثرة الزلات अय्यूब 35:15 परन्तु अभी तो उसने क्रोध करके दण्ड नहीं दिया है, (IN) Jó 35:15 Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,(PT) Job 35:15 And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,(nkjv)
Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge."(nasb) Job 35:16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.(F) Job 35:16 por eso Job abre su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.(rvg-E) 約 伯 記 35:16 所 以 约 伯 开 口 说 虚 妄 的 话 , 多 发 无 知 识 的 言 语 。(CN) Иов 35:16 Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:16 فغر ايوب فاه بالباطل وكبر الكلام بلا معرفة अय्यूब 35:16 इस कारण अय्यूब व्यर्थ मुँह खोलकर अज्ञानता की बातें बहुत बनाता है” (IN) Jó 35:16 Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.(PT) Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."(nkjv)
Job 36:1 Then Elihu continued and said,(nasb) Job 36:1 Elihu continua et dit:(F) Job 36:1 Y añadió Eliú, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 36:1 以 利 户 又 接 着 说 :(CN) Иов 36:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:1 وعاد اليهو فقال अय्यूब 36:1 ¶ फिर एलीहू ने यह भी कहा, (IN) Jó 36:1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:(PT) Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: 4/8/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |