SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 32:1 ============

Exo 32:1 Now when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered together to Aaron, and said to him, "Come, make us gods that shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."(nkjv)

出埃及 32:1 百姓見摩西遲延不下山,就大家聚集到亞倫那裏,對他說:「起來!為我們作神像,可以在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。」 (cn-t)

出エジプト記 32:1 民はモーセが山を下ることのおそいのを見て、アロンのもとに集まって彼に言った、「さあ、わたしたちに先立って行く神を、わたしたちのために造ってください。わたしたちをエジプトの国から導きのぼった人、あのモーセはどうなったのかわからないからです」。 (JP)

Exodus 32:1 백성이 모세가 산에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 아론에게 이르러 가로되 '일어나라 우리를 인도할 신을 우리를 위하여 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이라' (KR)

Исход 32:1 Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: встань и сделай нам бога, который бы шел перед нами, ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.(RU)


======= Exodus 32:2 ============

Exo 32:2 And Aaron said to them, "Break off the golden earrings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me."(nkjv)

出埃及 32:2 亞倫對他們說:「你們去摘下你們妻子、兒女耳上的金環,拿來給我。」 (cn-t)

出エジプト記 32:2 アロンは彼らに言った、「あなたがたの妻、むすこ、娘らの金の耳輪をはずしてわたしに持ってきなさい」。 (JP)

Exodus 32:2 아론이 그들에게 이르되 `너희 아내와 자녀의 귀의 금고리를 빼어 내게로 가져 오라' (KR)

Исход 32:2 И сказал им Аарон: выньте золотые серьги, которые в ушах ваших жен, ваших сыновей и ваших дочерей, и принесите ко мне.(RU)


======= Exodus 32:3 ============

Exo 32:3 So all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.(nkjv)

出埃及 32:3 百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。 (cn-t)

出エジプト記 32:3 そこで民は皆その金の耳輪をはずしてアロンのもとに持ってきた。 (JP)

Exodus 32:3 모든 백성이 그 귀에서 금고리를 빼어 아론에게로 가져 오매 (KR)

Исход 32:3 И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону.(RU)


======= Exodus 32:4 ============

Exo 32:4 And he received the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool, and made a molded calf. Then they said, "This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!"(nkjv)

出埃及 32:4 亞倫從他們手裏接過來,鑄了一隻牛犢,用雕刻的器具作成。他們就說:「以色列啊,這是領你出埃及地的眾神。」 (cn-t)

出エジプト記 32:4 アロンがこれを彼らの手から受け取り、工具で型を造り、鋳て子牛としたので、彼らは言った、「イスラエルよ、これはあなたをエジプトの国から導きのぼったあなたの神である」。 (JP)

Exodus 32:4 아론이 그들의 손에서 그 고리를 받아 부어서 각도로 새겨 송아지 형상을 만드니 그들이 말하되 '이스라엘아 ! 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이로다' 하는지라 (KR)

Исход 32:4 Он взял их из рук их, и сделал из них литого тельца, и обделал его резцом. И сказали они: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!(RU)


======= Exodus 32:5 ============

Exo 32:5 So when Aaron saw it, he built an altar before it. And Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow is a feast to the Lord."(nkjv)

出埃及 32:5 亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向 耶和華守節。」 (cn-t)

出エジプト記 32:5 アロンはこれを見て、その前に祭壇を築いた。そしてアロンは布告して言った、「あすは主の祭である」。 (JP)

Exodus 32:5 아론이 보고 그 앞에 단을 쌓고 이에 공포하여 가로되 `내일은 여호와의 절일이니라' 하니 (KR)

Исход 32:5 Увидев сие , Аарон поставил пред ним жертвенник, и провозгласил Аарон, говоря: завтра праздник Господу.(RU)


======= Exodus 32:6 ============

Exo 32:6 Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.(nkjv)

出埃及 32:6 次日清早,他們起來獻燔祭,又將平安祭拿了來;百姓就坐下吃喝,起來玩耍。 (cn-t)

