SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 34:1 ============

Exo 34:1 And the Lord said to Moses, "Cut two tablets of stone like the first ones, and I will write on these tablets the words that were on the first tablets which you broke.(nkjv)

出埃及 34:1 耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,和先前你摔碎的那版一樣;其上的字我要寫在這些版上。 (cn-t)

出エジプト記 34:1 主はモーセに言われた、「あなたは前のような石の板二枚を、切って造りなさい。わたしはあなたが砕いた初めの板にあった言葉を、その板に書くであろう。 (JP)

Exodus 34:1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음 것과 같이 깍아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 것과 같이 깎아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 판에 있던 말을 내가 그 판에 쓰리니 (KR)

Исход 34:1 И сказал Господь Моисею: вытеши себе две скрижали каменные, подобные прежним, и Я напишу на сих скрижалях слова, какие были на прежних скрижалях, которыеты разбил;(RU)


======= Exodus 34:2 ============

Exo 34:2 So be ready in the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself to Me there on the top of the mountain.(nkjv)

出埃及 34:2 明日早晨,你要預備好了,上西奈山,在山頂上站在我面前。 (cn-t)

出エジプト記 34:2 あなたは朝までに備えをし、朝のうちにシナイ山に登って、山の頂でわたしの前に立ちなさい。 (JP)

Exodus 34:2 아침 전에 예비하고 아침에 시내 산에 올라와 산꼭대기에서 내게 보이되 (KR)

Исход 34:2 и будь готов к утру, и взойди утром на гору Синай, и предстань предо Мною там на вершине горы;(RU)


======= Exodus 34:3 ============

Exo 34:3 And no man shall come up with you, and let no man be seen throughout all the mountain; let neither flocks nor herds feed before that mountain."(nkjv)

出埃及 34:3 誰也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。」 (cn-t)

出エジプト記 34:3 だれもあなたと共に登ってはならない。また、だれも山の中にいてはならない。また山の前で羊や牛を飼っていてはならない」。 (JP)

Exodus 34:3 아무도 너와 함께 오르지 말며 온 산에 인적을 금하고 양과 소도 산 앞에서 먹지 못하게 하라 (KR)

Исход 34:3 но никто не должен восходить с тобою, и никто не должен показываться на всей горе; даже скот, мелкий и крупный, не должен пастись близ горысей.(RU)


======= Exodus 34:4 ============

Exo 34:4 So he cut two tablets of stone like the first ones. Then Moses rose early in the morning and went up Mount Sinai, as the Lord had commanded him; and he took in his hand the two tablets of stone.(nkjv)

出埃及 34:4 摩西就鑿出兩塊石版,和先前的一樣。清晨起來,照 耶和華所吩咐的上西奈山去,手裏拿著兩塊石版。 (cn-t)

出エジプト記 34:4 そこでモーセは前のような石の板二枚を、切って造り、朝早く起きて、主が彼に命じられたようにシナイ山に登った。彼はその手に石の板二枚をとった。 (JP)

Exodus 34:4 모세가 돌판 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찌기 일어나 그 두 돌판을 손에 들고 여호와의 명대로 시내산에 올라가니 (KR)

Исход 34:4 И вытесал Моисей две скрижали каменные, подобные прежним, и, встав рано поутру, взошел на гору Синай, как повелел ему Господь; и взял в руки свои две скрижали каменные.(RU)


======= Exodus 34:5 ============

Exo 34:5 Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.(nkjv)

出埃及 34:5 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裏,宣告 耶和華的名。 (cn-t)

出エジプト記 34:5 ときに主は雲の中にあって下り、彼と共にそこに立って主の名を宣べられた。 (JP)

Exodus 34:5 여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실쌔 (KR)

Исход 34:5 И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него, и провозгласил имя Иеговы.(RU)


======= Exodus 34:6 ============

Exo 34:6 And the Lord passed before him and proclaimed, "The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth,(nkjv)

出埃及 34:6 耶和華在他面前宣告說:「 耶和華, 耶和華 上帝,有憐憫有恩典,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實, (cn-t)

出エジプト記 34:6 主は彼の前を過ぎて宣べられた。「主、主、あわれみあり、恵みあり、怒ることおそく、いつくしみと、まこととの豊かなる神、 (JP)

Exodus 34:6 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 반포하시되 여호와로라 ! 여호와로라 ! 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이로라 (KR)

Исход 34:6 И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,(RU)


