SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/7/2025




======= Job 31:1 ============

Job 31:1 "I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?(nasb)

Job 31:1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.(F)

Job 31:1 Hice pacto con mis ojos: ¿Cómo, pues, había yo de pensar en virgen?(rvg-E)

約 伯 記 31:1 我 与 眼 睛 立 约 , 怎 能 恋 恋 瞻 望 处 女 呢 ?(CN)

Иов 31:1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.

अय्यूब 31:1 “मैंने अपनी आँखों के विषय वाचा बाँधी है, (IN)

Jó 31:1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?(PT)

Job 31:1 "I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?(nkjv)


======= Job 31:2 ============

Job 31:2 "And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?(nasb)

Job 31:2 Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m'eût-il envoyé des cieux?(F)

Job 31:2 Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente desde las alturas?(rvg-E)

約 伯 記 31:2 从 至 上 的 神 所 得 之 分 , 从 至 高 全 能 者 所 得 之 业 是 甚 麽 呢 ?(CN)

Иов 31:2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.

अय्यूब 31:2 क्योंकि परमेश्‍वर स्वर्ग से कौन सा अंश (IN)

Jó 31:2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?(PT)

Job 31:2 For what is the allotment of God from above, And the inheritance of the Almighty from on high?(nkjv)


======= Job 31:3 ============

Job 31:3 "Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?(nasb)

Job 31:3 La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l'iniquité?(F)

Job 31:3 ¿No hay quebrantamiento para el impío, y [calamidad] inesperada para los que obran iniquidad?(rvg-E)

約 伯 記 31:3 岂 不 是 祸 患 临 到 不 义 的 , 灾 害 临 到 作 孽 的 呢 ?(CN)

Иов 31:3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.

अय्यूब 31:3 क्या वह कुटिल मनुष्यों के लिये विपत्ति (IN)

Jó 31:3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?(PT)

Job 31:3 Is it not destruction for the wicked, And disaster for the workers of iniquity?(nkjv)


======= Job 31:4 ============

Job 31:4 "Does He not see my ways And number all my steps?(nasb)

Job 31:4 Dieu n'a-t-il pas connu mes voies? N'a-t-il pas compté tous mes pas?(F)

Job 31:4 ¿No ve Él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?(rvg-E)

約 伯 記 31:4 神 岂 不 是 察 看 我 的 道 路 , 数 点 我 的 脚 步 呢 ?(CN)

Иов 31:4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.

अय्यूब 31:4 क्या वह मेरी गति नहीं देखता (IN)

Jó 31:4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?(PT)

Job 31:4 Does He not see my ways, And count all my steps?(nkjv)


======= Job 31:5 ============

Job 31:5 "If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,(nasb)

Job 31:5 Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,(F)

Job 31:5 Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró a engaño,(rvg-E)

約 伯 記 31:5 我 若 与 虚 谎 同 行 , 脚 若 追 随 诡 诈 ;(CN)

Иов 31:5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, –(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.

अय्यूब 31:5 यदि मैं व्यर्थ चाल चलता हूँ, (IN)

Jó 31:5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,(PT)

Job 31:5 "If I have walked with falsehood, Or if my foot has hastened to deceit,(nkjv)


======= Job 31:6 ============

Job 31:6 Let Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.(nasb)

Job 31:6 Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!(F)

Job 31:6 sea yo pesado en balanzas de justicia, y que Dios conozca mi integridad.(rvg-E)

約 伯 記 31:6 ( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )(CN)

Иов 31:6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.