出エジプト記 32:6 そこで人々はあくる朝早く起きて燔祭をささげ、酬恩祭を供えた。民は座して食い飲みし、立って戯れた。 (JP)

Exodus 32:6 이튿날에 그들이 일찌기 일어나 번제를 드리며 화목제를 드리고 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라 (KR)

Исход 32:6 На другой день они встали рано и принесли всесожжения и привели жертвы мирные: и сел народ есть и пить, а после встал играть.(RU)


======= Exodus 32:7 ============

Exo 32:7 And the Lord said to Moses, "Go, get down! For your people whom you brought out of the land of Egypt have corrupted themselves.(nkjv)

出埃及 32:7 耶和華對摩西說:「下去吧;因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了自己。 (cn-t)

出エジプト記 32:7 主はモーセに言われた、「急いで下りなさい。あなたがエジプトの国から導きのぼったあなたの民は悪いことをした。 (JP)

Exodus 32:7 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 네 백성이 부패하였도다 (KR)

Исход 32:7 И сказал Господь Моисею: поспеши сойти; ибо развратился народ твой, который ты вывел из земли Египетской;(RU)


======= Exodus 32:8 ============

Exo 32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molded calf, and worshiped it and sacrificed to it, and said, 'This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!' "(nkjv)

出埃及 32:8 他們快快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄了一隻牛犢,向它敬拜獻祭,說:『以色列啊,這就是領你出埃及地的眾神。』」 (cn-t)

出エジプト記 32:8 彼らは早くもわたしが命じた道を離れ、自分のために鋳物の子牛を造り、これを拝み、これに犠牲をささげて、『イスラエルよ、これはあなたをエジプトの国から導きのぼったあなたの神である』と言っている」。 (JP)

Exodus 32:8 그들이 내가 그들에게 명한 길을 속히 떠나 자기를 위하여 송아지를 부어 만들고 그것을 숭배하며 그것에게 희생을 드리며 말하기를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이라 하였도다 (KR)

Исход 32:8 скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им: сделали себелитого тельца и поклонились ему, и принесли ему жертвыи сказали: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!(RU)


======= Exodus 32:9 ============

Exo 32:9 And the Lord said to Moses, "I have seen this people, and indeed it is a stiff-necked people!(nkjv)

出埃及 32:9 耶和華對摩西說:「我看這百姓真是硬著頸項的百姓。 (cn-t)

出エジプト記 32:9 主はまたモーセに言われた、「わたしはこの民を見た。これはかたくなな民である。 (JP)

Exodus 32:9 여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 곧은 백성이로다 (KR)

Исход 32:9 И сказал Господь Моисею: Я вижу народ сей, и вот, народ он –жестоковыйный;(RU)


======= Exodus 32:10 ============

Exo 32:10 Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation."(nkjv)

出埃及 32:10 你且由著我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」 (cn-t)

出エジプト記 32:10 それで、わたしをとめるな。わたしの怒りは彼らにむかって燃え、彼らを滅ぼしつくすであろう。しかし、わたしはあなたを大いなる国民とするであろう」。 (JP)

Exodus 32:10 그런즉 나대로 하게 하라 ! 내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너로 큰 나라가 되게 하리라 (KR)

Исход 32:10 итак оставь Меня, да воспламенится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу многочисленный народ от тебя.(RU)


======= Exodus 32:11 ============

Exo 32:11 Then Moses pleaded with the Lord his God, and said: "Lord, why does Your wrath burn hot against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?(nkjv)

出埃及 32:11 摩西便懇求 耶和華─他的 上帝說:「 耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。 (cn-t)

出エジプト記 32:11 モーセはその神、主をなだめて言った、「主よ、大いなる力と強き手をもって、エジプトの国から導き出されたあなたの民にむかって、なぜあなたの怒りが燃えるのでしょうか。 (JP)

Exodus 32:11 모세가 그 하나님 여호와께 구하여 가로되 '여호와여 ! 어찌하여 애굽 땅에서 인도하여 내신 주의 백성에게 진노하시나이까 ? (KR)

Исход 32:11 Но Моисей стал умолять Господа, Бога Своего, и сказал: да не воспламеняется, Господи, гнев Твой на народ Твой, который Ты вывел из земли Египетской силою великою и рукою крепкою,(RU)


======= Exodus 32:12 ============

Exo 32:12 Why should the Egyptians speak, and say, 'He brought them out to harm them, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth'? Turn from Your fierce wrath, and relent from this harm to Your people.(nkjv)

出埃及 32:12 為甚麼使埃及人議論說『他領他們出去,是要降禍與他們,把他們殺在山中,將他們從地上除滅』?求你轉意,不發你的烈怒;後悔,不降禍與你的百姓。 (cn-t)

出エジプト記 32:12 どうしてエジプトびとに『彼は悪意をもって彼らを導き出し、彼らを山地で殺し、地の面から断ち滅ぼすのだ』と言わせてよいでしょうか。どうかあなたの激しい怒りをやめ、あなたの民に下そうとされるこの災を思い直し、 (JP)

Exodus 32:12 어찌하여 애굽 사람으로 이르기를 여호와가 화를 내려 그 백성을 산에서 죽이고 지면에서 진멸하려고 인도하여 내었다 하게 하려 하시나이까 ? 주의 맹렬한 노를 그치시고 뜻을 돌이키사 주의 백성에게 이 화를 내리지 마옵소서 ! (KR)

Исход 32:12 чтобы Египтяне не говорили: на погибель Он вывел их, чтобы убить ихв горах и истребить их с лица земли; отврати пламенный гнев Твой и отмени погубление народа Твоего;(RU)


======= Exodus 32:13 ============

Exo 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, 'I will multiply your descendants as the stars of heaven; and all this land that I have spoken of I give to your descendants, and they shall inherit it forever.' "(nkjv)

出埃及 32:13 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、以色列。你曾指著自己起誓說:『我必使你們的後裔像天上的星那樣多,並且我所應許的這全地,必給你們的後裔,他們要永遠承受為業。』」 (cn-t)

出エジプト記 32:13 あなたのしもべアブラハム、イサク、イスラエルに、あなたが御自身をさして誓い、『わたしは天の星のように、あなたがたの子孫を増し、わたしが約束したこの地を皆あなたがたの子孫に与えて、長くこれを所有させるであろう』と彼らに仰せられたことを覚えてください」。 (JP)

Exodus 32:13 주의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서 ! 주께서 주를 가리켜 그들에게 맹세하여 이르시기를 내가 너희 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고 나의 허락한 이 온 땅을 너희의 자손에게 주어 영원한 기업이 되게 하리라 하셨나이다' (KR)

Исход 32:13 вспомни Авраама, Исаака и Израиля, рабов Твоих, которым клялся ТыСобою, говоря: умножая умножу семя ваше, как звезды небесные, и всю землю сию, о которойЯ сказал, дам семени вашему, и будут владеть вечно.(RU)


======= Exodus 32:14 ============

Exo 32:14 So the Lord relented from the harm which He said He would do to His people.(nkjv)

出埃及 32:14 於是 耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。 (cn-t)

出エジプト記 32:14 それで、主はその民に下すと言われた災について思い直された。 (JP)

Exodus 32:14 여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라 (KR)

Исход 32:14 И отменил Господь зло, о котором сказал, что наведет его на народ Свой.(RU)


======= Exodus 32:15 ============

Exo 32:15 And Moses turned and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand. The tablets were written on both sides; on the one side and on the other they were written.(nkjv)

出埃及 32:15 摩西轉身下山,手裏拿著兩塊法版。這版是兩面寫的,這面那面都有字, (cn-t)

出エジプト記 32:15 モーセは身を転じて山を下った。彼の手には、かの二枚のあかしの板があった。板はその両面に文字があった。すなわち、この面にも、かの面にも文字があった。 (JP)

Exodus 32:15 모세가 돌이켜 산에서 내려 오는데 증거의 두 판이 그 손에 있고 그 판의 양면 이편 저편에 글자가 있으니 (KR)

Исход 32:15 И обратился и сошел Моисей с горы; в руке его были двескрижали откровения, на которых написано было с обеих сторон: и на той и на другой стороне написано было;(RU)


======= Exodus 32:16 ============

Exo 32:16 Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets.(nkjv)

出埃及 32:16 是 上帝的工作,字是 上帝寫的,刻在版上。 (cn-t)

出エジプト記 32:16 その板は神の作、その文字は神の文字であって、板に彫ったものである。 (JP)

Exodus 32:16 그 판은 하나님이 만드신 것이요, 글자는 하나님이 쓰셔서 판에 새기신 것이더라 (KR)

Исход 32:16 скрижали были дело Божие, и письмена, начертанные на скрижалях, были письмена Божии.(RU)


======= Exodus 32:17 ============

Exo 32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."(nkjv)

出埃及 32:17 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裏有爭戰的聲音。」 (cn-t)

出エジプト記 32:17 ヨシュアは民の呼ばわる声を聞いて、モーセに言った、「宿営の中に戦いの声がします」。 (JP)

Exodus 32:17 여호수아가 백성의 떠듦을 듣고 모세에게 말하되 `진중에서 싸우는 소리가 나나이다' (KR)

Исход 32:17 И услышал Иисус голос народа шумящего и сказал Моисею: военный крик в стане.(RU)


======= Exodus 32:18 ============

Exo 32:18 But he said: "It is not the noise of the shout of victory, Nor the noise of the cry of defeat, But the sound of singing I hear."(nkjv)

出埃及 32:18 摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音,我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」 (cn-t)

出エジプト記 32:18 しかし、モーセは言った、「勝どきの声でなく、敗北の叫び声でもない。わたしの聞くのは歌の声である」。 (JP)

Exodus 32:18 모세가 가로되 `이는 승전가도 아니요, 패하여 부르짖는 소리도 아니라 나의 듣기에는 노래하는 소리로다' 하고 (KR)

Исход 32:18 Но Моисей сказал: это не крик побеждающих и не вопль поражаемых; я слышу голос поющих.(RU)


======= Exodus 32:19 ============

Exo 32:19 So it was, as soon as he came near the camp, that he saw the calf and the dancing. So Moses' anger became hot, and he cast the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain.(nkjv)

出埃及 32:19 摩西一挨近營前就看見牛犢,又看見人跳舞,便發烈怒,把兩塊版扔在山下摔碎了, (cn-t)

出エジプト記 32:19 モーセが宿営に近づくと、子牛と踊りとを見たので、彼は怒りに燃え、手からかの板を投げうち、これを山のふもとで砕いた。 (JP)

Exodus 32:19 진에 가까이 이르러 송아지와 그 춤 추는 것을 보고 대노하여 손에서 그 판들을 산 아래로 던져 깨뜨리니라 (KR)

Исход 32:19 Когда же он приблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою;(RU)


======= Exodus 32:20 ============

Exo 32:20 Then he took the calf which they had made, burned it in the fire, and ground it to powder; and he scattered it on the water and made the children of Israel drink it.(nkjv)

出埃及 32:20 又將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。 (cn-t)

出エジプト記 32:20 また彼らが造った子牛を取って火に焼き、こなごなに砕き、これを水の上にまいて、イスラエルの人々に飲ませた。 (JP)

Exodus 32:20 모세가 그들의 만든 송아지를 가져 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손에게 마시우니라 (KR)

Исход 32:20 и взял тельца, которого они сделали, и сжег его в огне, и стер в прах, и рассыпал по воде, и дал ее пить сынам Израилевым.(RU)


======= Exodus 32:21 ============

Exo 32:21 And Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?"(nkjv)

出埃及 32:21 摩西對亞倫說:「這百姓向你作了甚麼?你竟使他們陷在大罪裏!」 (cn-t)

出エジプト記 32:21 モーセはアロンに言った、「この民があなたに何をしたので、あなたは彼らに大いなる罪を犯させたのですか」。 (JP)

Exodus 32:21 모세가 아론에게 이르되 `이 백성이 네게 어떻게 하였기에 네가 그들로 중죄에 빠지게 하였느뇨 ?' (KR)