======= Exodus 34:7 ============

Exo 34:7 keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children and the children's children to the third and the fourth generation."(nkjv)

出埃及 34:7 為千萬人存留慈愛,饒恕罪孽、過犯,和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。」 (cn-t)

出エジプト記 34:7 いつくしみを千代までも施し、悪と、とがと、罪とをゆるす者、しかし、罰すべき者をば決してゆるさず、父の罪を子に報い、子の子に報いて、三、四代におよぼす者」。 (JP)

Exodus 34:7 인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하나 형벌 받을 자는 결단코 면죄하지 않고 아비의 악을 자여손 삼사대까지 보응하리라 (KR)

Исход 34:7 сохраняющий милость в тысячи родов , прощающий вину и преступление и грех, но не оставляющий без наказания, наказывающий вину отцов в детях и в детях детей до третьего и четвертого рода.(RU)


======= Exodus 34:8 ============

Exo 34:8 So Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped.(nkjv)

出埃及 34:8 摩西急忙俯首在地敬拜。 (cn-t)

出エジプト記 34:8 モーセは急ぎ地に伏して拝し、 (JP)

Exodus 34:8 모세가 급히 땅에 엎드리어 경배하며 (KR)

Исход 34:8 Моисей тотчас пал на землю и поклонился Богу(RU)


======= Exodus 34:9 ============

Exo 34:9 Then he said, "If now I have found grace in Your sight, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your inheritance."(nkjv)

出埃及 34:9 說:「 主啊,我若在你眼前蒙恩,求我 主在我們中間同行,因為這是硬著頸項的百姓。又求你赦免我們的罪孽和罪惡,以我們為你的產業。」 (cn-t)

出エジプト記 34:9 そして言った、「ああ主よ、わたしがもし、あなたの前に恵みを得ますならば、かたくなな民ですけれども、どうか主がわたしたちのうちにあって一緒に行ってください。そしてわたしたちの悪と罪とをゆるし、わたしたちをあなたのものとしてください」。 (JP)

Exodus 34:9 가로되 `주여 ! 내가 주께 은총을 입었거든 원컨대 주는 우리 중에서 행하옵소서 이는 목이 곧은 백성이니이다 우리의 악과 죄를 사하시고 우리로 주의 기업을 삼으소서 !' (KR)

Исход 34:9 и сказал: если я приобрел благоволение в очах Твоих, Владыка, то да пойдет Владыка посреди нас; ибо народ сей жестоковыен; прости беззакония нашии грехи наши и сделай нас наследием Твоим.(RU)


======= Exodus 34:10 ============

Exo 34:10 And He said: "Behold, I make a covenant. Before all your people I will do marvels such as have not been done in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of the Lord. For it is an awesome thing that I will do with you.(nkjv)

出埃及 34:10 耶和華說:「看哪,我要立約,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地列國中所未曾行過的。在你四圍的外邦人就要看見 耶和華的作為,因我向你所行的是可畏懼的事。 (cn-t)

出エジプト記 34:10 主は言われた、「見よ、わたしは契約を結ぶ。わたしは地のいずこにも、いかなる民のうちにも、いまだ行われたことのない不思議を、あなたのすべての民の前に行うであろう。あなたが共に住む民はみな、主のわざを見るであろう。わたしがあなたのためになそうとすることは、恐るべきものだからである。 (JP)

Exodus 34:10 여호와께서 가라사대 보라 내가 언약을 세우나니 곧 내가 아직 온 땅 아무 국민에게도 행치 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 너의 머무는 나라 백성이 다 여호와의 소위를 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라 (KR)

Исход 34:10 И сказал Господь : вот, Я заключаю завет: пред всем народом твоим соделаю чудеса, каких не было по всей земле и ни у каких народов; и увидит весь народ, среди которого ты находишься, дело Господа; ибо страшно будет то, что Я сделаю для тебя;(RU)


======= Exodus 34:11 ============

Exo 34:11 Observe what I command you this day. Behold, I am driving out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.(nkjv)

出埃及 34:11 「我今天所吩咐你的,你要謹守。看哪,我要從你面前攆出亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。 (cn-t)

出エジプト記 34:11 わたしが、きょう、あなたに命じることを守りなさい。見よ、わたしはアモリびと、カナンびと、ヘテびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとを、あなたの前から追い払うであろう。 (JP)

Exodus 34:11 너는 내가 오늘 네게 명하는 것을 삼가 지키라 보라 ! 내가 네 앞에서 아모리 사람과, 가나안 사람과, 헷 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람을 쫓아내리니 (KR)

