SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/9/2025



Eph 2:1 And you were dead in your trespasses and sins,(nasb)

Éphésiens 2:1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,(F)

Efesios 2:1 Y [Él os dio vida] a vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,(rvg-E)

以 弗 所 書 2:1 你 们 死 在 过 犯 罪 恶 之 中 , 他 叫 你 们 活 过 来 。(CN)

К Ефесянам 2:1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:1 وانتم اذ كنتم امواتا بالذنوب والخطايا

इफिसियों 2:1 ¶ और उसने तुम्हें भी जिलाया, जो अपने अपराधों और पापों के कारण मरे हुए थे। (IN)

Efésios 2:1 E vós, estando mortos em ofensas e pecados,(PT)

Eph 2:1 And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,(nkjv)


======= Ephesians 2:2 ============

Eph 2:2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.(nasb)

Éphésiens 2:2 dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.(F)

Efesios 2:2 en los cuales anduvisteis en otro tiempo, conforme a la corriente de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia;(rvg-E)

以 弗 所 書 2:2 那 时 , 你 们 在 其 中 行 事 为 人 , 随 从 今 世 的 风 俗 , 顺 服 空 中 掌 权 者 的 首 领 , 就 是 现 今 在 悖 逆 之 子 心 中 运 行 的 邪 灵 。(CN)

К Ефесянам 2:2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:2 التي سلكتم فيها قبلا حسب دهر هذا العالم حسب رئيس سلطان الهواء الروح الذي يعمل الآن في ابناء المعصية

इफिसियों 2:2 जिनमें तुम पहले इस संसार की रीति पर, और आकाश के अधिकार के अधिपति अर्थात् उस आत्मा के अनुसार चलते थे, जो अब भी आज्ञा न माननेवालों में कार्य करता है। (IN)

Efésios 2:2 Nos quais anteriormente andastes segundo o proceder deste mundo, segundo o chefe da autoridade do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;(PT)

Eph 2:2 in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,(nkjv)


======= Ephesians 2:3 ============

Eph 2:3 Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.(nasb)

Éphésiens 2:3 Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...(F)

Efesios 2:3 entre los cuales también todos nosotros vivimos en otro tiempo; en la concupiscencia de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos, y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.(rvg-E)

以 弗 所 書 2:3 我 们 从 前 也 都 在 他 们 中 间 , 放 纵 肉 体 的 私 欲 , 随 着 肉 体 和 心 中 所 喜 好 的 去 行 , 本 为 可 怒 之 子 , 和 别 人 一 样 。(CN)

К Ефесянам 2:3 между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:3 الذين نحن ايضا جميعا تصرفنا قبلا بينهم في شهوات جسدنا عاملين مشيئات الجسد والافكار وكنا بالطبيعة ابناء الغضب كالباقين ايضا

इफिसियों 2:3 इनमें हम भी सब के सब पहले अपने शरीर की लालसाओं में दिन बिताते थे, और शरीर, और मन की मनसाएँ पूरी करते थे, और अन्य लोगों के समान स्वभाव ही से क्रोध की सन्तान थे। (IN)

Efésios 2:3 Entre os quais também todos nós antes andávamos nos desejos de nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos [nossos] pensamentos; e éramos filhos da ira por natureza, assim como também os demais.(PT)

Eph 2:3 among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.(nkjv)


======= Ephesians 2:4 ============

Eph 2:4 But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,(nasb)

Éphésiens 2:4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,(F)

Efesios 2:4 Pero Dios, que es rico en misericordia, por su gran amor con que nos amó,(rvg-E)

以 弗 所 書 2:4 然 而 , 神 既 有 丰 富 的 怜 悯 , 因 他 爱 我 们 的 大 爱 ,(CN)

К Ефесянам 2:4 Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, котороювозлюбил нас,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:4 الله الذي هو غني في الرحمة من اجل محبته الكثيرة التي احبنا بها

इफिसियों 2:4 ¶ परन्तु परमेश्‍वर ने जो दया का धनी है; अपने उस बड़े प्रेम के कारण जिससे उसने हम से प्रेम किया, (IN)

Efésios 2:4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, por seu muito amor com que nos amou,(PT)

Eph 2:4 But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,(nkjv)


======= Ephesians 2:5 ============

Eph 2:5 even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),(nasb)

Éphésiens 2:5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);(F)

Efesios 2:5 aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos),(rvg-E)

以 弗 所 書 2:5 当 我 们 死 在 过 犯 中 的 时 候 , 便 叫 我 们 与 基 督 一 同 活 过 来 。 你 们 得 救 是 本 乎 恩 。(CN)

К Ефесянам 2:5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, – благодатью вы спасены, –(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:5 ونحن اموات بالخطايا احيانا مع المسيح. بالنعمة انتم مخلّصون.