Исход 32:21 И сказал Моисей Аарону: что сделал тебе народ сей, что ты ввел его в грех великий?(RU)


======= Exodus 32:22 ============

Exo 32:22 So Aaron said, "Do not let the anger of my lord become hot. You know the people, that they are set on evil.(nkjv)

出埃及 32:22 亞倫說:「求我主不要發烈怒。這百姓專於作惡,是你知道的。 (cn-t)

出エジプト記 32:22 アロンは言った、「わが主よ、激しく怒らないでください。この民の悪いのは、あなたがごぞんじです。 (JP)

Exodus 32:22 아론이 가로되 `내 주여, 노하지 마소서 이 백성의 악함을 당신이 아나이다 (KR)

Исход 32:22 Но Аарон сказал: да не возгорается гнев господина моего; ты знаешь этот народ, что он буйный.(RU)


======= Exodus 32:23 ============

Exo 32:23 For they said to me, 'Make us gods that shall go before us; as for this Moses, the man who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.'(nkjv)

出埃及 32:23 他們對我說:『你為我們作神像,可以在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。』 (cn-t)

出エジプト記 32:23 彼らはわたしに言いました、『わたしたちに先立って行く神を、わたしたちのために造ってください。わたしたちをエジプトの国から導きのぼった人、あのモーセは、どうなったのかわからないからです』。 (JP)

Exodus 32:23 그들이 내게 말하기를 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알 수 없노라 하기에 (KR)

Исход 32:23 Они сказали мне: сделай нам бога, который шел бы перед нами; ибо сМоисеем, с этим человеком, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.(RU)


======= Exodus 32:24 ============

Exo 32:24 And I said to them, 'Whoever has any gold, let them break it off.' So they gave it to me, and I cast it into the fire, and this calf came out."(nkjv)

出埃及 32:24 我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。」 (cn-t)

出エジプト記 32:24 そこでわたしは『だれでも、金を持っている者は、それを取りはずしなさい』と彼らに言いました。彼らがそれをわたしに渡したので、わたしがこれを火に投げ入れると、この子牛が出てきたのです」。 (JP)

Exodus 32:24 내가 그들에게 이르기를 금이 있는 자는 빼어내라 한즉 그들이 그것을 내게로 가져왔기로 내가 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다' (KR)

Исход 32:24 И я сказал им: у кого есть золото, снимите с себя. и отдали мне; я бросил его в огонь, и вышел этот телец.(RU)


======= Exodus 32:25 ============

Exo 32:25 Now when Moses saw that the people were unrestrained (for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies),(nkjv)

出埃及 32:25 摩西見百姓赤身(亞倫讓他們赤身,使他們在仇敵中間被譏刺), (cn-t)

出エジプト記 32:25 モーセは民がほしいままにふるまったのを見た。アロンは彼らがほしいままにふるまうに任せ、敵の中に物笑いとなったからである。 (JP)

Exodus 32:25 모세가 본즉 백성이 방자하니 이는 아론이 그들로 방자하게 하여 원수에게 조롱거리가 되게 하였음이라 (KR)

Исход 32:25 Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его.(RU)


======= Exodus 32:26 ============

Exo 32:26 then Moses stood in the entrance of the camp, and said, "Whoever is on the Lord's side--come to me." And all the sons of Levi gathered themselves together to him.(nkjv)

出埃及 32:26 就站在營門中,說:「凡屬 耶和華的,都要到我這裏來!」於是利未的子孫都到他那裏聚集。 (cn-t)

出エジプト記 32:26 モーセは宿営の門に立って言った、「すべて主につく者はわたしのもとにきなさい」。レビの子たちはみな彼のもとに集まった。 (JP)

Exodus 32:26 이에 모세가 진문에 서서 가로되 `누구든지 여호와의 편에 있는 자는 내게로 나아오라 !' 하매 레위 자손이 다 모여 그에게로 오는 지라 (KR)

Исход 32:26 И стал Моисей в воротах стана и сказал: кто Господень, – ко мне!И собрались к нему все сыны Левиины.(RU)