अय्यूब 31:6 (तो मैं धर्म के तराजू में तौला जाऊँ, (IN)

Jó 31:6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.(PT)

Job 31:6 Let me be weighed on honest scales, That God may know my integrity.(nkjv)


======= Job 31:7 ============

Job 31:7 "If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,(nasb)

Job 31:7 Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains,(F)

Job 31:7 Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fue tras mis ojos, y si algo sucio se apegó a mis manos,(rvg-E)

約 伯 記 31:7 我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 有 玷 污 粘 在 我 手 上 ;(CN)

Иов 31:7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ

अय्यूब 31:7 यदि मेरे पग मार्ग से बहक गए हों, (IN)

Jó 31:7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,(PT)

Job 31:7 If my step has turned from the way, Or my heart walked after my eyes, Or if any spot adheres to my hands,(nkjv)


======= Job 31:8 ============

Job 31:8 Let me sow and another eat, And let my crops be uprooted.(nasb)

Job 31:8 Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!(F)

Job 31:8 siembre yo y otro coma, y sean desarraigados mis renuevos.(rvg-E)

約 伯 記 31:8 就 愿 我 所 种 的 有 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。(CN)

Иов 31:8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل

अय्यूब 31:8 तो मैं बीज बोऊँ, परन्तु दूसरा खाए; (IN)

Jó 31:8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.(PT)

Job 31:8 Then let me sow, and another eat; Yes, let my harvest be rooted out.(nkjv)


======= Job 31:9 ============

Job 31:9 "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,(nasb)

Job 31:9 Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,(F)

Job 31:9 Si mi corazón fue engañado acerca de mujer, y [si] estuve acechando a la puerta de mi prójimo:(rvg-E)

約 伯 記 31:9 我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 ,(CN)

Иов 31:9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, –(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي

अय्यूब 31:9 “यदि मेरा हृदय किसी स्त्री पर मोहित हो गया है, (IN)

Jó 31:9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,(PT)

Job 31:9 "If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor's door,(nkjv)


======= Job 31:10 ============

Job 31:10 May my wife grind for another, And let others kneel down over her.(nasb)

Job 31:10 Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!(F)

Job 31:10 Muela para otro mi esposa, y sobre ella otros se encorven.(rvg-E)

約 伯 記 31:10 就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。(CN)

Иов 31:10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.

अय्यूब 31:10 तो मेरी स्त्री दूसरे के लिये पीसे, (IN)

Jó 31:10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.(PT)

Job 31:10 Then let my wife grind for another, And let others bow down over her.(nkjv)


======= Job 31:11 ============

Job 31:11 "For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.(nasb)

Job 31:11 Car c'est un crime, Un forfait que punissent les juges;(F)

Job 31:11 Porque [es] maldad e iniquidad, [que han de castigar] los jueces.(rvg-E)

約 伯 記 31:11 因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。(CN)

Иов 31:11 потому что это – преступление, это – беззаконие, подлежащее суду;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.

अय्यूब 31:11 क्योंकि वह तो महापाप होता; (IN)

Jó 31:11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.(PT)

Job 31:11 For that would be wickedness; Yes, it would be iniquity deserving of judgment.(nkjv)


======= Job 31:12 ============

Job 31:12 "For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.(nasb)

Job 31:12 C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.(F)

Job 31:12 Porque [es] fuego [que] devoraría hasta la destrucción, y desarraigaría toda mi hacienda.(rvg-E)

約 伯 記 31:12 这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 有 的 家 产 。(CN)

Иов 31:12 это – огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي

अय्यूब 31:12 क्योंकि वह ऐसी आग है जो जलाकर भस्म कर देती है, (IN)

Jó 31:12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.(PT)

Job 31:12 For that would be a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.(nkjv)


======= Job 31:13 ============

Job 31:13 "If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,(nasb)

Job 31:13 Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,(F)

Job 31:13 Si tuve en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos contendían conmigo,(rvg-E)

約 伯 記 31:13 我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;(CN)

Иов 31:13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ

अय्यूब 31:13 “जब मेरे दास व दासी ने मुझसे झगड़ा किया, (IN)

Jó 31:13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,(PT)

Job 31:13 "If I have despised the cause of my male or female servant When they complained against me,(nkjv)


======= Job 31:14 ============

Job 31:14 What then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?(nasb)

Job 31:14 Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?(F)

Job 31:14 ¿qué haré yo cuando Dios se levante? Y cuando Él me pida cuentas, ¿qué le responderé yo?(rvg-E)

約 伯 記 31:14 神 兴 起 , 我 怎 样 行 呢 ? 他 察 问 , 我 怎 样 回 答 呢 ?(CN)

Иов 31:14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что могбы я отвечать Ему?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.