इफिसियों 2:5 जब हम अपराधों के कारण मरे हुए थे, तो हमें मसीह के साथ जिलाया; अनुग्रह ही से तुम्हारा उद्धार हुआ है, (IN)

Efésios 2:5 Estando nós ainda mortos em [nossas] ofensas, juntamente com Cristo nos vivificou; pela graça sois salvos.(PT)

Eph 2:5 even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),(nkjv)


======= Ephesians 2:6 ============

Eph 2:6 and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,(nasb)

Éphésiens 2:6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,(F)

Efesios 2:6 y juntamente [con Él nos] resucitó, y asimismo [nos] hizo sentar con Él, en [lugares] celestiales en Cristo Jesús;(rvg-E)

以 弗 所 書 2:6 他 又 叫 我 们 与 基 督 耶 稣 一 同 复 活 , 一 同 坐 在 天 上 ,(CN)

К Ефесянам 2:6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:6 واقامنا معه واجلسنا معه في السماويات في المسيح يسوع

इफिसियों 2:6 और मसीह यीशु में उसके साथ उठाया, और स्वर्गीय स्थानों में उसके साथ बैठाया। (IN)

Efésios 2:6 E juntamente [nos] ressuscitou, e [nos] fez sentar nos lugares celestes em Cristo Jesus.(PT)

Eph 2:6 and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,(nkjv)


======= Ephesians 2:7 ============

Eph 2:7 so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.(nasb)

Éphésiens 2:7 afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.(F)

Efesios 2:7 para mostrar en las edades venideras las abundantes riquezas de su gracia, en [su] bondad para con nosotros en Cristo Jesús(rvg-E)

以 弗 所 書 2:7 要 将 他 极 丰 富 的 恩 典 , 就 是 他 在 基 督 耶 稣 里 向 我 们 所 施 的 恩 慈 , 显 明 给 後 来 的 世 代 看 。(CN)

К Ефесянам 2:7 дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:7 ليظهر في الدهور الآتية غنى نعمته الفائق باللطف علينا في المسيح يسوع.

इफिसियों 2:7 कि वह अपनी उस दया से जो मसीह यीशु में हम पर है, आनेवाले समयों में अपने अनुग्रह का असीम धन दिखाए। (IN)

Efésios 2:7 Para que nos tempos futuros mostrasse as abundantes riquezas de sua graça, por [sua] bondade para conosco em Cristo Jesus.(PT)

Eph 2:7 that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.(nkjv)


======= Ephesians 2:8 ============

Eph 2:8 For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;(nasb)

Éphésiens 2:8 Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.(F)

Efesios 2:8 Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros; [pues es] don de Dios;(rvg-E)

以 弗 所 書 2:8 你 们 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 着 信 ; 这 并 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 赐 的 ;(CN)

К Ефесянам 2:8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:8 لانكم بالنعمة مخلّصون بالايمان وذلك ليس منكم. هو عطية الله.

इफिसियों 2:8 ¶ क्योंकि विश्वास के द्वारा अनुग्रह ही से तुम्हारा उद्धार हुआ है, और यह तुम्हारी ओर से नहीं, वरन् परमेश्‍वर का दान है; (IN)

Efésios 2:8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não [vem] de vós; é dom de Deus.(PT)

Eph 2:8 For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,(nkjv)


======= Ephesians 2:9 ============

Eph 2:9 not as a result of works, so that no one may boast.(nasb)

Éphésiens 2:9 Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.(F)

Efesios 2:9 no por obras, para que nadie se gloríe.(rvg-E)

以 弗 所 書 2:9 也 不 是 出 於 行 为 , 免 得 有 人 自 夸 。(CN)

К Ефесянам 2:9 не от дел, чтобы никто не хвалился.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:9 ليس من اعمال كي لا يفتخر احد

इफिसियों 2:9 और न कर्मों के कारण, ऐसा न हो कि कोई घमण्ड करे। (IN)