======= Exodus 32:27 ============

Exo 32:27 And he said to them, "Thus says the Lord God of Israel: 'Let every man put his sword on his side, and go in and out from entrance to entrance throughout the camp, and let every man kill his brother, every man his companion, and every man his neighbor.' "(nkjv)

出埃及 32:27 他對他們說:「 耶和華─以色列的 上帝這樣說:『你們各人把刀跨在腰間,在營中往來,從這門到那門,各人殺他的兄弟與同伴並鄰舍。』」 (cn-t)

出エジプト記 32:27 そこでモーセは彼らに言った、「イスラエルの神、主はこう言われる、『あなたがたは、おのおの腰につるぎを帯び、宿営の中を門から門へ行き巡って、おのおのその兄弟、その友、その隣人を殺せ』」。 (JP)

Exodus 32:27 모세가 그들에게 이르되 `이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너희는 각각 허리에 칼을 차고 진 이 문에서 저 문까지 왕래하며 각 사람이 그 형제를,각 사람이 그 친구를,각 사람이 그 이웃을 도륙하라 하셨느니라' (KR)

Исход 32:27 И он сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: возложите каждый свой меч на бедро свое, пройдите по стану от ворот до ворот и обратно, и убивайте каждый брата своего, каждый друга своего, каждый ближнего своего.(RU)


======= Exodus 32:28 ============

Exo 32:28 So the sons of Levi did according to the word of Moses. And about three thousand men of the people fell that day.(nkjv)

出埃及 32:28 利未的子孫照摩西的話行了。那一天百姓中被殺的約有三千。 (cn-t)

出エジプト記 32:28 レビの子たちはモーセの言葉どおりにしたので、その日、民のうち、おおよそ三千人が倒れた。 (JP)

Exodus 32:28 레위 자손이 모세의 말대로 행하매 이 날에 백성 중에 삼천명 가량이 죽인 바 된지라 (KR)

Исход 32:28 И сделали сыны Левиины по слову Моисея: и пало в тот день из народа около трех тысяч человек.(RU)


======= Exodus 32:29 ============

Exo 32:29 Then Moses said, "Consecrate yourselves today to the Lord, that He may bestow on you a blessing this day, for every man has opposed his son and his brother."(nkjv)

出埃及 32:29 摩西說:「今天你們要自潔,歸 耶和華為聖,各人攻擊他的兒子和兄弟,使 耶和華賜福與你們。」 (cn-t)

出エジプト記 32:29 そこで、モーセは言った、「あなたがたは、おのおのその子、その兄弟に逆らって、きょう、主に身をささげた。それで主は、きょう、あなたがたに祝福を与えられるであろう」。 (JP)

Exodus 32:29 모세가 이르되 `각 사람이 그 아들과 그 형제를 쳤으니 오늘날 여호와께 헌신하게 되었느니라 그가 오늘날 너희에게 복을 내리시리라' (KR)

Исход 32:29 Ибо Моисей сказал: сегодня посвятите руки ваши Господу, каждый в сыне своем и брате своем, да ниспошлет Он вам сегодня благословение.(RU)


======= Exodus 32:30 ============

Exo 32:30 Now it came to pass on the next day that Moses said to the people, "You have committed a great sin. So now I will go up to the Lord; perhaps I can make atonement for your sin."(nkjv)

出埃及 32:30 到了第二天,摩西對百姓說:「你們犯了大罪。我如今要上 耶和華那裏去,或者可以為你們贖罪。」 (cn-t)

出エジプト記 32:30 あくる日、モーセは民に言った、「あなたがたは大いなる罪を犯した。それで今、わたしは主のもとに上って行く。あなたがたの罪を償うことが、できるかも知れない」。 (JP)

Exodus 32:30 이튿날 모세가 백성에게 이르되 `너희가 큰 죄를 범하였도다 내가 이제 여호와께로 올라가노니 혹 너희의 죄를 속할까 하노라' 하고 (KR)