अय्यूब 31:14 तो जब परमेश्‍वर उठ खड़ा होगा, तब मैं क्या करूँगा? (IN)

Jó 31:14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa] , o que eu lhe responderia?(PT)

Job 31:14 What then shall I do when God rises up? When He punishes, how shall I answer Him?(nkjv)


======= Job 31:15 ============

Job 31:15 "Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?(nasb)

Job 31:15 Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?(F)

Job 31:15 El que en el vientre me hizo a mí, ¿no lo hizo a él? ¿Y no nos formó uno mismo en la matriz?(rvg-E)

約 伯 記 31:15 造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麽 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 麽 ?(CN)

Иов 31:15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.

अय्यूब 31:15 क्या वह उसका बनानेवाला नहीं जिस ने मुझे गर्भ में बनाया? (IN)

Jó 31:15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?(PT)

Job 31:15 Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?(nkjv)


======= Job 31:16 ============

Job 31:16 "If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,(nasb)

Job 31:16 Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,(F)

Job 31:16 Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;(rvg-E)

約 伯 記 31:16 我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,(CN)

Иов 31:16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة

अय्यूब 31:16 “यदि मैंने कंगालों की इच्छा पूरी न की हो, (IN)

Jó 31:16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;(PT)

Job 31:16 "If I have kept the poor from their desire, Or caused the eyes of the widow to fail,(nkjv)


======= Job 31:17 ============

Job 31:17 Or have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it(nasb)

Job 31:17 Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,(F)

Job 31:17 Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano(rvg-E)

約 伯 記 31:17 或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 有 与 我 同 吃 ;(CN)

Иов 31:17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.

अय्यूब 31:17 या मैंने अपना टुकड़ा अकेला खाया हो, (IN)

Jó 31:17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele(PT)

Job 31:17 Or eaten my morsel by myself, So that the fatherless could not eat of it(nkjv)


======= Job 31:18 ============

Job 31:18 ( But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),(nasb)

Job 31:18 Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;(F)

Job 31:18 (Porque desde mi juventud creció conmigo como [con] un padre, y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);(rvg-E)

約 伯 記 31:18 ( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 像 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 寡 妇 。 )(CN)

Иов 31:18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову .(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها

अय्यूब 31:18 (परन्तु वह मेरे लड़कपन ही से मेरे साथ इस प्रकार पला जिस प्रकार पिता के साथ, (IN)

Jó 31:18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai] , e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );(PT)

Job 31:18 (But from my youth I reared him as a father, And from my mother's womb I guided the widow);(nkjv)


======= Job 31:19 ============

Job 31:19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,(nasb)

Job 31:19 Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,(F)

Job 31:19 Si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o al menesteroso sin abrigo;(rvg-E)

約 伯 記 31:19 我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;(CN)

Иов 31:19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, –(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة

अय्यूब 31:19 यदि मैंने किसी को वस्त्रहीन मरते हुए देखा, (IN)

Jó 31:19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,(PT)

Job 31:19 If I have seen anyone perish for lack of clothing, Or any poor man without covering;(nkjv)


======= Job 31:20 ============

Job 31:20 If his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,(nasb)

Job 31:20 Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;(F)

Job 31:20 si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas no se calentaron;(rvg-E)

約 伯 記 31:20 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;(CN)

Иов 31:20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.

अय्यूब 31:20 और उसको अपनी भेड़ों की ऊन के कपड़े न दिए हों, (IN)

Jó 31:20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;(PT)

Job 31:20 If his heart has not blessed me, And if he was not warmed with the fleece of my sheep;(nkjv)


======= Job 31:21 ============

Job 31:21 If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,(nasb)

Job 31:21 Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;(F)

Job 31:21 si alcé contra el huérfano mi mano, porque vi que me ayudarían en la puerta;(rvg-E)

約 伯 記 31:21 我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;(CN)

Иов 31:21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب

अय्यूब 31:21 या यदि मैंने फाटक में अपने सहायक देखकर (IN)

Jó 31:21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,(PT)

Job 31:21 If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate;(nkjv)


======= Job 31:22 ============

Job 31:22 Let my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.(nasb)

Job 31:22 Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!(F)

Job 31:22 mi hombro se caiga de mi espalda, y mi brazo sea quebrado de mi antebrazo.(rvg-E)

約 伯 記 31:22 情 愿 我 的 肩 头 从 缺 盆 骨 脱 落 , 我 的 膀 臂 从 羊 矢 骨 折 断 。(CN)

Иов 31:22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.

अय्यूब 31:22 तो मेरी बाँह कंधे से उखड़कर गिर पड़े, (IN)

Jó 31:22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.(PT)

Job 31:22 Then let my arm fall from my shoulder, Let my arm be torn from the socket.(nkjv)


======= Job 31:23 ============

Job 31:23 "For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.(nasb)

Job 31:23 Car les châtiments de Dieu m'épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.(F)

Job 31:23 Porque temí el castigo [de] Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.(rvg-E)

約 伯 記 31:23 因 神 降 的 灾 祸 使 我 恐 惧 ; 因 他 的 威 严 , 我 不 能 妄 为 。(CN)

Иов 31:23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع

अय्यूब 31:23 क्योंकि परमेश्‍वर के प्रताप के कारण मैं ऐसा नहीं कर सकता था, (IN)

Jó 31:23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.(PT)

Job 31:23 For destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.(nkjv)


======= Job 31:24 ============

Job 31:24 "If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,(nasb)

Job 31:24 Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;(F)

Job 31:24 Si puse en el oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres tú];(rvg-E)

約 伯 記 31:24 我 若 以 黄 金 为 指 望 , 对 精 金 说 : 你 是 我 的 倚 靠 ;(CN)

Иов 31:24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты – надежда моя?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.

अय्यूब 31:24 “यदि मैंने सोने का भरोसा किया होता, (IN)

Jó 31:24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;(PT)

Job 31:24 "If I have made gold my hope, Or said to fine gold, 'You are my confidence';(nkjv)


======= Job 31:25 ============

Job 31:25 If I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;(nasb)

Job 31:25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;(F)

Job 31:25 Si me alegré de que mi riqueza [era] grande, y de que mi mano había adquirido mucho;(rvg-E)

約 伯 記 31:25 我 若 因 财 物 丰 裕 , 因 我 手 多 得 资 财 而 欢 喜 ;(CN)

Иов 31:25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.

अय्यूब 31:25 या अपने बहुत से धन (IN)

Jó 31:25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;(PT)

Job 31:25 If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gained much;(nkjv)


======= Job 31:26 ============

Job 31:26 If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,(nasb)

Job 31:26 Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,(F)

Job 31:26 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, [y] me lo ceñiría [como] una corona.(rvg-E)

約 伯 記 31:26 我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,(CN)

Иов 31:26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء

अय्यूब 31:26 या सूर्य को चमकते (IN)

Jó 31:26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,(PT)

Job 31:26 If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,(nkjv)


======= Job 31:27 ============

Job 31:27 And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,(nasb)

Job 31:27 Et si mon coeur s'est laissé séduire en secret, Si ma main s'est portée sur ma bouche;(F)

Job 31:27 y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:(rvg-E)

約 伯 記 31:27 心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;(CN)

Иов 31:27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي

अय्यूब 31:27 मैं मन ही मन मोहित हो गया होता, (IN)

Jó 31:27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,(PT)

Job 31:27 So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;(nkjv)


======= Job 31:28 ============

Job 31:28 That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.(nasb)

Job 31:28 C'est encore un crime que doivent punir les juges, Et j'aurais renié le Dieu d'en haut!(F)

Job 31:28 Esto también sería maldad [que debiera ser castigada por] el juez; porque habría negado al Dios soberano.(rvg-E)

約 伯 記 31:28 这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。(CN)

Иов 31:28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق

अय्यूब 31:28 तो यह भी न्यायियों से दण्ड पाने के योग्य अधर्म का काम होता; (IN)

Jó 31:28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.(PT)

Job 31:28 This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above.(nkjv)


======= Job 31:29 ============

Job 31:29 "Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?(nasb)

Job 31:29 Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,(F)

Job 31:29 Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal(rvg-E)

約 伯 記 31:29 我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ;(CN)

Иов 31:29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.

