SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Eph 5:1 Therefore be imitators of God, as beloved children;(nasb)

Éphésiens 5:1 Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;(F)

Efesios 5:1 Sed, pues, seguidores de Dios como hijos amados;(rvg-E)

以 弗 所 書 5:1 所 以 , 你 们 该 效 法 神 , 好 像 蒙 慈 爱 的 儿 女 一 样 。(CN)

К Ефесянам 5:1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.

इफिसियों 5:1 ¶ इसलिए प्रिय बच्चों के समान परमेश्‍वर का अनुसरण करो; (IN)

Efésios 5:1 Portanto, sede imitadores de Deus, como filhos amados;(PT)

Eph 5:1 Therefore be imitators of God as dear children.(nkjv)


======= Ephesians 5:2 ============

Eph 5:2 and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.(nasb)

Éphésiens 5:2 et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.(F)

Efesios 5:2 y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros a Dios, ofrenda y sacrificio de dulce fragancia.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:2 也 要 凭 爱 心 行 事 , 正 如 基 督 爱 我 们 , 为 我 们 舍 了 自 己 , 当 作 馨 香 的 供 物 和 祭 物 , 献 与 神 。(CN)

К Ефесянам 5:2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة

इफिसियों 5:2 और प्रेम में चलो जैसे मसीह ने भी तुम से प्रेम किया; और हमारे लिये अपने आप को सुखदायक सुगन्ध के लिये परमेश्‍वर के आगे भेंट करके बलिदान कर दिया। (IN)

Efésios 5:2 E andai em amor, assim como também Cristo nos amou, e entregou a si mesmo em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.(PT)

Eph 5:2 And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.(nkjv)


======= Ephesians 5:3 ============

Eph 5:3 But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;(nasb)

Éphésiens 5:3 Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.(F)

Efesios 5:3 Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros como conviene a santos;(rvg-E)

以 弗 所 書 5:3 至 於 淫 乱 并 一 切 污 秽 , 或 是 贪 婪 , 在 你 们 中 间 连 题 都 不 可 , 方 合 圣 徒 的 体 统 。(CN)

К Ефесянам 5:3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين

इफिसियों 5:3 ¶ जैसा पवित्र लोगों के योग्य है, वैसा तुम में व्यभिचार, और किसी प्रकार के अशुद्ध काम, या लोभ की चर्चा तक न हो। (IN)

Efésios 5:3 Mas o pecado sexual, e toda impureza ou ganância, nem mesmo ente vós se nomeie, assim como convém a santos;(PT)

Eph 5:3 But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;(nkjv)


======= Ephesians 5:4 ============

Eph 5:4 and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.(nasb)

Éphésiens 5:4 Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.(F)

Efesios 5:4 ni palabras obscenas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:4 淫 词 、 妄 语 , 和 戏 笑 的 话 都 不 相 宜 ; 总 要 说 感 谢 的 话 。(CN)

К Ефесянам 5:4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам , а, напротив, благодарение;(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.

इफिसियों 5:4 और न निर्लज्जता, न मूर्खता की बातचीत की, न उपहास किया, क्योंकि ये बातें शोभा नहीं देती, वरन् धन्यवाद ही सुना जाए। (IN)

Efésios 5:4 Nem imoralidades, nem palavras tolas, nem escárnios, que não convêm; mas sim façamos ações de graças.(PT)

Eph 5:4 neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.(nkjv)


======= Ephesians 5:5 ============

Eph 5:5 For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.(nasb)

Éphésiens 5:5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.(F)

Efesios 5:5 Porque sabéis esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:5 因 为 你 们 确 实 的 知 道 , 无 论 是 淫 乱 的 , 是 污 秽 的 , 是 有 贪 心 的 , 在 基 督 和 神 的 国 里 都 是 无 分 的 。 有 贪 心 的 , 就 与 拜 偶 像 的 一 样 。(CN)

К Ефесянам 5:5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.

इफिसियों 5:5 ¶ क्योंकि तुम यह जानते हो कि किसी व्यभिचारी, या अशुद्ध जन, या लोभी मनुष्य की, जो मूर्तिपूजक के बराबर है, मसीह और परमेश्‍वर के राज्य में विरासत नहीं। (IN)

Efésios 5:5 Porque vós sabeis disto, que nenhum que comete pecados sexuais, ou impuro, ou ganancioso, [ou] quem é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.(PT)

Eph 5:5 For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.(nkjv)


======= Ephesians 5:6 ============

Eph 5:6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.(nasb)

Éphésiens 5:6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.(F)

Efesios 5:6 Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:6 不 要 被 人 虚 浮 的 话 欺 哄 ; 因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。(CN)

К Ефесянам 5:6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за этоприходит гнев Божий на сынов противления;(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.

इफिसियों 5:6 कोई तुम्हें व्यर्थ बातों से धोखा न दे; क्योंकि इन ही कामों के कारण परमेश्‍वर का क्रोध आज्ञा न माननेवालों पर भड़कता है। (IN)

Efésios 5:6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.(PT)

Eph 5:6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.(nkjv)


======= Ephesians 5:7 ============

Eph 5:7 Therefore do not be partakers with them;(nasb)

Éphésiens 5:7 N'ayez donc aucune part avec eux.(F)

Efesios 5:7 No seáis, pues, partícipes con ellos.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:7 所 以 , 你 们 不 要 与 他 们 同 夥 。(CN)

К Ефесянам 5:7 итак, не будьте сообщниками их.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:7 فلا تكونوا شركاءهم.

इफिसियों 5:7 इसलिए तुम उनके सहभागी न हो। (IN)

Efésios 5:7 Portanto não sejais companheiros deles.(PT)

Eph 5:7 Therefore do not be partakers with them.(nkjv)


======= Ephesians 5:8 ============

Eph 5:8 for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light(nasb)

Éphésiens 5:8 Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!(F)

Efesios 5:8 Porque en otro tiempo erais tinieblas, mas ahora [sois] luz en el Señor: Andad como hijos de luz(rvg-E)

以 弗 所 書 5:8 从 前 你 们 是 暗 昧 的 , 但 如 今 在 主 里 面 是 光 明 的 , 行 事 为 人 就 当 像 光 明 的 子 女 。(CN)

К Ефесянам 5:8 Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе:поступайте, как чада света,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.

इफिसियों 5:8 ¶ क्योंकि तुम तो पहले अंधकार थे परन्तु अब प्रभु में ज्योति हो, अतः ज्योति की सन्तान के समान चलो। (IN)

Efésios 5:8 Porque antes vós éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,(PT)

Eph 5:8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light(nkjv)


======= Ephesians 5:9 ============

Eph 5:9 (for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),(nasb)

Éphésiens 5:9 Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.(F)

Efesios 5:9 (porque el fruto del Espíritu [es] en toda bondad, justicia y verdad),(rvg-E)

以 弗 所 書 5:9 光 明 所 结 的 果 子 就 是 一 切 良 善 、 公 义 、 诚 实 。(CN)

К Ефесянам 5:9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.

इफिसियों 5:9 (क्योंकि ज्योति का फल सब प्रकार की भलाई, और धार्मिकता, और सत्य है), (IN)

Efésios 5:9 (Porque o fruto do Espírito [consiste] em toda bondade, e justiça, e verdade),(PT)

Eph 5:9 (for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),(nkjv)


======= Ephesians 5:10 ============

Eph 5:10 trying to learn what is pleasing to the Lord.(nasb)

Éphésiens 5:10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur;(F)

Efesios 5:10 aprobando lo que es agradable al Señor,(rvg-E)

以 弗 所 書 5:10 总 要 察 验 何 为 主 所 喜 悦 的 事 。(CN)

К Ефесянам 5:10 Испытывайте, что благоугодно Богу,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب.

इफिसियों 5:10 और यह परखो, कि प्रभु को क्या भाता है? (IN)

Efésios 5:10 Provando o que é agradável ao Senhor.(PT)

Eph 5:10 finding out what is acceptable to the Lord.(nkjv)


======= Ephesians 5:11 ============

Eph 5:11 Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;(nasb)

Éphésiens 5:11 et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.(F)

Efesios 5:11 y no participéis con las obras infructuosas de las tinieblas, sino antes reprobadlas.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:11 那 暗 昧 无 益 的 事 , 不 要 与 人 同 行 , 倒 要 责 备 行 这 事 的 人 ;(CN)

К Ефесянам 5:11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.

इफिसियों 5:11 और अंधकार के निष्फल कामों में सहभागी न हो, वरन् उन पर उलाहना दो। (IN)

Efésios 5:11 E não sejais coparticipantes das obras infrutíferas das trevas, mas ao invés disso, reprovai-as.(PT)

Eph 5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.(nkjv)


======= Ephesians 5:12 ============

Eph 5:12 for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.(nasb)

Éphésiens 5:12 Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;(F)

Efesios 5:12 Porque vergonzoso es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:12 因 为 他 们 暗 中 所 行 的 , 就 是 题 起 来 也 是 可 耻 的 。(CN)

К Ефесянам 5:12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.

इफिसियों 5:12 क्योंकि उनके गुप्त कामों की चर्चा भी लज्जा की बात है। (IN)

Efésios 5:12 Porque as coisas que eles fazem em segredo é vergonhoso até mesmo dizê-las.(PT)

Eph 5:12 For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.(nkjv)


======= Ephesians 5:13 ============

Eph 5:13 But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.(nasb)

Éphésiens 5:13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.(F)

Efesios 5:13 Pero todas las cosas que son reprobadas, son hechas manifiestas por la luz, porque lo que manifiesta todo, es la luz.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:13 凡 事 受 了 责 备 , 就 被 光 显 明 出 来 , 因 为 一 切 能 显 明 的 就 是 光 。(CN)

К Ефесянам 5:13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.

इफिसियों 5:13 ¶ पर जितने कामों पर उलाहना दिया जाता है वे सब ज्योति से प्रगट होते हैं, क्योंकि जो सब कुछ को प्रगट करता है, वह ज्योति है। (IN)

Efésios 5:13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo expostas à reprovação pela luz; porque tudo o que se manifesta é luz.(PT)

Eph 5:13 But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.(nkjv)


======= Ephesians 5:14 ============

Eph 5:14 For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you."(nasb)

Éphésiens 5:14 C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.(F)

Efesios 5:14 Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:14 所 以 主 说 : 你 这 睡 着 的 人 当 醒 过 来 , 从 死 里 复 活 ! 基 督 就 要 光 照 你 了 。(CN)

К Ефесянам 5:14 Посему сказано: „встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح

इफिसियों 5:14 इस कारण वह कहता है, (IN)

Efésios 5:14 Por isso ele diz: Desperta tu, o que dormes, e levanta-te dos mortos, e Cristo te esclarecerá.(PT)

Eph 5:14 Therefore He says: "Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light."(nkjv)


======= Ephesians 5:15 ============

Eph 5:15 Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,(nasb)

Éphésiens 5:15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;(F)

Efesios 5:15 Mirad, pues, que andéis con diligencia; no como necios, sino como sabios,(rvg-E)

以 弗 所 書 5:15 你 们 要 谨 慎 行 事 , 不 要 像 愚 昧 人 , 当 像 智 慧 人 。(CN)

К Ефесянам 5:15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء

इफिसियों 5:15 ¶ इसलिए ध्यान से देखो, कि कैसी चाल चलते हो; निर्बुद्धियों के समान नहीं पर बुद्धिमानों के समान चलो। (IN)

Efésios 5:15 Portanto olhai prudentemente como andais, não como tolos, mas sim como sábios.(PT)

Eph 5:15 See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,(nkjv)


======= Ephesians 5:16 ============

Eph 5:16 making the most of your time, because the days are evil.(nasb)

Éphésiens 5:16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.(F)

Efesios 5:16 redimiendo el tiempo, porque los días son malos.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:16 要 爱 惜 光 阴 , 因 为 现 今 的 世 代 邪 恶 。(CN)

К Ефесянам 5:16 дорожа временем, потому что дни лукавы.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة.

इफिसियों 5:16 और अवसर को बहुमूल्य समझो, क्योंकि दिन बुरे हैं। (IN)

Efésios 5:16 Aproveitando o tempo, porque os dias são maus.(PT)

Eph 5:16 redeeming the time, because the days are evil.(nkjv)


======= Ephesians 5:17 ============

Eph 5:17 So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.(nasb)

Éphésiens 5:17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.(F)

Efesios 5:17 Por tanto, no seáis insensatos, sino entendidos de cuál [sea] la voluntad del Señor.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:17 不 要 作 糊 涂 人 , 要 明 白 主 的 旨 意 如 何 。(CN)

К Ефесянам 5:17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.

इफिसियों 5:17 इस कारण निर्बुद्धि न हो, पर ध्यान से समझो, कि प्रभु की इच्छा क्या है। (IN)

Efésios 5:17 Por isso, não sejais imprudentes, mas entendei qual é a vontade do Senhor.(PT)

Eph 5:17 Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.(nkjv)


======= Ephesians 5:18 ============

Eph 5:18 And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,(nasb)

Éphésiens 5:18 Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;(F)

Efesios 5:18 Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos del Espíritu;(rvg-E)

以 弗 所 書 5:18 不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 荡 ; 乃 要 被 圣 灵 充 满 。(CN)

К Ефесянам 5:18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح

इफिसियों 5:18 ¶ और दाखरस से मतवाले न बनो, क्योंकि इससे लुचपन होता है, पर पवित्र आत्मा से परिपूर्ण होते जाओ, (IN)

Efésios 5:18 E não fiqueis bêbados com vinho, em que há corrupção, mas enchei-vos do Espírito;(PT)

Eph 5:18 And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,(nkjv)


======= Ephesians 5:19 ============

Eph 5:19 speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;(nasb)

Éphésiens 5:19 entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;(F)

Efesios 5:19 hablando entre vosotros con salmos, e himnos, y cánticos espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:19 当 用 诗 章 、 颂 词 、 灵 歌 、 彼 此 对 说 , 口 唱 心 和 的 赞 美 主 。(CN)

К Ефесянам 5:19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.

इफिसियों 5:19 और आपस में भजन और स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाया करो, और अपने-अपने मन में प्रभु के सामने गाते और स्तुति करते रहो। (IN)

Efésios 5:19 Falando entre vós com salmos e hinos e cânticos espirituais; cantando e tocando música ao Senhor em vosso coração;(PT)

Eph 5:19 speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,(nkjv)


======= Ephesians 5:20 ============

Eph 5:20 always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;(nasb)

Éphésiens 5:20 rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,(F)

Efesios 5:20 Dando gracias siempre por todas las cosas a Dios y al Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:20 凡 事 要 奉 我 们 主 耶 稣 基 督 的 名 常 常 感 谢 父 神 。(CN)

К Ефесянам 5:20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.

इफिसियों 5:20 और सदा सब बातों के लिये हमारे प्रभु यीशु मसीह के नाम से परमेश्‍वर पिता का धन्यवाद करते रहो। (IN)

Efésios 5:20 Dando sempre graças por todas as coisas a [nosso] Deus e Pai, no nome de nosso Senhor Jesus Cristo;(PT)

Eph 5:20 giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,(nkjv)


======= Ephesians 5:21 ============

Eph 5:21 and be subject to one another in the fear of Christ.(nasb)

Éphésiens 5:21 vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.(F)

Efesios 5:21 Sujetaos los unos a los otros en el temor de Dios.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:21 又 当 存 敬 畏 基 督 的 心 , 彼 此 顺 服 。(CN)

К Ефесянам 5:21 повинуясь друг другу в страхе Божием.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله

इफिसियों 5:21 और मसीह के भय से एक दूसरे के अधीन रहो। (IN)

Efésios 5:21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.(PT)

Eph 5:21 submitting to one another in the fear of God.(nkjv)


======= Ephesians 5:22 ============

Eph 5:22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.(nasb)

Éphésiens 5:22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;(F)

Efesios 5:22 Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:22 你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 顺 服 主 。(CN)

К Ефесянам 5:22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.

इफिसियों 5:22 ¶ हे पत्नियों, अपने-अपने पति के ऐसे अधीन रहो, जैसे प्रभु के। (IN)

Efésios 5:22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos próprios maridos, assim como ao Senhor;(PT)

Eph 5:22 Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.(nkjv)


======= Ephesians 5:23 ============

Eph 5:23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.(nasb)

Éphésiens 5:23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.(F)

Efesios 5:23 Porque el marido es cabeza de la esposa, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y Él es el Salvador del cuerpo.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:23 因 为 丈 夫 是 妻 子 的 头 , 如 同 基 督 是 教 会 的 头 ; 他 又 是 教 会 全 体 的 救 主 。(CN)

К Ефесянам 5:23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.

इफिसियों 5:23 क्योंकि पति तो पत्‍नी का सिर है जैसे कि मसीह कलीसिया का सिर है; और आप ही देह का उद्धारकर्ता है। (IN)

Efésios 5:23 Porque o marido é o cabeça da mulher, assim como também Cristo é o cabeça da Igreja; e ele é o salvador do corpo.(PT)

Eph 5:23 For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.(nkjv)


======= Ephesians 5:24 ============

Eph 5:24 But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.(nasb)

Éphésiens 5:24 Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.(F)

Efesios 5:24 Así que, como la iglesia está sujeta a Cristo, así también las casadas [lo estén] a sus propios maridos en todo.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:24 教 会 怎 样 顺 服 基 督 , 妻 子 也 要 怎 样 凡 事 顺 服 丈 夫 。(CN)

К Ефесянам 5:24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.

इफिसियों 5:24 पर जैसे कलीसिया मसीह के अधीन है, वैसे ही पत्नियाँ भी हर बात में अपने-अपने पति के अधीन रहें। (IN)

Efésios 5:24 E assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim [estejam] também as mulheres a seus próprios maridos em tudo.(PT)

Eph 5:24 Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.(nkjv)


======= Ephesians 5:25 ============

Eph 5:25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,(nasb)

Éphésiens 5:25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,(F)

Efesios 5:25 Maridos, amad a vuestras esposas, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella;(rvg-E)

以 弗 所 書 5:25 你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 正 如 基 督 爱 教 会 , 为 教 会 舍 己 。(CN)

К Ефесянам 5:25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها

इफिसियों 5:25 ¶ हे पतियों, अपनी-अपनी पत्‍नी से प्रेम रखो, जैसा मसीह ने भी कलीसिया से प्रेम करके अपने आप को उसके लिये दे दिया, (IN)

Efésios 5:25 Vós, maridos, amai as vossas próprias mulheres, assim como também Cristo amou a sua Igreja, e entregou a si mesmo por ela;(PT)

Eph 5:25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,(nkjv)


======= Ephesians 5:26 ============

Eph 5:26 so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,(nasb)

Éphésiens 5:26 afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,(F)

Efesios 5:26 para santificarla limpiándola en el lavamiento del agua por la palabra,(rvg-E)

以 弗 所 書 5:26 要 用 水 藉 着 道 把 教 会 洗 净 , 成 为 圣 洁 ,(CN)

К Ефесянам 5:26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة

इफिसियों 5:26 कि उसको वचन के द्वारा जल के स्नान से शुद्ध करके पवित्र बनाए, (IN)

Efésios 5:26 Para que a santificasse, purificando [-a] com o banho da água pela palavra,(PT)

Eph 5:26 that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,(nkjv)


======= Ephesians 5:27 ============

Eph 5:27 that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.(nasb)

Éphésiens 5:27 afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.(F)

Efesios 5:27 para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:27 可 以 献 给 自 己 , 作 个 荣 耀 的 教 会 , 毫 无 玷 污 、 皱 纹 等 类 的 病 , 乃 是 圣 洁 没 有 瑕 疵 的 。(CN)

К Ефесянам 5:27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.

इफिसियों 5:27 और उसे एक ऐसी तेजस्वी कलीसिया बनाकर अपने पास खड़ी करे, जिसमें न कलंक, न झुर्री, न कोई ऐसी वस्तु हो, वरन् पवित्र और निर्दोष हो। (IN)

Efésios 5:27 Para apresentar a si mesmo uma Igreja gloriosa, que não tivesse mancha, nem ruga, nem coisa semelhante; mas sim que fosse santa e irrepreensível.(PT)

Eph 5:27 that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.(nkjv)


======= Ephesians 5:28 ============

Eph 5:28 So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;(nasb)

Éphésiens 5:28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.(F)

Efesios 5:28 Así los maridos deben amar a sus esposas como a sus propios cuerpos. El que ama a su esposa, a sí mismo se ama.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:28 丈 夫 也 当 照 样 爱 妻 子 , 如 同 爱 自 己 的 身 子 ; 爱 妻 子 便 是 爱 自 己 了 。(CN)

К Ефесянам 5:28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.

इफिसियों 5:28 ¶ इसी प्रकार उचित है, कि पति अपनी-अपनी पत्‍नी से अपनी देह के समान प्रेम रखे, जो अपनी पत्‍नी से प्रेम रखता है, वह अपने आप से प्रेम रखता है। (IN)

Efésios 5:28 Assim os maridos devem amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo;(PT)

Eph 5:28 So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.(nkjv)


======= Ephesians 5:29 ============

Eph 5:29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,(nasb)

Éphésiens 5:29 Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,(F)

Efesios 5:29 Porque ninguno aborreció jamás a su propia carne, antes la sustenta y la cuida, como también el Señor a la iglesia;(rvg-E)

以 弗 所 書 5:29 从 来 没 有 人 恨 恶 自 己 的 身 子 , 总 是 保 养 顾 惜 , 正 像 基 督 待 教 会 一 样 ,(CN)

К Ефесянам 5:29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.

इफिसियों 5:29 क्योंकि किसी ने कभी अपने शरीर से बैर नहीं रखा वरन् उसका पालन-पोषण करता है, जैसा मसीह भी कलीसिया के साथ करता है। (IN)

Efésios 5:29 Porque ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também o Senhor à Igreja.(PT)

Eph 5:29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.(nkjv)


======= Ephesians 5:30 ============

Eph 5:30 because we are members of His body.(nasb)

Éphésiens 5:30 parce que nous sommes membres de son corps.(F)

Efesios 5:30 porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:30 因 我 们 是 他 身 上 的 肢 体 ( 有 古 卷 在 此 有 : 就 是 他 的 骨 他 的 肉 ) 。(CN)

К Ефесянам 5:30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.

इफिसियों 5:30 इसलिए कि हम उसकी देह के अंग हैं। (IN)

Efésios 5:30 Porque somos membros de seu corpo, de sua carne, e de seus ossos.(PT)

Eph 5:30 For we are members of His body, of His flesh and of His bones.(nkjv)


======= Ephesians 5:31 ============

Eph 5:31 FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.(nasb)

Éphésiens 5:31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.(F)

Efesios 5:31 Por esto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su esposa, y los dos serán una sola carne.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:31 为 这 个 缘 故 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。(CN)

К Ефесянам 5:31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.

इफिसियों 5:31 ¶ “इस कारण पुरुष माता-पिता को छोड़कर अपनी पत्‍नी से मिला रहेगा, और वे दोनों एक तन होंगे।” (IN)

Efésios 5:31 Por isso o homem deixará a seu pai e a sua mãe, e se juntará com sua mulher; e os dois serão uma [só] carne.(PT)

Eph 5:31 "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."(nkjv)


======= Ephesians 5:32 ============

Eph 5:32 This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.(nasb)

Éphésiens 5:32 Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.(F)

Efesios 5:32 Este misterio grande es; mas yo hablo en cuanto a Cristo y a la iglesia.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:32 这 是 极 大 的 奥 秘 , 但 我 是 指 着 基 督 和 教 会 说 的 。(CN)

К Ефесянам 5:32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.

इफिसियों 5:32 यह भेद तो बड़ा है; पर मैं मसीह और कलीसिया के विषय में कहता हूँ। (IN)

Efésios 5:32 Grande é este mistério; mas digo [isto] quanto a Cristo e à Igreja.(PT)

Eph 5:32 This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.(nkjv)


======= Ephesians 5:33 ============

Eph 5:33 Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.(nasb)

Éphésiens 5:33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.(F)

Efesios 5:33 Por lo demás, cada uno de vosotros en particular, ame también a su esposa como a sí mismo; y la esposa reverencie [a su] marido.(rvg-E)

以 弗 所 書 5:33 然 而 , 你 们 各 人 都 当 爱 妻 子 , 如 同 爱 自 己 一 样 。 妻 子 也 当 敬 重 他 的 丈 夫 。(CN)

К Ефесянам 5:33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 5:33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها

इफिसियों 5:33 पर तुम में से हर एक अपनी पत्‍नी से अपने समान प्रेम रखे, और पत्‍नी भी अपने पति का भय माने। (IN)

Efésios 5:33 Assim também vós, cada um em particular, cada qual ame a sua própria mulher como a si mesmo, e que a mulher tenha temor ao marido.(PT)

Eph 5:33 Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.(nkjv)


======= Ephesians 6:1 ============

Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.(nasb)

Éphésiens 6:1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.(F)

Efesios 6:1 Hijos, obedeced en el Señor a vuestros padres; porque esto es justo.(rvg-E)

以 弗 所 書 6:1 你 们 作 儿 女 的 , 要 在 主 里 听 从 父 母 , 这 是 理 所 当 然 的 。(CN)

К Ефесянам 6:1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 6:1 ايها الاولاد اطيعوا والديكم في الرب لان هذا حق.

इफिसियों 6:1 ¶ हे बच्चों, प्रभु में अपने माता-पिता के आज्ञाकारी बनो, क्योंकि यह उचित है। (IN)

Efésios 6:1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor; porque isto é justo.(PT)

Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1102_49_Ephesians_05

PREVIOUS CHAPTERS:
1098_49_Ephesians_01
1099_49_Ephesians_02
1100_49_Ephesians_03
1101_49_Ephesians_04

NEXT CHAPTERS:
1103_49_Ephesians_06
1104_50_Philippians_01
1105_50_Philippians_02
1106_50_Philippians_03

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."