Today's Date: 4/7/2025 ======= Job 37:1 ============ Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nasb) Job 37:1 Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.(F) Job 37:1 Ante esto también tiembla mi corazón, y salta de su lugar.(rvg-E) 約 伯 記 37:1 因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。(CN) Иов 37:1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. अय्यूब 37:1 “फिर इस बात पर भी मेरा हृदय काँपता है, (IN) Jó 37:1 Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.(PT) Job 37:1 "At this also my heart trembles, And leaps from its place.(nkjv)
Job 37:2 "Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.(nasb) Job 37:2 Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!(F) Job 37:2 Oíd atentamente el estruendo de su voz, y el sonido que sale de su boca.(rvg-E) 約 伯 記 37:2 听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。(CN) Иов 37:2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящийиз уст Его.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. अय्यूब 37:2 उसके बोलने का शब्द तो सुनो, (IN) Jó 37:2 Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,(PT) Job 37:2 Hear attentively the thunder of His voice, And the rumbling that comes from His mouth.(nkjv)
Job 37:3 "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.(nasb) Job 37:3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.(F) Job 37:3 Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los confines de la tierra.(rvg-E) 約 伯 記 37:3 他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。(CN) Иов 37:3 Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. अय्यूब 37:3 वह उसको सारे आकाश के तले, (IN) Jó 37:3 Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.(PT) Job 37:3 He sends it forth under the whole heaven, His lightning to the ends of the earth.(nkjv)
Job 37:4 "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.(nasb) Job 37:4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.(F) Job 37:4 Después del [estruendo] ruge su voz, truena Él con la voz de su majestad; y aunque sea oída su voz, no los detiene.(rvg-E) 約 伯 記 37:4 随 後 人 听 见 有 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。(CN) Иов 37:4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. अय्यूब 37:4 उसके पीछे गरजने का शब्द होता है; (IN) Jó 37:4 Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.(PT) Job 37:4 After it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard.(nkjv)
Job 37:5 "God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.(nasb) Job 37:5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.(F) Job 37:5 Truena Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.(rvg-E) 約 伯 記 37:5 神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。(CN) Иов 37:5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. अय्यूब 37:5 परमेश्वर गरजकर अपना शब्द अद्भुत रीति से सुनाता है, (IN) Jó 37:5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.(PT) Job 37:5 God thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.(nkjv)
Job 37:6 "For to the snow He says, 'Fall on the earth, 'And to the downpour and the rain, 'Be strong.'(nasb) Job 37:6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.(F) Job 37:6 Porque a la nieve dice: Desciende a la tierra; también a la llovizna, y al aguacero torrencial de su fortaleza.(rvg-E) 約 伯 記 37:6 他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。(CN) Иов 37:6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. अय्यूब 37:6 वह तो हिम से कहता है, पृथ्वी पर गिर, (IN) Jó 37:6 Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.(PT) Job 37:6 For He says to the snow, 'Fall on the earth'; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.(nkjv)
Job 37:7 "He seals the hand of every man, That all men may know His work.(nasb) Job 37:7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.(F) Job 37:7 Él sella la mano de todo hombre, para que todos los hombres todos reconozcan su obra.(rvg-E) 約 伯 記 37:7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。(CN) Иов 37:7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. अय्यूब 37:7 वह सब मनुष्यों के हाथ पर मुहर कर देता है, (IN) Jó 37:7 Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.(PT) Job 37:7 He seals the hand of every man, That all men may know His work.(nkjv)
Job 37:8 "Then the beast goes into its lair And remains in its den.(nasb) Job 37:8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.(F) Job 37:8 Las bestias entran en su escondrijo, y se quedan en sus moradas.(rvg-E) 約 伯 記 37:8 百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。(CN) Иов 37:8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. अय्यूब 37:8 तब वन पशु गुफाओं में घुस जाते, (IN) Jó 37:8 E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.(PT) Job 37:8 The beasts go into dens, And remain in their lairs.(nkjv)
Job 37:9 "Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.(nasb) Job 37:9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.(F) Job 37:9 Del sur viene el torbellino, y el frío de los vientos del norte.(rvg-E) 約 伯 記 37:9 暴 风 出 於 南 宫 ; 寒 冷 出 於 北 方 。(CN) Иов 37:9 От юга приходит буря, от севера – стужа.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. अय्यूब 37:9 दक्षिण दिशा से बवण्डर (IN) Jó 37:9 Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.(PT) Job 37:9 From the chamber of the south comes the whirlwind, And cold from the scattering winds of the north.(nkjv)