Исход 34:11 сохрани то, что повелеваю тебе ныне: вот, Я изгоняю от лица твоегоАморреев, Хананеев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев;(RU)


======= Exodus 34:12 ============

Exo 34:12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be a snare in your midst.(nkjv)

出埃及 34:12 你要謹慎,不可與你所去那地的居民立約,恐怕成為你們中間的網羅; (cn-t)

出エジプト記 34:12 あなたが行く国に住んでいる者と、契約を結ばないように、気をつけなければならない。おそらく彼らはあなたのうちにあって、わなとなるであろう。 (JP)

Exodus 34:12 너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 거민과 언약을 세우지 말라 그들이 너희 중에 올무가 될까 하노라 (KR)

Исход 34:12 смотри, не вступай в союз с жителями той земли, в которую ты войдешь, дабы они не сделались сетью среди вас.(RU)


======= Exodus 34:13 ============

Exo 34:13 But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and cut down their wooden images(nkjv)

出埃及 34:13 卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的像,砍下他們的樹叢。 (cn-t)

出エジプト記 34:13 むしろあなたがたは、彼らの祭壇を倒し、石の柱を砕き、アシラ像を切り倒さなければならない。 (JP)

Exodus 34:13 너희는 도리어 그들의 단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다 ! (KR)

Исход 34:13 Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их.(RU)


======= Exodus 34:14 ============

Exo 34:14 (for you shall worship no other god, for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God),(nkjv)

出埃及 34:14 不可敬拜別神;因為 耶和華是忌邪的 上帝,名為忌邪者。 (cn-t)

出エジプト記 34:14 あなたは他の神を拝んではならない。主はその名を『ねたみ』と言って、ねたむ神だからである。 (JP)

Exodus 34:14 너는 다른 신에게 절하지 말라 ! 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라 ! (KR)

Исход 34:14 ибо ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа; потому что имя Его – ревнитель; Он Бог ревнитель.(RU)


======= Exodus 34:15 ============

Exo 34:15 lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they play the harlot with their gods and make sacrifice to their gods, and one of them invites you and you eat of his sacrifice,(nkjv)

出埃及 34:15 只怕你與那地的居民立約,百姓隨從他們的眾神,就行邪淫,祭祀他們的眾神,有人叫你,你便吃他的祭物, (cn-t)

出エジプト記 34:15 おそらくあなたはその国に住む者と契約を結び、彼らの神々を慕って姦淫を行い、その神々に犠牲をささげ、招かれて彼らの犠牲を食べ、 (JP)

Exodus 34:15 너는 삼가 그 땅의 거민과 언약을 세우지 말지니 이는 그들이 모든 신을 음란히 섬기며 그 신들에게 희생을 드리고 너를 청하면 네가 그 희생을 먹을까 함이며 (KR)

Исход 34:15 Не вступай в союз с жителями той земли, чтобы, когда они будут блудодействовать вслед богов своих и приносить жертвы богам своим, не пригласили и тебя, и ты не вкусил бы жертвы их;(RU)


======= Exodus 34:16 ============

Exo 34:16 and you take of his daughters for your sons, and his daughters play the harlot with their gods and make your sons play the harlot with their gods.(nkjv)

出埃及 34:16 又為你的兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒隨從她們的眾神,就行邪淫,使你的兒子也隨從她們的眾神行邪淫。 (cn-t)

出エジプト記 34:16 またその娘たちを、あなたのむすこたちにめとり、その娘たちが自分たちの神々を慕って姦淫を行い、また、あなたのむすこたちをして、彼らの神々を慕わせ、姦淫を行わせるに至るであろう。 (JP)

Exodus 34:16 또 네가 그들의 딸들로 네 아들들의 아내를 삼음으로 그들의 딸들이 그 신들을 음란히 섬기며 네 아들로 그들의 신들을 음란히 섬기게 할까 함이니라 (KR)

Исход 34:16 и не бери из дочерей их жен сынам своим, дабы дочери их, блудодействуя вслед богов своих, не ввели и сынов твоих в блужение вслед богов своих.(RU)


======= Exodus 34:17 ============

Exo 34:17 You shall make no molded gods for yourselves.(nkjv)

出埃及 34:17 「不可為自己鑄造神像。 (cn-t)

出エジプト記 34:17 あなたは自分のために鋳物の神々を造ってはならない。 (JP)