Исход 32:30 На другой день сказал Моисей народу: вы сделали великий грех; итак я взойду к Господу, не заглажу ли греха вашего.(RU)


======= Exodus 32:31 ============

Exo 32:31 Then Moses returned to the Lord and said, "Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold!(nkjv)

出埃及 32:31 摩西回到 耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己作了金像。 (cn-t)

出エジプト記 32:31 モーセは主のもとに帰って、そして言った、「ああ、この民は大いなる罪を犯し、自分のために金の神を造りました。 (JP)

Exodus 32:31 여호와께로 다시 나아가 여짜오되 `슬프도소이다 ! 이 백성이 자기들을 위하여 금신을 만들었사오니 큰 죄를 범하였나이다 (KR)

Исход 32:31 И возвратился Моисей к Господу и сказал: о, народ сей сделал великий грех: сделал себе золотого бога;(RU)


======= Exodus 32:32 ============

Exo 32:32 Yet now, if You will forgive their sin--but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written."(nkjv)

出埃及 32:32 倘或你肯饒恕他們的罪……不然,求你從你所寫的冊上塗抹我的名。」 (cn-t)

出エジプト記 32:32 今もしあなたが、彼らの罪をゆるされますならば――。しかし、もしかなわなければ、どうぞあなたが書きしるされたふみから、わたしの名を消し去ってください」。 (JP)

Exodus 32:32 그러나 합의하시면 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 ! 그렇지 않사오면 원컨대 주의 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려주옵소서 !' (KR)

Исход 32:32 прости им грех их, а если нет, то изгладь и меня из книги Твоей, в которую Ты вписал.(RU)


======= Exodus 32:33 ============

Exo 32:33 And the Lord said to Moses, "Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.(nkjv)

出埃及 32:33 耶和華對摩西說:「誰得罪我,我就從我的冊上塗抹誰的名。 (cn-t)

出エジプト記 32:33 主はモーセに言われた、「すべてわたしに罪を犯した者は、これをわたしのふみから消し去るであろう。 (JP)

Exodus 32:33 여호와께서 모세에게 이르시되 누구든지 내게 범죄하면 그는 내가 내 책에서 지워버리리라 (KR)

Исход 32:33 Господь сказал Моисею: того, кто согрешил предо Мною, изглажу из книги Моей;(RU)


======= Exodus 32:34 ============

Exo 32:34 Now therefore, go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I visit for punishment, I will visit punishment upon them for their sin."(nkjv)

出埃及 32:34 現在你去領這百姓,往我所告訴你的地方去。看哪,我的 天使必在你前面引路;只是到我追討的日子,我必追討他們的罪。」 (cn-t)

出エジプト記 32:34 しかし、今あなたは行って、わたしがあなたに告げたところに民を導きなさい。見よ、わたしの使はあなたに先立って行くであろう。ただし刑罰の日に、わたしは彼らの罪を罰するであろう」。 (JP)

Exodus 32:34 이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라 내 사자가 네 앞서 가리라 그러나 내가 보응할 날에는 그들의 죄를 보응하리라 (KR)

Исход 32:34 итак, иди, веди народ сей, куда Я сказал тебе; вот Ангел Мой пойдет пред тобою, и в день посещения Моего Я посещу их за грех их.(RU)


======= Exodus 32:35 ============

Exo 32:35 So the Lord plagued the people because of what they did with the calf which Aaron made.(nkjv)

出埃及 32:35 耶和華降災與百姓的緣故,是因他們同亞倫作了牛犢。 (cn-t)

出エジプト記 32:35 そして主は民を撃たれた。彼らが子牛を造ったからである。それはアロンが造ったのである。 (JP)

Exodus 32:35 여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든바 그 송아지를 만들었음이더라 (KR)

Исход 32:35 И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0082_02_Exodus_32

PREVIOUS CHAPTERS:
0078_02_Exodus_28
0079_02_Exodus_29
0080_02_Exodus_30
0081_02_Exodus_31

NEXT CHAPTERS:
0083_02_Exodus_33
0084_02_Exodus_34
0085_02_Exodus_35
0086_02_Exodus_36

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."