Job 37:10 "From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.(nasb) Job 37:10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.(F) Job 37:10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y el ancho de las aguas es confinado.(rvg-E) 約 伯 記 37:10 神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。(CN) Иов 37:10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. अय्यूब 37:10 परमेश्वर की श्वास की फूँक से बर्फ पड़ता है, (IN) Jó 37:10 Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.(PT) Job 37:10 By the breath of God ice is given, And the broad waters are frozen.(nkjv)
Job 37:11 "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.(nasb) Job 37:11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;(F) Job 37:11 Regando también llega a disipar la densa nube, y con su luz esparce la niebla.(rvg-E) 約 伯 記 37:11 他 使 密 云 盛 满 水 气 , 布 散 电 光 之 云 ;(CN) Иов 37:11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. अय्यूब 37:11 फिर वह घटाओं को भाप से लादता, (IN) Jó 37:11 Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.(PT) Job 37:11 Also with moisture He saturates the thick clouds; He scatters His bright clouds.(nkjv)
Job 37:12 "It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.(nasb) Job 37:12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;(F) Job 37:12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que Él les mande.(rvg-E) 約 伯 記 37:12 这 云 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 转 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,(CN) Иов 37:12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة अय्यूब 37:12 वे उसकी बुद्धि की युक्ति से इधर-उधर फिराए जाते हैं, (IN) Jó 37:12 Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;(PT) Job 37:12 And they swirl about, being turned by His guidance, That they may do whatever He commands them On the face of the whole earth.(nkjv)
Job 37:13 "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.(nasb) Job 37:13 C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.(F) Job 37:13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará venir.(rvg-E) 約 伯 記 37:13 或 为 责 罚 , 或 为 润 地 , 或 为 施 行 慈 爱 。(CN) Иов 37:13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или дляпомилования.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها अय्यूब 37:13 चाहे ताड़ना देने के लिये, चाहे अपनी पृथ्वी की भलाई के लिये (IN) Jó 37:13 Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.(PT) Job 37:13 He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.(nkjv)
Job 37:14 "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.(nasb) Job 37:14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!(F) Job 37:14 Escucha esto, Job; Detente, y considera las maravillas de Dios.(rvg-E) 約 伯 記 37:14 约 伯 啊 , 你 要 留 心 听 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 为 。(CN) Иов 37:14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. अय्यूब 37:14 “हे अय्यूब! इस पर कान लगा और सुन ले; चुपचाप खड़ा रह, (IN) Jó 37:14 Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.(PT) Job 37:14 "Listen to this, O Job; Stand still and consider the wondrous works of God.(nkjv)
Job 37:15 "Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?(nasb) Job 37:15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?(F) Job 37:15 ¿Sabes tú cuándo Dios las pone en concierto, y hace resplandecer la luz de su nube?(rvg-E) 約 伯 記 37:15 神 如 何 吩 咐 这 些 , 如 何 使 云 中 的 电 光 照 耀 , 你 知 道 麽 ?(CN) Иов 37:15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. अय्यूब 37:15 क्या तू जानता है, कि परमेश्वर क्यों अपने बादलों को आज्ञा देता, (IN) Jó 37:15 Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?(PT) Job 37:15 Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?(nkjv)
Job 37:16 "Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,(nasb) Job 37:16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?(F) Job 37:16 ¿Sabes tú las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?(rvg-E) 約 伯 記 37:16 云 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 识 全 备 者 奇 妙 的 作 为 , 你 知 道 麽 ?(CN) Иов 37:16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. अय्यूब 37:16 क्या तू घटाओं का तौलना, (IN) Jó 37:16 Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito em conhecimentos?(PT) Job 37:16 Do you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?(nkjv)
Job 37:17 You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?(nasb) Job 37:17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?(F) Job 37:17 ¿Por qué están calientes tus ropas cuando Él aquieta la tierra con el viento del sur?(rvg-E) 約 伯 記 37:17 南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 麽 ?(CN) Иов 37:17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. अय्यूब 37:17 जब पृथ्वी पर दक्षिणी हवा ही के कारण से सन्नाटा रहता है (IN) Jó 37:17 Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,(PT) Job 37:17 Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?(nkjv)