Exodus 34:17 너는 신상들을 부어 만들지 말지니라 ! (KR)

Исход 34:17 Не делай себе богов литых.(RU)


======= Exodus 34:18 ============

Exo 34:18 "The Feast of Unleavened Bread you shall keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, in the appointed time of the month of Abib; for in the month of Abib you came out from Egypt.(nkjv)

出埃及 34:18 「你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是這亞筆月內出了埃及。 (cn-t)

出エジプト記 34:18 あなたは種入れぬパンの祭を守らなければならない。すなわち、わたしがあなたに命じたように、アビブの月の定めの時に、七日のあいだ、種入れぬパンを食べなければならない。あなたがアビブの月にエジプトを出たからである。 (JP)

Exodus 34:18 너는 무교절을 지키되 내가 네게 명한대로 아빕월 그 기한에 칠일 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라 (KR)

Исход 34:18 Праздник опресноков соблюдай: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в месяцеАвиве вышел ты из Египта.(RU)


======= Exodus 34:19 ============

Exo 34:19 All that open the womb are Mine, and every male firstborn among your livestock, whether ox or sheep.(nkjv)

出埃及 34:19 凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。 (cn-t)

出エジプト記 34:19 すべて初めに生れる者は、わたしのものである。すべてあなたの家畜のういごの雄は、牛も羊もそうである。 (JP)

Exodus 34:19 무릇 초태생은 다 내 것이며 무릇 네 가축의 수컷 처음 난 우양도 다 그러하며 (KR)

Исход 34:19 Все, разверзающее ложесна – Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец;(RU)


======= Exodus 34:20 ============

Exo 34:20 But the firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb. And if you will not redeem him, then you shall break his neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And none shall appear before Me empty-handed.(nkjv)

出埃及 34:20 頭生的驢你要用綿羊羔代贖;你若不代贖,就要打折牠的頸項。凡頭生的兒子你都要贖出來。誰也不可空手朝見我。」 (cn-t)

出エジプト記 34:20 ただし、ろばのういごは小羊であがなわなければならない。もしあがなわないならば、その首を折らなければならない。あなたのむすこのうちのういごは、みなあがなわなければならない。むなし手でわたしの前に出てはならない。 (JP)

Exodus 34:20 나귀의 첫새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 중 장자는 다 대속할지며 빈손으로 내 얼굴을 보지 말지니라 ! (KR)

Исход 34:20 первородное из ослов заменяй агнцем, а если не заменишь, то выкупи его; всех первенцев из сынов твоих выкупай; пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками.(RU)


======= Exodus 34:21 ============

Exo 34:21 "Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.(nkjv)

出埃及 34:21 「你六日要作工,第七天要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。 (cn-t)

出エジプト記 34:21 あなたは六日のあいだ働き、七日目には休まなければならない。耕し時にも、刈入れ時にも休まなければならない。 (JP)

Exodus 34:21 너는 엿새동안 일하고 제 칠일에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며 (KR)

Исход 34:21 Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы.(RU)


======= Exodus 34:22 ============

Exo 34:22 And you shall observe the Feast of Weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the year's end.(nkjv)

出埃及 34:22 在收割初熟麥子的時候要守七七節;又在年底要守收藏節。 (cn-t)

出エジプト記 34:22 あなたは七週の祭、すなわち小麦刈りの初穂の祭を行わなければならない。また年の終りに取り入れの祭を行わなければならない。 (JP)

Exodus 34:22 칠칠절 곧 맥추의 초실절을 지키고 가을에는 수장절을 지키라 ! (KR)

Исход 34:22 И праздник седмиц совершай, праздник начатков жатвы пшеницы и праздник собирания плодов в конце года;(RU)


======= Exodus 34:23 ============

Exo 34:23 Three times in the year all your men shall appear before the Lord, the Lord God of Israel.(nkjv)

出埃及 34:23 你們一切男丁要一年三次朝見 主 耶和華─以色列的 上帝。 (cn-t)

出エジプト記 34:23 年に三度、男子はみな主なる神、イスラエルの神の前に出なければならない。 (JP)

Exodus 34:23 너희 모든 남자는 매년 세번씩 주 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일지라 (KR)

Исход 34:23 три раза в году должен являться весь мужеский полтвой пред лице Владыки, Господа Бога Израилева,(RU)


======= Exodus 34:24 ============

Exo 34:24 For I will cast out the nations before you and enlarge your borders; neither will any man covet your land when you go up to appear before the Lord your God three times in the year.(nkjv)