अय्यूब 31:29 “यदि मैं अपने बैरी के नाश से आनन्दित होता, (IN)

Jó 31:29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,(PT)

Job 31:29 "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him(nkjv)


======= Job 31:30 ============

Job 31:30 "No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.(nasb)

Job 31:30 Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;(F)

Job 31:30 (Ni aun permití que mi lengua pecase, pidiendo maldición para su alma);(rvg-E)

約 伯 記 31:30 ( 我 没 有 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )(CN)

Иов 31:30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.

अय्यूब 31:30 (परन्तु मैंने न तो उसको श्राप देते हुए, (IN)

Jó 31:30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,(PT)

Job 31:30 (Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);(nkjv)


======= Job 31:31 ============

Job 31:31 "Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat'?(nasb)

Job 31:31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?(F)

Job 31:31 si los siervos de mi morada no decían: ¡Oh que nos diese de su carne, pues no estamos saciados!(rvg-E)

約 伯 記 31:31 若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?(CN)

Иов 31:31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.

अय्यूब 31:31 यदि मेरे डेरे के रहनेवालों ने यह न कहा होता, (IN)

Jó 31:31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?(PT)

Job 31:31 If the men of my tent have not said, 'Who is there that has not been satisfied with his meat?'(nkjv)


======= Job 31:32 ============

Job 31:32 "The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.(nasb)

Job 31:32 Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;(F)

Job 31:32 El extranjero no pasaba afuera la noche; mis puertas abría al caminante.(rvg-E)

約 伯 記 31:32 ( 从 来 我 没 有 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 开 门 迎 接 行 路 的 人 ; )(CN)

Иов 31:32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.

अय्यूब 31:32 (परदेशी को सड़क पर टिकना न पड़ता था; (IN)

Jó 31:32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.(PT)

Job 31:32 (But no sojourner had to lodge in the street, For I have opened my doors to the traveler);(nkjv)


======= Job 31:33 ============

Job 31:33 "Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,(nasb)

Job 31:33 Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,(F)

Job 31:33 ¿Acaso encubrí como Adán mis transgresiones, escondiendo en mi seno mi iniquidad,(rvg-E)

約 伯 記 31:33 我 若 像 亚 当 ( 或 译 : 别 人 ) 遮 掩 我 的 过 犯 , 将 罪 孽 藏 在 怀 中 ;(CN)

Иов 31:33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني

अय्यूब 31:33 यदि मैंने आदम के समान अपना अपराध छिपाकर (IN)

Jó 31:33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem] , escondendo meu delito em meu seio;(PT)

Job 31:33 If I have covered my transgressions as Adam, By hiding my iniquity in my bosom,(nkjv)


======= Job 31:34 ============

Job 31:34 Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?(nasb)

Job 31:34 Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte...(F)

Job 31:34 porque tuve temor de la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de [mi] puerta?(rvg-E)

約 伯 記 31:34 因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ;(CN)

Иов 31:34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب

अय्यूब 31:34 इस कारण कि मैं बड़ी भीड़ से भय खाता था, (IN)

Jó 31:34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:(PT)

Job 31:34 Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door--(nkjv)


======= Job 31:35 ============

Job 31:35 "Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,(nasb)

Job 31:35 Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?(F)

Job 31:35 ¡Quién me diera alguien que me oyese! He aquí mi deseo [es que] el Omnipotente me respondiese, y que mi adversario hubiese escrito un libro.(rvg-E)

約 伯 記 31:35 惟 愿 有 一 位 肯 听 我 ! ( 看 哪 , 在 这 里 有 我 所 划 的 押 , 愿 全 能 者 回 答 我 ! )(CN)

Иов 31:35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.

अय्यूब 31:35 भला होता कि मेरा कोई सुननेवाला होता! (IN)

Jó 31:35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.(PT)

Job 31:35 Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!(nkjv)


======= Job 31:36 ============

Job 31:36 Surely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.(nasb)

Job 31:36 Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;(F)

Job 31:36 Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ceñiría [como] una corona.(rvg-E)

約 伯 記 31:36 愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。(CN)

Иов 31:36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.

अय्यूब 31:36 निश्चय मैं उसको अपने कंधे पर उठाए फिरता; (IN)

Jó 31:36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.(PT)

Job 31:36 Surely I would carry it on my shoulder, And bind it on me like a crown;(nkjv)


======= Job 31:37 ============

Job 31:37 "I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.(nasb)

Job 31:37 Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.(F)

Job 31:37 Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me presentaría ante Él.(rvg-E)

約 伯 記 31:37 我 必 向 他 述 说 我 脚 步 的 数 目 , 必 如 君 王 进 到 他 面 前 。(CN)

Иов 31:37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ

अय्यूब 31:37 मैं उसको अपने पग-पग का हिसाब देता; (IN)

Jó 31:37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.(PT)

Job 31:37 I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.(nkjv)


======= Job 31:38 ============

Job 31:38 "If my land cries out against me, And its furrows weep together;(nasb)

Job 31:38 Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;(F)

Job 31:38 Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;(rvg-E)

約 伯 記 31:38 我 若 夺 取 田 地 , 这 地 向 我 喊 冤 , 犁 沟 一 同 哭 泣 ;(CN)

Иов 31:38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا

अय्यूब 31:38 “यदि मेरी भूमि मेरे विरुद्ध दुहाई देती हो, (IN)

Jó 31:38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;(PT)

Job 31:38 "If my land cries out against me, And its furrows weep together;(nkjv)


======= Job 31:39 ============

Job 31:39 If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,(nasb)

Job 31:39 Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;(F)

Job 31:39 Si comí su sustancia sin dinero, o causé que sus dueños perdieran su vida;(rvg-E)

約 伯 記 31:39 我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;(CN)

Иов 31:39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها

अय्यूब 31:39 यदि मैंने अपनी भूमि की उपज बिना मजदूरी दिए खाई, (IN)

Jó 31:39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;(PT)

Job 31:39 If I have eaten its fruit without money, Or caused its owners to lose their lives;(nkjv)


======= Job 31:40 ============

Job 31:40 Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.(nasb)

Job 31:40 Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.(F)

Job 31:40 En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Terminan las palabras de Job.(rvg-E)

約 伯 記 31:40 愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。(CN)

Иов 31:40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 31:40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب

अय्यूब 31:40 तो गेहूँ के बदले झड़बेरी, (IN)

Jó 31:40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.(PT)

Job 31:40 Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley." The words of Job are ended.(nkjv)


======= Job 32:1 ============

Job 32:1 Then these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.(nasb)

Job 32:1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.(F)

Job 32:1 Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él [era] justo a sus propios ojos.(rvg-E)

約 伯 記 32:1 於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。(CN)

Иов 32:1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был правв глазах своих,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 32:1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه

अय्यूब 32:1 ¶ तब उन तीनों पुरुषों ने यह देखकर कि अय्यूब अपनी दृष्टि में निर्दोष है उसको उत्तर देना छोड़ दिया। (IN)

Jó 32:1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.(PT)

Job 32:1 So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0467_18_Job_31

PREVIOUS CHAPTERS:
0463_18_Job_27
0464_18_Job_28
0465_18_Job_29
0466_18_Job_30

NEXT CHAPTERS:
0468_18_Job_32
0469_18_Job_33
0470_18_Job_34
0471_18_Job_35

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/7/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."