SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 33:1 ============

Job 33:1 "However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words.(nasb)

Job 33:1 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!(F)

Job 33:1 Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.(rvg-E)

約 伯 記 33:1 约 伯 啊 , 请 听 我 的 话 , 留 心 听 我 一 切 的 言 语 。(CN)

Иов 33:1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي.

अय्यूब 33:1 “इसलिये अब, हे अय्यूब! मेरी बातें सुन ले, (IN)

Jó 33:1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.(PT)

Job 33:1 "But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.(nkjv)


======= Job 33:2 ============

Job 33:2 "Behold now, I open my mouth, My tongue in my mouth speaks.(nasb)

Job 33:2 Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.(F)

Job 33:2 He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.(rvg-E)

約 伯 記 33:2 我 现 在 开 口 , 用 舌 发 言 。(CN)

Иов 33:2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي.

अय्यूब 33:2 मैंने तो अपना मुँह खोला है, (IN)

Jó 33:2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.(PT)

Job 33:2 Now, I open my mouth; My tongue speaks in my mouth.(nkjv)


======= Job 33:3 ============

Job 33:3 "My words are from the uprightness of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.(nasb)

Job 33:3 C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:(F)

Job 33:3 Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán sabiduría pura.(rvg-E)

約 伯 記 33:3 我 的 言 语 要 发 明 心 中 所 存 的 正 直 ; 我 所 知 道 的 , 我 嘴 唇 要 诚 实 地 说 出 。(CN)

Иов 33:3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة.

अय्यूब 33:3 मेरी बातें मेरे मन की सिधाई प्रगट करेंगी; (IN)

Jó 33:3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.(PT)

Job 33:3 My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge.(nkjv)


======= Job 33:4 ============

Job 33:4 "The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.(nasb)

Job 33:4 L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.(F)

Job 33:4 El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.(rvg-E)

約 伯 記 33:4 神 的 灵 造 我 ; 全 能 者 的 气 使 我 得 生 。(CN)

Иов 33:4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني.

अय्यूब 33:4 मुझे परमेश्‍वर की आत्मा ने बनाया है, (IN)

Jó 33:4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.(PT)

Job 33:4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.(nkjv)


======= Job 33:5 ============

Job 33:5 "Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand.(nasb)

Job 33:5 Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!(F)

Job 33:5 Si pudieres, respóndeme: Ordena [tus palabras] delante de mí, ponte de pie.(rvg-E)

約 伯 記 33:5 你 若 回 答 我 , 就 站 起 来 , 在 我 面 前 陈 明 。(CN)

Иов 33:5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب.

अय्यूब 33:5 यदि तू मुझे उत्तर दे सके, तो दे; (IN)

Jó 33:5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.(PT)

Job 33:5 If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.(nkjv)


======= Job 33:6 ============

Job 33:6 "Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay.(nasb)

Job 33:6 Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;(F)

Job 33:6 Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: Yo también del barro soy formado.(rvg-E)

約 伯 記 33:6 我 在 神 面 前 与 你 一 样 , 也 是 用 土 造 成 。(CN)

Иов 33:6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت.

अय्यूब 33:6 देख, मैं परमेश्‍वर के सन्मुख तेरे तुल्य हूँ; (IN)

Jó 33:6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.(PT)

Job 33:6 Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.(nkjv)


======= Job 33:7 ============

Job 33:7 "Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.(nasb)

Job 33:7 Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.(F)

Job 33:7 He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.(rvg-E)

約 伯 記 33:7 我 不 用 威 严 惊 吓 你 , 也 不 用 势 力 重 压 你 。(CN)

Иов 33:7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك

अय्यूब 33:7 सुन, तुझे डर के मारे घबराना न पड़ेगा, (IN)

Jó 33:7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.(PT)

Job 33:7 Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.(nkjv)


======= Job 33:8 ============

Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words:(nasb)

Job 33:8 Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:(F)

Job 33:8 De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de [tus] palabras [que decían]:(rvg-E)

約 伯 記 33:8 你 所 说 的 , 我 听 见 了 , 也 听 见 你 的 言 语 , 说 :(CN)

Иов 33:8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت.

अय्यूब 33:8 “निःसन्देह तेरी ऐसी बात मेरे कानों में पड़ी है (IN)

Jó 33:8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,(PT)

Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying,(nkjv)


======= Job 33:9 ============

Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.(nasb)

Job 33:9 Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.(F)

Job 33:9 Yo soy limpio y sin defecto; y [soy] inocente, y no [hay] maldad en mí.(rvg-E)

約 伯 記 33:9 我 是 清 洁 无 过 的 , 我 是 无 辜 的 ; 在 我 里 面 也 没 有 罪 孽 。(CN)

Иов 33:9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي.

अय्यूब 33:9 'मैं तो पवित्र और निरपराध और निष्कलंक हूँ; (IN)

Jó 33:9 [Que diziam] : Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.(PT)

Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.(nkjv)


======= Job 33:10 ============

Job 33:10 'Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy.(nasb)

Job 33:10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;(F)

Job 33:10 He aquí que Él buscó causas contra mí, y me tiene por su enemigo;(rvg-E)

約 伯 記 33:10 神 找 机 会 攻 击 我 , 以 我 为 仇 敌 ,(CN)

Иов 33:10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له.

अय्यूब 33:10 देख, परमेश्‍वर मुझसे झगड़ने के दाँव ढूँढ़ता है, (IN)

Jó 33:10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.(PT)

Job 33:10 Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy;(nkjv)


======= Job 33:11 ============

Job 33:11 'He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.'(nasb)

Job 33:11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.(F)

Job 33:11 Puso mis pies en el cepo, y vigiló todas mis sendas.(rvg-E)

約 伯 記 33:11 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 窥 察 我 一 切 的 道 路 。(CN)

Иов 33:11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي

अय्यूब 33:11 वह मेरे दोनों पाँवों को काठ में ठोंक देता है, (IN)

Jó 33:11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.(PT)

Job 33:11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.'(nkjv)


======= Job 33:12 ============

Job 33:12 "Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man.(nasb)

Job 33:12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.(F)

Job 33:12 He aquí [en] esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.(rvg-E)

約 伯 記 33:12 我 要 回 答 你 说 : 你 这 话 无 理 , 因 神 比 世 人 更 大 。(CN)

Иов 33:12 Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان.

अय्यूब 33:12 “देख, मैं तुझे उत्तर देता हूँ, इस बात में तू सच्चा नहीं है। (IN)

Jó 33:12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.(PT)

Job 33:12 "Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.(nkjv)


======= Job 33:13 ============

Job 33:13 "Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings?(nasb)

Job 33:13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?(F)

Job 33:13 ¿Por qué tomaste pleito contra Él? Porque Él no da cuenta de ninguna de sus razones.(rvg-E)

約 伯 記 33:13 你 为 何 与 他 争 论 呢 ? 因 他 的 事 都 不 对 人 解 说 ?(CN)

Иов 33:13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها.

अय्यूब 33:13 तू उससे क्यों झगड़ता है? (IN)

Jó 33:13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?(PT)

Job 33:13 Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.(nkjv)


======= Job 33:14 ============

Job 33:14 "Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.(nasb)

Job 33:14 Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.(F)

Job 33:14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios; [mas el hombre] no entiende.(rvg-E)

約 伯 記 33:14 神 说 一 次 、 两 次 , 世 人 却 不 理 会 。(CN)

Иов 33:14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان.

अय्यूब 33:14 क्योंकि परमेश्‍वर तो एक क्या वरन् दो बार बोलता है, (IN)

Jó 33:14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.(PT)

Job 33:14 For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.(nkjv)


======= Job 33:15 ============

Job 33:15 "In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds,(nasb)

Job 33:15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.(F)

Job 33:15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;(rvg-E)

約 伯 記 33:15 人 躺 在 床 上 沉 睡 的 时 候 , 神 就 用 梦 和 夜 间 的 异 象 ,(CN)

Иов 33:15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع

अय्यूब 33:15 स्वप्न में, या रात को दिए हुए दर्शन में, (IN)

Jó 33:15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.(PT)

Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,(nkjv)


======= Job 33:16 ============

Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction,(nasb)

Job 33:16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,(F)

Job 33:16 Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;(rvg-E)

約 伯 記 33:16 开 通 他 们 的 耳 朵 , 将 当 受 的 教 训 印 在 他 们 心 上 ,(CN)

Иов 33:16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.

अय्यूब 33:16 तब वह मनुष्यों के कान खोलता है, (IN)

Jó 33:16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;(PT)

Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction.(nkjv)


======= Job 33:17 ============

Job 33:17 That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride;(nasb)

Job 33:17 Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,(F)

Job 33:17 Para quitar al hombre [de su] obra, y apartar del varón la soberbia.(rvg-E)

約 伯 記 33:17 好 叫 人 不 从 自 己 的 谋 算 , 不 行 骄 傲 的 事 ( 原 文 是 将 骄 傲 向 人 隐 藏 ) ,(CN)

Иов 33:17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل

अय्यूब 33:17 जिससे वह मनुष्य को उसके संकल्प से रोके (IN)

Jó 33:17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.(PT)

Job 33:17 In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,(nkjv)


======= Job 33:18 ============

Job 33:18 He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.(nasb)

Job 33:18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.(F)

Job 33:18 Él libra su alma de la fosa, y su vida de perecer a espada.(rvg-E)

約 伯 記 33:18 拦 阻 人 不 陷 於 坑 里 , 不 死 在 刀 下 。(CN)

Иов 33:18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت.

अय्यूब 33:18 वह उसके प्राण को गड्ढे से बचाता है, (IN)

Jó 33:18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.(PT)

Job 33:18 He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.(nkjv)


======= Job 33:19 ============

Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones;(nasb)

Job 33:19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.(F)

Job 33:19 También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,(rvg-E)

約 伯 記 33:19 人 在 床 上 被 惩 治 , 骨 头 中 不 住 地 疼 痛 ,(CN)

Иов 33:19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью вовсех костях своих, –(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة

अय्यूब 33:19 “उसकी ताड़ना भी होती है, कि वह अपने बिछौने पर पड़ा-पड़ा तड़पता है, (IN)

Jó 33:19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,(PT)

Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,(nkjv)


======= Job 33:20 ============

Job 33:20 So that his life loathes bread, And his soul favorite food.(nasb)

Job 33:20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;(F)

Job 33:20 que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.(rvg-E)

約 伯 記 33:20 以 致 他 的 口 厌 弃 食 物 , 心 厌 恶 美 味 。(CN)

Иов 33:20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي.

अय्यूब 33:20 यहाँ तक कि उसका प्राण रोटी से, (IN)

Jó 33:20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.(PT)

Job 33:20 So that his life abhors bread, And his soul succulent food.(nkjv)


======= Job 33:21 ============

Job 33:21 "His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out.(nasb)

Job 33:21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;(F)

Job 33:21 Su carne desfallece hasta no verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.(rvg-E)

約 伯 記 33:21 他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 见 ; 先 前 不 见 的 骨 头 都 凸 出 来 。(CN)

Иов 33:21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى

अय्यूब 33:21 उसका माँस ऐसा सूख जाता है कि दिखाई नहीं देता; (IN)

Jó 33:21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.(PT)

Job 33:21 His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.(nkjv)


======= Job 33:22 ============

Job 33:22 "Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death.(nasb)

Job 33:22 Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.(F)

Job 33:22 Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida a los que causan la muerte.(rvg-E)

約 伯 記 33:22 他 的 灵 魂 临 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 灭 命 的 。(CN)

Иов 33:22 И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين.

अय्यूब 33:22 तब वह कब्र के निकट पहुँचता है, (IN)

Jó 33:22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.(PT)

Job 33:22 Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.(nkjv)


======= Job 33:23 ============

Job 33:23 "If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him,(nasb)

Job 33:23 Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,(F)

Job 33:23 Si hubiese con él un elocuente mediador, uno entre mil, que anuncie al hombre su deber;(rvg-E)

約 伯 記 33:23 一 千 天 使 中 , 若 有 一 个 作 传 话 的 与 神 同 在 , 指 示 人 所 当 行 的 事 ,(CN)

Иов 33:23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показатьчеловеку прямой путь его, –(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته

अय्यूब 33:23 यदि उसके लिये कोई बिचवई स्वर्गदूत मिले, (IN)

Jó 33:23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,(PT)

Job 33:23 "If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness,(nkjv)


======= Job 33:24 ============

Job 33:24 Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom';(nasb)

Job 33:24 Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!(F)

Job 33:24 Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:(rvg-E)

約 伯 記 33:24 神 就 给 他 开 恩 , 说 : 救 赎 他 免 得 下 坑 ; 我 已 经 得 了 赎 价 。(CN)

Иов 33:24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.

अय्यूब 33:24 तो वह उस पर अनुग्रह करके कहता है, (IN)

Jó 33:24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.(PT)

Job 33:24 Then He is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom';(nkjv)


======= Job 33:25 ============

Job 33:25 Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;(nasb)

Job 33:25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.(F)

Job 33:25 Su carne será más tierna que la del niño, volverá a los días de su juventud.(rvg-E)

約 伯 記 33:25 他 的 肉 要 比 孩 童 的 肉 更 嫩 ; 他 就 返 老 还 童 。(CN)

Иов 33:25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه.

अय्यूब 33:25 तब उस मनुष्य की देह बालक की देह से अधिक स्वस्थ और कोमल हो जाएगी; (IN)

Jó 33:25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.(PT)

Job 33:25 His flesh shall be young like a child's, He shall return to the days of his youth.(nkjv)


======= Job 33:26 ============

Job 33:26 Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man.(nasb)

Job 33:26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.(F)

Job 33:26 Orará a Dios, y Éste se agradará de él, y él verá su faz con júbilo. Porque Él restituirá al hombre su justicia.(rvg-E)

約 伯 記 33:26 他 祷 告 神 , 神 就 喜 悦 他 , 使 他 欢 呼 朝 见 神 的 面 ; 神 又 看 他 为 义 。(CN)

Иов 33:26 Будет молиться Богу, и Он – милостив к нему; с радостью взирает налице его и возвращает человеку праведность его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره.

अय्यूब 33:26 वह परमेश्‍वर से विनती करेगा, और वह उससे प्रसन्‍न होगा, (IN)

Jó 33:26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.(PT)

Job 33:26 He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.(nkjv)


======= Job 33:27 ============

Job 33:27 "He will sing to men and say, 'I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.(nasb)

Job 33:27 Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;(F)

Job 33:27 Él mira sobre los hombres; y [al que] dijere: Pequé, y pervertí [lo] recto, y no me ha aprovechado;(rvg-E)

約 伯 記 33:27 他 在 人 前 歌 唱 说 : 我 犯 了 罪 , 颠 倒 是 非 , 这 竟 与 我 无 益 。(CN)

Иов 33:27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه.

अय्यूब 33:27 वह मनुष्यों के सामने गाने और कहने लगता है, (IN)

Jó 33:27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.(PT)

Job 33:27 Then he looks at men and says, 'I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.'(nkjv)


======= Job 33:28 ============

Job 33:28 'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.'(nasb)

Job 33:28 Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!(F)

Job 33:28 Él redimirá su alma para que no pase al sepulcro, y su vida mirará la luz.(rvg-E)

約 伯 記 33:28 神 救 赎 我 的 灵 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 见 光 。(CN)

Иов 33:28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور

अय्यूब 33:28 उसने मेरे प्राण कब्र में पड़ने से बचाया है, (IN)

Jó 33:28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!(PT)

Job 33:28 He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.(nkjv)


======= Job 33:29 ============

Job 33:29 "Behold, God does all these oftentimes with men,(nasb)

Job 33:29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,(F)

Job 33:29 He aquí, todas estas cosas hace Dios, dos y tres veces con el hombre;(rvg-E)

約 伯 記 33:29 神 两 次 、 三 次 向 人 行 这 一 切 的 事 ,(CN)

Иов 33:29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان

अय्यूब 33:29 “देख, ऐसे-ऐसे सब काम परमेश्‍वर मनुष्य के साथ दो बार क्या (IN)

Jó 33:29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,(PT)

Job 33:29 "Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,(nkjv)


======= Job 33:30 ============

Job 33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.(nasb)

Job 33:30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.(F)

Job 33:30 Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.(rvg-E)

約 伯 記 33:30 为 要 从 深 坑 救 回 人 的 灵 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 与 活 人 一 样 。(CN)

Иов 33:30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.

अय्यूब 33:30 जिससे उसको कब्र से बचाए, (IN)

Jó 33:30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.(PT)

Job 33:30 To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.(nkjv)


======= Job 33:31 ============

Job 33:31 "Pay attention, O Job, listen to me; Keep silent, and let me speak.(nasb)

Job 33:31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!(F)

Job 33:31 Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.(rvg-E)

約 伯 記 33:31 约 伯 啊 , 你 当 侧 耳 听 我 的 话 , 不 要 作 声 , 等 我 讲 说 。(CN)

Иов 33:31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.

अय्यूब 33:31 हे अय्यूब! कान लगाकर मेरी सुन; (IN)

Jó 33:31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.(PT)

Job 33:31 "Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.(nkjv)


======= Job 33:32 ============

Job 33:32 "Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.(nasb)

Job 33:32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.(F)

Job 33:32 Si tienes algo qué decir, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.(rvg-E)

約 伯 記 33:32 你 若 有 话 说 , 就 可 以 回 答 我 ; 你 只 管 说 , 因 我 愿 以 你 为 是 。(CN)

Иов 33:32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бытвоего оправдания;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.

अय्यूब 33:32 यदि तुझे बात कहनी हो, तो मुझे उत्तर दे; (IN)

Jó 33:32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.(PT)

Job 33:32 If you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.(nkjv)


======= Job 33:33 ============

Job 33:33 "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom."(nasb)

Job 33:33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.(F)

Job 33:33 Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.(rvg-E)

約 伯 記 33:33 若 不 然 , 你 就 听 我 说 ; 你 不 要 作 声 , 我 便 将 智 慧 教 训 你 。(CN)

Иов 33:33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 33:33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة

अय्यूब 33:33 यदि नहीं, तो तू मेरी सुन; (IN)

Jó 33:33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.(PT)

Job 33:33 If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom."(nkjv)


======= Job 34:1 ============

Job 34:1 Then Elihu continued and said,(nasb)

Job 34:1 Elihu reprit et dit:(F)

Job 34:1 Además respondió Eliú, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 34:1 以 利 户 又 说 :(CN)

Иов 34:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:1 فاجاب اليهو وقال

अय्यूब 34:1 ¶ फिर एलीहू यह कहता गया; (IN)

Jó 34:1 Eliú respondeu mais, dizendo:(PT)

Job 34:1 Elihu further answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0469_18_Job_33

PREVIOUS CHAPTERS:
0465_18_Job_29
0466_18_Job_30
0467_18_Job_31
0468_18_Job_32

NEXT CHAPTERS:
0470_18_Job_34
0471_18_Job_35
0472_18_Job_36
0473_18_Job_37

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."