出埃及 34:24 我要從你面前趕出外邦人,擴張你的境界。你一年三次上去朝見 耶和華─你 上帝的時候,必沒有人貪慕你的地土。」 (cn-t)

出エジプト記 34:24 わたしは国々の民をあなたの前から追い払って、あなたの境を広くするであろう。あなたが年に三度のぼって、あなたの神、主の前に出る時には、だれもあなたの国を侵すことはないであろう。 (JP)

Exodus 34:24 내가 열방을 네 앞에서 쫓아내고 네 지경을 넓히리니 네가 매년 세번씩 여호와 너희 하나님께 보이러 올 때에 아무 사람도 네 땅을 탐내어 엿보지 못하리라 ! (KR)

Исход 34:24 ибо Я прогоню народы от лица твоего и распространю пределы твои, и никто не пожелает земли твоей, если ты будешь являться пред лице Господа Бога твоего три раза в году.(RU)


======= Exodus 34:25 ============

Exo 34:25 "You shall not offer the blood of My sacrifice with leaven, nor shall the sacrifice of the Feast of the Passover be left until morning.(nkjv)

出埃及 34:25 「你不可將我祭牲的血和酵一同獻上;逾越節的祭牲也不可留到早晨。 (cn-t)

出エジプト記 34:25 あなたは犠牲の血を、種を入れたパンと共に供えてはならない。また過越の祭の犠牲を、翌朝まで残して置いてはならない。 (JP)

Exodus 34:25 너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 희생을 아침까지 두지 말지며 (KR)

Исход 34:25 Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи не должна переночевать до утра.(RU)


======= Exodus 34:26 ============

Exo 34:26 The first of the firstfruits of your land you shall bring to the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk."(nkjv)

出埃及 34:26 你地裏首先初熟之物,要送到 耶和華─你 上帝的殿。你不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」 (cn-t)

出エジプト記 34:26 あなたの土地の初穂の最も良いものを、あなたの神、主の家に携えてこなければならない。あなたは子やぎをその母の乳で煮てはならない」。 (JP)

Exodus 34:26 너의 토지 소산의 처음 익은 것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴지며 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라 (KR)

Исход 34:26 Самые первые плоды земли твоей принеси в дом Господа Бога твоего.Не вари козленка в молоке матери его.(RU)


======= Exodus 34:27 ============

Exo 34:27 Then the Lord said to Moses, "Write these words, for according to the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel."(nkjv)

出埃及 34:27 耶和華對摩西說:「你要將這些話寫上;因為我是按這話與你和以色列人立約。」 (cn-t)

出エジプト記 34:27 また主はモーセに言われた、「これらの言葉を書きしるしなさい。わたしはこれらの言葉に基いて、あなたおよびイスラエルと契約を結んだからである」。 (JP)

Exodus 34:27 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라 (KR)

Исход 34:27 И сказал Господь Моисею: напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобою и с Израилем.(RU)


======= Exodus 34:28 ============

Exo 34:28 So he was there with the Lord forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water. And He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.(nkjv)

出埃及 34:28 摩西在 耶和華那裏四十晝夜,也不吃飯也不喝水。 耶和華將這約的話,就是十條誡,寫在兩塊版上。 (cn-t)

出エジプト記 34:28 モーセは主と共に、四十日四十夜、そこにいたが、パンも食べず、水も飲まなかった。そして彼は契約の言葉、十誡を板の上に書いた。 (JP)

Exodus 34:28 모세가 여호와와 함께 사십일 사십야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계를 그 판들에 기록하셨더라 (KR)

Исход 34:28 И пробыл там Моисей у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал на скрижалях слова завета, десятословие.(RU)


======= Exodus 34:29 ============

Exo 34:29 Now it was so, when Moses came down from Mount Sinai (and the two tablets of the Testimony were in Moses' hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with Him.(nkjv)

出埃及 34:29 摩西手裏拿著兩塊法版下西奈山的時候,不知道自己的面皮因 耶和華和他說話就發了光。 (cn-t)

出エジプト記 34:29 モーセはそのあかしの板二枚を手にして、シナイ山から下ったが、その山を下ったとき、モーセは、さきに主と語ったゆえに、顔の皮が光を放っているのを知らなかった。 (JP)

Exodus 34:29 모세가 그 증거의 두 판을 자기 손에 들고 시내산에서 내려오니 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라 (KR)