Job 37:18 "Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?(nasb) Job 37:18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?(F) Job 37:18 ¿Extendiste tú con Él los cielos, firmes como un espejo sólido?(rvg-E) 約 伯 記 37:18 你 岂 能 与 神 同 铺 穹 苍 麽 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。(CN) Иов 37:18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. अय्यूब 37:18 फिर क्या तू उसके साथ आकाशमण्डल को तान सकता है, (IN) Jó 37:18 Por acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?(PT) Job 37:18 With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?(nkjv)
Job 37:19 "Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.(nasb) Job 37:19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.(F) Job 37:19 Muéstranos qué le hemos de decir; [porque] nosotros no podemos ordenar [nuestras ideas] a causa de las tinieblas.(rvg-E) 約 伯 記 37:19 我 们 愚 昧 不 能 陈 说 ; 请 你 指 教 我 们 该 对 他 说 甚 麽 话 。(CN) Иов 37:19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. अय्यूब 37:19 तू हमें यह सिखा कि उससे क्या कहना चाहिये? (IN) Jó 37:19 Ensina-nos que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.(PT) Job 37:19 "Teach us what we should say to Him, For we can prepare nothing because of the darkness.(nkjv)
Job 37:20 "Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?(nasb) Job 37:20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?(F) Job 37:20 ¿Será preciso contarle cuando yo hablare? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.(rvg-E) 約 伯 記 37:20 人 岂 可 说 : 我 愿 与 他 说 话 ? 岂 有 人 自 愿 灭 亡 麽 ?(CN) Иов 37:20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. अय्यूब 37:20 क्या उसको बताया जाए कि मैं बोलना चाहता हूँ? (IN) Jó 37:20 Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?(PT) Job 37:20 Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.(nkjv)
Job 37:21 "Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.(nasb) Job 37:21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;(F) Job 37:21 Y ahora no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, luego que pasa el viento y los limpia,(rvg-E) 約 伯 記 37:21 现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。(CN) Иов 37:21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. अय्यूब 37:21 “अभी तो आकाशमण्डल में का बड़ा प्रकाश देखा नहीं जाता (IN) Jó 37:21 E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.(PT) Job 37:21 Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies, When the wind has passed and cleared them.(nkjv)
Job 37:22 "Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.(nasb) Job 37:22 Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!(F) Job 37:22 viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios [hay] una majestad terrible.(rvg-E) 約 伯 記 37:22 金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 里 有 可 怕 的 威 严 。(CN) Иов 37:22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. अय्यूब 37:22 उत्तर दिशा से सुनहरी ज्योति आती है (IN) Jó 37:22 Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.(PT) Job 37:22 He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.(nkjv)
Job 37:23 "The Almighty--we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.(nasb) Job 37:23 Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!(F) Job 37:23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande [en] poder; y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.(rvg-E) 約 伯 記 37:23 论 到 全 能 者 , 我 们 不 能 测 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 义 , 必 不 苦 待 人 。(CN) Иов 37:23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. अय्यूब 37:23 सर्वशक्तिमान जो अति सामर्थी है, (IN) Jó 37:23 Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.(PT) Job 37:23 As for the Almighty, we cannot find Him; He is excellent in power, In judgment and abundant justice; He does not oppress.(nkjv)
Job 37:24 "Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart."(nasb) Job 37:24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.(F) Job 37:24 Lo temerán por tanto los hombres: Él no estima a ninguno que [se cree ser] sabio de corazón.(rvg-E) 約 伯 記 37:24 所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 为 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顾 念 。(CN) Иов 37:24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 37:24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي अय्यूब 37:24 इसी कारण सज्जन उसका भय मानते हैं, (IN) Jó 37:24 Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.(PT) Job 37:24 Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart."(nkjv)
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,(nasb) Job 38:1 L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:(F) Job 38:1 Y respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 38:1 那 时 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :(CN) Иов 38:1 Господь отвечал Иову из бури и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 38:1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال अय्यूब 38:1 ¶ तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूँ उत्तर दिया, (IN) Jó 38:1 Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:(PT) Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: 4/7/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |