SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Eph 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:(nasb)

Éphésiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en Jésus-Christ:(F)

Efesios 1:1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, a los santos que están en Éfeso, y a los fieles en Cristo Jesús.(rvg-E)

以 弗 所 書 1:1 奉 神 旨 意 , 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 , 写 信 给 在 以 弗 所 的 圣 徒 , 就 是 在 基 督 耶 稣 里 有 忠 心 的 人 。(CN)

К Ефесянам 1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله الى القديسين الذين في افسس والمؤمنون في المسيح يسوع

इफिसियों 1:1 ¶ पौलुस की ओर से जो परमेश्‍वर की इच्छा से यीशु मसीह का प्रेरित है, उन पवित्र और मसीह यीशु में विश्वासी लोगों के नाम जो इफिसुस में हैं, (IN)

Efésios 1:1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus.(PT)

Eph 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:(nkjv)


======= Ephesians 1:2 ============

Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nasb)

Éphésiens 1:2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F)

Efesios 1:2 Gracia [sea] a vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.(rvg-E)

以 弗 所 書 1:2 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !(CN)

К Ефесянам 1:2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح

इफिसियों 1:2 हमारे पिता परमेश्‍वर और प्रभु यीशु मसीह की ओर से तुम्हें अनुग्रह और शान्ति मिलती रहे। (IN)

Efésios 1:2 Graça e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo, [sejam] convosco.(PT)

Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv)


======= Ephesians 1:3 ============

Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,(nasb)

Éphésiens 1:3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!(F)

Efesios 1:3 Bendito [sea] el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, el cual nos ha bendecido con toda bendición espiritual en [los lugares] celestiales en Cristo,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:3 愿 颂 赞 归 与 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 神 ! 他 在 基 督 里 曾 赐 给 我 们 天 上 各 样 属 灵 的 福 气 :(CN)

К Ефесянам 1:3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:3 مبارك الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي باركنا بكل بركة روحية في السماويات في المسيح

इफिसियों 1:3 ¶ हमारे परमेश्‍वर और प्रभु यीशु मसीह के पिता का धन्यवाद हो कि उसने हमें मसीह में स्वर्गीय स्थानों में सब प्रकार की आत्मिक आशीष दी है। (IN)

Efésios 1:3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com toda bênção espiritual nos lugares celestes em Cristo;(PT)

Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,(nkjv)


======= Ephesians 1:4 ============

Eph 1:4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love(nasb)

Éphésiens 1:4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,(F)

Efesios 1:4 según nos escogió en Él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de Él, en amor,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:4 就 如 神 从 创 立 世 界 以 前 , 在 基 督 里 拣 选 了 我 们 , 使 我 们 在 他 面 前 成 为 圣 洁 , 无 有 瑕 疵 ;(CN)

К Ефесянам 1:4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобымы были святы и непорочны пред Ним в любви,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:4 كما اختارنا فيه قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المحبة

इफिसियों 1:4 जैसा उसने हमें जगत की उत्पत्ति से पहले उसमें चुन लिया कि हम उसकी दृष्टि में पवित्र और निर्दोष हों। (IN)

Efésios 1:4 Assim como nos escolheu nele antes da fundação do mundo, para que sejamos santos e irrepreensíveis diante dele em amor.(PT)

Eph 1:4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,(nkjv)


======= Ephesians 1:5 ============

Eph 1:5 He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,(nasb)

Éphésiens 1:5 nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,(F)

Efesios 1:5 habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos suyos por medio de Jesucristo, según el beneplácito de su voluntad,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:5 又 因 爱 我 们 , 就 按 着 自 己 意 旨 所 喜 悦 的 , 预 定 我 们 藉 着 耶 稣 基 督 得 儿 子 的 名 分 ,(CN)

К Ефесянам 1:5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:5 اذ سبق فعيّننا للتبني بيسوع المسيح لنفسه حسب مسرة مشيئته

इफिसियों 1:5 ¶ और प्रेम में उसने अपनी इच्छा के भले अभिप्राय के अनुसार हमें अपने लिये पहले से ठहराया कि यीशु मसीह के द्वारा हम उसके लेपालक पुत्र हों, (IN)

Efésios 1:5 E nos predestinou em adoção de filhos por meio de Jesus Cristo para si mesmo, segundo o que era agradável à sua vontade;(PT)

Eph 1:5 having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,(nkjv)


======= Ephesians 1:6 ============

Eph 1:6 to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.(nasb)

Éphésiens 1:6 la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.(F)

Efesios 1:6 para alabanza de la gloria de su gracia, en la cual nos hizo aceptos en el Amado,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:6 使 他 荣 耀 的 恩 典 得 着 称 赞 ; 这 恩 典 是 他 在 爱 子 里 所 赐 给 我 们 的 。(CN)

К Ефесянам 1:6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:6 لمدح مجد نعمته التي انعم بها علينا في المحبوب

इफिसियों 1:6 कि उसके उस अनुग्रह की महिमा की स्तुति हो, जिसे उसने हमें अपने प्रिय पुत्र के द्वारा सेंत-मेंत दिया। (IN)

Efésios 1:6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos agraciou no [seu] Amado;(PT)

Eph 1:6 to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.(nkjv)


======= Ephesians 1:7 ============

Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace(nasb)

Éphésiens 1:7 En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,(F)

Efesios 1:7 en quien tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados, según las riquezas de su gracia,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:7 我 们 藉 这 爱 子 的 血 得 蒙 救 赎 , 过 犯 得 以 赦 免 , 乃 是 照 他 丰 富 的 恩 典 。(CN)

К Ефесянам 1:7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:7 الذي فيه لنا الفداء بدمه غفران الخطايا حسب غنى نعمته

इफिसियों 1:7 ¶ हमको मसीह में उसके लहू के द्वारा छुटकारा, अर्थात् अपराधों की क्षमा, परमेश्‍वर के उस अनुग्रह के धन के अनुसार मिला है, (IN)

Efésios 1:7 No qual temos libertação pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas de sua graça;(PT)

Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace(nkjv)


======= Ephesians 1:8 ============

Eph 1:8 which He lavished on us. In all wisdom and insight(nasb)

Éphésiens 1:8 que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,(F)

Efesios 1:8 que sobreabundó para con nosotros en toda sabiduría e inteligencia;(rvg-E)

以 弗 所 書 1:8 这 恩 典 是 神 用 诸 般 智 慧 聪 明 , 充 充 足 足 赏 给 我 们 的 ;(CN)

К Ефесянам 1:8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:8 التي اجزلها لنا بكل حكمة وفطنة

इफिसियों 1:8 जिसे उसने सारे ज्ञान और समझ सहित हम पर बहुतायत से किया। (IN)

Efésios 1:8 A qual ele fez abundar em nós em toda sabedoria e prudência,(PT)

Eph 1:8 which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,(nkjv)


======= Ephesians 1:9 ============

Eph 1:9 He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him(nasb)

Éphésiens 1:9 nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,(F)

Efesios 1:9 dándonos a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo;(rvg-E)

以 弗 所 書 1:9 都 是 照 他 自 己 所 预 定 的 美 意 , 叫 我 们 知 道 他 旨 意 的 奥 秘 ,(CN)

К Ефесянам 1:9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению,которое Он прежде положил в Нем,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:9 اذ عرّفنا بسر مشيئته حسب مسرته التي قصدها في نفسه

इफिसियों 1:9 ¶ उसने अपनी इच्छा का भेद, अपने भले अभिप्राय के अनुसार हमें बताया, जिसे उसने अपने आप में ठान लिया था, (IN)

Efésios 1:9 Revelando-nos o mistério de sua vontade, conforme o que lhe era agradável, o qual propusera em si mesmo;(PT)

Eph 1:9 having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,(nkjv)


======= Ephesians 1:10 ============

Eph 1:10 with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him(nasb)

Éphésiens 1:10 pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.(F)

Efesios 1:10 que en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, había de reunir todas las cosas en Cristo, así las que están en el cielo, como las que están en la tierra, [aun] en Él.(rvg-E)

以 弗 所 書 1:10 要 照 所 安 排 的 , 在 日 期 满 足 的 时 候 , 使 天 上 、 地 上 、 一 切 所 有 的 都 在 基 督 里 面 同 归 於 一 。(CN)

К Ефесянам 1:10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:10 لتدبير ملء الازمنة ليجمع كل شيء في المسيح ما في السموات وما على الارض في ذاك

इफिसियों 1:10 कि परमेश्‍वर की योजना के अनुसार, समय की पूर्ति होने पर, जो कुछ स्वर्ग में और जो कुछ पृथ्वी पर है, सब कुछ वह मसीह में एकत्र करे। (IN)

Efésios 1:10 Para no plano especial do cumprimento dos tempos, voltar a reunir todas as coisas em Cristo, tanto as que [estão] nos céus, quanto as que [estão] na terra.(PT)

Eph 1:10 that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth--in Him.(nkjv)


======= Ephesians 1:11 ============

Eph 1:11 also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,(nasb)

Éphésiens 1:11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,(F)

Efesios 1:11 En quien también obtuvimos herencia, habiendo sido predestinados conforme al propósito de Aquél que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad;(rvg-E)

以 弗 所 書 1:11 我 们 也 在 他 里 面 得 ( 或 作 : 成 ) 了 基 业 ; 这 原 是 那 位 随 己 意 行 、 做 万 事 的 , 照 着 他 旨 意 所 预 定 的 ,(CN)

К Ефесянам 1:11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:11 الذي فيه ايضا نلنا نصيبا معيّنين سابقا حسب قصد الذي يعمل كل شيء حسب رأي مشيئته

इफिसियों 1:11 ¶ मसीह में हम भी उसी की मनसा से जो अपनी इच्छा के मत के अनुसार सब कुछ करता है, पहले से ठहराए जाकर विरासत बने। (IN)

Efésios 1:11 Naquele em quem também somos feitos herança, tendo sido predestinados conforme o propósito daquele que opera todas as coisas segundo o conselho de sua vontade.(PT)

Eph 1:11 In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,(nkjv)


======= Ephesians 1:12 ============

Eph 1:12 to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.(nasb)

Éphésiens 1:12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.(F)

Efesios 1:12 para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros quienes primero confiamos en Cristo.(rvg-E)

以 弗 所 書 1:12 叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 有 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。(CN)

К Ефесянам 1:12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:12 لنكون لمدح مجده نحن الذين قد سبق رجاؤنا في المسيح.

इफिसियों 1:12 कि हम जिन्होंने पहले से मसीह पर आशा रखी थी, उसकी महिमा की स्तुति का कारण हों। (IN)

Efésios 1:12 Para que sejamos louvor de sua glória, nós os que primeiramente esperamos em Cristo.(PT)

Eph 1:12 that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.(nkjv)


======= Ephesians 1:13 ============

Eph 1:13 In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation--having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,(nasb)

Éphésiens 1:13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,(F)

Efesios 1:13 En el cual también [confiasteis] vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación; en quien también, desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:13 你 们 既 听 见 真 理 的 道 , 就 是 那 叫 你 们 得 救 的 福 音 , 也 信 了 基 督 , 既 然 信 他 , 就 受 了 所 应 许 的 圣 灵 为 印 记 。(CN)

К Ефесянам 1:13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествованиевашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:13 الذي فيه ايضا انتم اذ سمعتم كلمة الحق انجيل خلاصكم الذي فيه ايضا اذ آمنتم ختمتم بروح الموعد القدوس

इफिसियों 1:13 ¶ और उसी में तुम पर भी जब तुम ने सत्य का वचन सुना, जो तुम्हारे उद्धार का सुसमाचार है, और जिस पर तुम ने विश्वास किया, प्रतिज्ञा किए हुए पवित्र आत्मा की छाप लगी। (IN)

Efésios 1:13 Em quem vós também [estais] , depois que ouvistes a palavra da verdade: o Evangelho de vossa salvação; em quem também, tendo crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa.(PT)

Eph 1:13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,(nkjv)


======= Ephesians 1:14 ============

Eph 1:14 who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own possession, to the praise of His glory.(nasb)

Éphésiens 1:14 lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.(F)

Efesios 1:14 que es las arras de nuestra herencia hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria.(rvg-E)

以 弗 所 書 1:14 这 圣 灵 是 我 们 得 基 业 的 凭 据 ( 原 文 作 : 质 ) , 直 等 到 神 之 民 ( 原 文 作 : 产 业 ) 被 赎 , 使 他 的 荣 耀 得 着 称 赞 。(CN)

К Ефесянам 1:14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его , в похвалу славы Его.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:14 الذي هو عربون ميراثنا لفداء المقتنى لمدح مجده

इफिसियों 1:14 वह उसके मोल लिए हुओं के छुटकारे के लिये हमारी विरासत का बयाना है, कि उसकी महिमा की स्तुति हो। (IN)

Efésios 1:14 O qual é o penhor de nossa herança, até que [haja] libertação de [sua] propriedade, para louvor de sua glória.(PT)

Eph 1:14 who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.(nkjv)


======= Ephesians 1:15 ============

Eph 1:15 For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,(nasb)

Éphésiens 1:15 C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,(F)

Efesios 1:15 Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:15 因 此 , 我 既 听 见 你 们 信 从 主 耶 稣 , 亲 爱 众 圣 徒 ,(CN)

К Ефесянам 1:15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:15 لذلك انا ايضا اذ قد سمعت بايمانكم بالرب يسوع ومحبتكم نحو جميع القديسين

इफिसियों 1:15 ¶ इस कारण, मैं भी उस विश्वास जो तुम लोगों में प्रभु यीशु पर है और सब पवित्र लोगों के प्रति प्रेम का समाचार सुनकर, (IN)

Efésios 1:15 Por isso que eu, ouvindo também a fé que há entre vós no Senhor Jesus, e o amor para com todos os santos,(PT)

Eph 1:15 Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,(nkjv)


======= Ephesians 1:16 ============

Eph 1:16 do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;(nasb)

Éphésiens 1:16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,(F)

Efesios 1:16 no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:16 就 为 你 们 不 住 的 感 谢 神 。 祷 告 的 时 候 , 常 题 到 你 们 ,(CN)

К Ефесянам 1:16 непрестанно благодарю за вас Бога , вспоминая о вас в молитвах моих,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:16 لا ازال شاكرا لاجلكم ذاكرا اياكم في صلواتي

इफिसियों 1:16 तुम्हारे लिये परमेश्‍वर का धन्यवाद करना नहीं छोड़ता, और अपनी प्रार्थनाओं में तुम्हें स्मरण किया करता हूँ। (IN)

Efésios 1:16 Não paro de dar graças [a Deus] por vós, lembrando-me de vós em minhas orações;(PT)

Eph 1:16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:(nkjv)


======= Ephesians 1:17 ============

Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.(nasb)

Éphésiens 1:17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,(F)

Efesios 1:17 para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de Él;(rvg-E)

以 弗 所 書 1:17 求 我 们 主 耶 稣 基 督 的 神 , 荣 耀 的 父 , 将 那 赐 人 智 慧 和 启 示 的 灵 赏 给 你 们 , 使 你 们 真 知 道 他 ,(CN)

К Ефесянам 1:17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:17 كي يعطيكم اله ربنا يسوع المسيح ابو المجد روح الحكمة والاعلان في معرفته

इफिसियों 1:17 ¶ कि हमारे प्रभु यीशु मसीह का परमेश्‍वर जो महिमा का पिता है, तुम्हें बुद्धि की आत्मा और अपने ज्ञान का प्रकाश दे। (IN)

Efésios 1:17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o Espírito de sabedoria, e de revelação em seu conhecimento;(PT)

Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,(nkjv)


======= Ephesians 1:18 ============

Eph 1:18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,(nasb)

Éphésiens 1:18 et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,(F)

Efesios 1:18 alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál es la esperanza de su llamamiento, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos;(rvg-E)

以 弗 所 書 1:18 并 且 照 明 你 们 心 中 的 眼 睛 , 使 你 们 知 道 他 的 恩 召 有 何 等 指 望 , 他 在 圣 徒 中 得 的 基 业 有 何 等 丰 盛 的 荣 耀 ;(CN)

К Ефесянам 1:18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, вчем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:18 مستنيرة عيون اذهانكم لتعلموا ما هو رجاء دعوته وما هو غنى مجد ميراثه في القديسين

इफिसियों 1:18 और तुम्हारे मन की आँखें ज्योतिर्मय हों कि तुम जान लो कि हमारे बुलाहट की आशा क्या है, और पवित्र लोगों में उसकी विरासत की महिमा का धन कैसा है। (IN)

Efésios 1:18 [E sejam] iluminados os olhos de vosso entendimento, para que saibais qual é a esperança daquilo para que ele vos chamou, e quais as riquezas da glória de sua herança nos santos;(PT)

Eph 1:18 the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,(nkjv)


======= Ephesians 1:19 ============

Eph 1:19 and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might(nasb)

Éphésiens 1:19 et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.(F)

Efesios 1:19 y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, según la operación del poder de su fortaleza,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:19 并 知 道 他 向 我 们 这 信 的 人 所 显 的 能 力 是 何 等 浩 大 ,(CN)

К Ефесянам 1:19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:19 وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته

इफिसियों 1:19 ¶ और उसकी सामर्थ्य हमारी ओर जो विश्वास करते हैं, कितनी महान है, उसकी शक्ति के प्रभाव के उस कार्य के अनुसार। (IN)

Efésios 1:19 E qual é a superabundante grandeza de seu poder para nós, os que cremos, segundo o agir de sua poderosa força;(PT)

Eph 1:19 and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power(nkjv)


======= Ephesians 1:20 ============

Eph 1:20 which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,(nasb)

Éphésiens 1:20 Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,(F)

Efesios 1:20 la cual operó en Cristo, resucitándole de los muertos, y sentándole a su diestra en los [lugares] celestiales,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:20 就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 运 行 的 大 能 大 力 , 使 他 从 死 里 复 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 边 ,(CN)

К Ефесянам 1:20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:20 الذي عمله في المسيح اذ اقامه من الاموات واجلسه عن يمينه في السماويات

इफिसियों 1:20 जो उसने मसीह के विषय में किया, कि उसको मरे हुओं में से जिलाकर स्वर्गीय स्थानों में अपनी दाहिनी ओर, (IN)

Efésios 1:20 O qual agiu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos; e o colocou à sua direita nos lugares celestes.(PT)

Eph 1:20 which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,(nkjv)


======= Ephesians 1:21 ============

Eph 1:21 far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.(nasb)

Éphésiens 1:21 au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.(F)

Efesios 1:21 sobre todo principado y potestad y potencia y señorío, y [sobre] todo nombre que se nombra, no sólo en este mundo, sino también en el venidero;(rvg-E)

以 弗 所 書 1:21 远 超 过 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 、 有 能 的 、 主 治 的 , 和 一 切 有 名 的 ; 不 但 是 今 世 的 , 连 来 世 的 也 都 超 过 了 。(CN)

К Ефесянам 1:21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:21 فوق كل رياسة وسلطان وقوة وسيادة وكل اسم يسمى ليس في هذا الدهر فقط بل في المستقبل ايضا

इफिसियों 1:21 सब प्रकार की प्रधानता, और अधिकार, और सामर्थ्य, और प्रभुता के, और हर एक नाम के ऊपर, जो न केवल इस लोक में, पर आनेवाले लोक में भी लिया जाएगा, बैठाया; (IN)

Efésios 1:21 Acima de todo governo, e autoridade, e poder, e domínio, e [acima] de todo nome que se nomeia, não somente nestes tempos, mas também nos que virão.(PT)

Eph 1:21 far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.(nkjv)


======= Ephesians 1:22 ============

Eph 1:22 And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,(nasb)

Éphésiens 1:22 Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Eglise,(F)

Efesios 1:22 y sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,(rvg-E)

以 弗 所 書 1:22 又 将 万 有 服 在 他 的 脚 下 , 使 他 为 教 会 作 万 有 之 首 。(CN)

К Ефесянам 1:22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:22 واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة

इफिसियों 1:22 ¶ और सब कुछ उसके पाँवों तले कर दिया और उसे सब वस्तुओं पर शिरोमणि ठहराकर कलीसिया को दे दिया, (IN)

Efésios 1:22 E ele sujeitou todas as coisas debaixo de seus pés, e lhe deu como cabeça sobre todas as coisas para a Igreja;(PT)

Eph 1:22 And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,(nkjv)


======= Ephesians 1:23 ============

Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.(nasb)

Éphésiens 1:23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.(F)

Efesios 1:23 la cual es su cuerpo, la plenitud de Aquél que todo lo llena en todo.(rvg-E)

以 弗 所 書 1:23 教 会 是 他 的 身 体 , 是 那 充 满 万 有 者 所 充 满 的 。(CN)

К Ефесянам 1:23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 1:23 التي هي جسده ملء الذي يملأ الكل في الكل

इफिसियों 1:23 यह उसकी देह है, और उसी की परिपूर्णता है, जो सब में सब कुछ पूर्ण करता है। (IN)

Efésios 1:23 A qual é seu corpo, o cumprimento daquele que em todos cumpre tudo.(PT)

Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.(nkjv)


======= Ephesians 2:1 ============

Eph 2:1 And you were dead in your trespasses and sins,(nasb)

Éphésiens 2:1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,(F)

Efesios 2:1 Y [Él os dio vida] a vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,(rvg-E)

以 弗 所 書 2:1 你 们 死 在 过 犯 罪 恶 之 中 , 他 叫 你 们 活 过 来 。(CN)

К Ефесянам 2:1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:1 وانتم اذ كنتم امواتا بالذنوب والخطايا

इफिसियों 2:1 ¶ और उसने तुम्हें भी जिलाया, जो अपने अपराधों और पापों के कारण मरे हुए थे। (IN)

Efésios 2:1 E vós, estando mortos em ofensas e pecados,(PT)

Eph 2:1 And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1098_49_Ephesians_01

PREVIOUS CHAPTERS:
1094_48_Galatians_03
1095_48_Galatians_04
1096_48_Galatians_05
1097_48_Galatians_06

NEXT CHAPTERS:
1099_49_Ephesians_02
1100_49_Ephesians_03
1101_49_Ephesians_04
1102_49_Ephesians_05

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."