Исход 34:29 Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения былив руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лице его стало сиять лучами от того, что Бог говорил с ним.(RU)


======= Exodus 34:30 ============

Exo 34:30 So when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.(nkjv)

出埃及 34:30 亞倫和以色列眾人看見摩西的面皮發光就怕挨近他。 (cn-t)

出エジプト記 34:30 アロンとイスラエルの人々とがみな、モーセを見ると、彼の顔の皮が光を放っていたので、彼らは恐れてこれに近づかなかった。 (JP)

Exodus 34:30 아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니 (KR)

Исход 34:30 И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лице его сияет, и боялись подойти к нему.(RU)


======= Exodus 34:31 ============

Exo 34:31 Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers of the congregation returned to him; and Moses talked with them.(nkjv)

出埃及 34:31 摩西叫他們來;於是亞倫和會眾的官長都到他那裏去,摩西就與他們說話。 (cn-t)

出エジプト記 34:31 モーセは彼らを呼んだ。アロンと会衆のかしらたちとがみな、モーセのもとに帰ってきたので、モーセは彼らと語った。 (JP)

Exodus 34:31 모세가 그들을 부르니 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니 (KR)

Исход 34:31 И призвал их Моисей, и пришли к нему Аарон и все начальники общества, и разговаривал Моисей с ними.(RU)


======= Exodus 34:32 ============

Exo 34:32 Afterward all the children of Israel came near, and he gave them as commandments all that the Lord had spoken with him on Mount Sinai.(nkjv)

出埃及 34:32 隨後以色列眾人都近前來,他就把 耶和華在西奈山與他所說的一切話都吩咐他們。 (cn-t)

出エジプト記 34:32 その後、イスラエルの人々がみな近よったので、モーセは主がシナイ山で彼に語られたことを、ことごとく彼らにさとした。 (JP)

Exodus 34:32 그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명하고 (KR)

Исход 34:32 После сего приблизились все сыны Израилевы, и он заповедал им все, что говорил ему Господь на горе Синае.(RU)


======= Exodus 34:33 ============

Exo 34:33 And when Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face.(nkjv)

出埃及 34:33 摩西與他們說完了話就用帕子蒙上臉。 (cn-t)

出エジプト記 34:33 モーセは彼らと語り終えた時、顔おおいを顔に当てた。 (JP)

Exodus 34:33 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라 (KR)

Исход 34:33 И когда Моисей перестал разговаривать с ними, то положил на лице свое покрывало.(RU)


======= Exodus 34:34 ============

Exo 34:34 But whenever Moses went in before the Lord to speak with Him, he would take the veil off until he came out; and he would come out and speak to the children of Israel whatever he had been commanded.(nkjv)

出埃及 34:34 但摩西進到 耶和華面前與他說話就揭去帕子,及至出來的時候便將 耶和華所吩咐的告訴以色列人。 (cn-t)

出エジプト記 34:34 しかしモーセは主の前に行って主と語る時は、出るまで顔おおいを取り除いていた。そして出て来ると、その命じられた事をイスラエルの人人に告げた。 (JP)

Exodus 34:34 그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말씀할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 그 명하신 일을 이스라엘 자손에게 고하며 (KR)

Исход 34:34 Когда же входил Моисей пред лице Господа, чтобы говорить с Ним, тогда снимал покрывало, доколе не выходил; а выйдя пересказывал сынамИзраилевым все, что заповедано было.(RU)


======= Exodus 34:35 ============

Exo 34:35 And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him.(nkjv)

出埃及 34:35 以色列人看見摩西的面皮發光。摩西又用帕子蒙上臉,等到他進去與 耶和華說話就揭去帕子。 (cn-t)

出エジプト記 34:35 イスラエルの人々はモーセの顔を見ると、モーセの顔の皮が光を放っていた。モーセは行って主と語るまで、また顔おおいを顔に当てた。 (JP)

Exodus 34:35 이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보는고로 모세가 여호와께 말씀하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라 (KR)

Исход 34:35 И видели сыны Израилевы, что сияет лице Моисеево, и Моисей опять полагал покрывало на лице свое, доколене входил говорить с Ним.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0084_02_Exodus_34

PREVIOUS CHAPTERS:
0080_02_Exodus_30
0081_02_Exodus_31
0082_02_Exodus_32
0083_02_Exodus_33

NEXT CHAPTERS:
0085_02_Exodus_35
0086_02_Exodus_36
0087_02_Exodus_37
0088_02_Exodus_38

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."