Efésios 2:9 Não por obras, para que ninguém tenha orgulho de si [mesmo] .(PT)

Eph 2:9 not of works, lest anyone should boast.(nkjv)


======= Ephesians 2:10 ============

Eph 2:10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.(nasb)

Éphésiens 2:10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.(F)

Efesios 2:10 Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas.(rvg-E)

以 弗 所 書 2:10 我 们 原 是 他 的 工 作 , 在 基 督 耶 稣 里 造 成 的 , 为 要 叫 我 们 行 善 , 就 是 神 所 预 备 叫 我 们 行 的 。(CN)

К Ефесянам 2:10 Ибо мы – Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:10 لاننا نحن عمله مخلوقين في المسيح يسوع لاعمال صالحة قد سبق الله فاعدها لكي نسلك فيها

इफिसियों 2:10 क्योंकि हम परमेश्‍वर की रचना हैं; और मसीह यीशु में उन भले कामों के लिये सृजे गए जिन्हें परमेश्‍वर ने पहले से हमारे करने के लिये तैयार किया। (IN)

Efésios 2:10 Porque nós somos resultado de seu agir, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que nelas andássemos.(PT)

Eph 2:10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.(nkjv)


======= Ephesians 2:11 ============

Eph 2:11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called "Uncircumcision" by the so-called "Circumcision," which is performed in the flesh by human hands--(nasb)

Éphésiens 2:11 C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous(F)

Efesios 2:11 Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros, los gentiles en la carne, erais llamados incircuncisión por la que es llamada circuncisión hecha por mano en la carne;(rvg-E)

以 弗 所 書 2:11 所 以 你 们 应 当 记 念 : 你 们 从 前 按 肉 体 是 外 邦 人 , 是 称 为 没 受 割 礼 的 ; 这 名 原 是 那 些 凭 人 手 在 肉 身 上 称 为 受 割 礼 之 人 所 起 的 。(CN)

К Ефесянам 2:11 Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти,которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием , совершаемым руками,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:11 لذلك اذكروا انكم انتم الامم قبلا في الجسد المدعوين غرلة من المدعو ختانا مصنوعا باليد في الجسد

इफिसियों 2:11 ¶ इस कारण स्मरण करो, कि तुम जो शारीरिक रीति से अन्यजाति हो, और जो लोग शरीर में हाथ के किए हुए खतने से खतनावाले कहलाते हैं, वे तुम को खतनारहित कहते हैं, (IN)

Efésios 2:11 Portanto lembrai-vos de que vós, que antes éreis gentios na carne, e chamados de incircuncisos pelos que se chamam de circuncisos na carne, [uma obra] feita por mãos;(PT)

Eph 2:11 Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh--who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands--(nkjv)


======= Ephesians 2:12 ============

Eph 2:12 remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.(nasb)

Éphésiens 2:12 que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.(F)

Efesios 2:12 que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la ciudadanía de Israel y extranjeros a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.(rvg-E)

以 弗 所 書 2:12 那 时 , 你 们 与 基 督 无 关 , 在 以 色 列 国 民 以 外 , 在 所 应 许 的 诸 约 上 是 局 外 人 , 并 且 活 在 世 上 没 有 指 望 , 没 有 神 。(CN)

К Ефесянам 2:12 что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:12 انكم كنتم في ذلك الوقت بدون مسيح اجنبيين عن رعوية اسرائيل وغرباء عن عهود الموعد لا رجاء لكم وبلا اله في العالم.

इफिसियों 2:12 तुम लोग उस समय मसीह से अलग और इस्राएल की प्रजा के पद से अलग किए हुए, और प्रतिज्ञा की वाचाओं के भागी न थे, और आशाहीन और जगत में ईश्वर रहित थे। (IN)

Efésios 2:12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, excluídos do povo de Israel, e estrangeiros aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.(PT)

Eph 2:12 that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.(nkjv)


======= Ephesians 2:13 ============

Eph 2:13 But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.(nasb)

Éphésiens 2:13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.(F)

Efesios 2:13 Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.(rvg-E)

以 弗 所 書 2:13 你 们 从 前 远 离 神 的 人 , 如 今 却 在 基 督 耶 稣 里 , 靠 着 他 的 血 , 已 经 得 亲 近 了 。(CN)

К Ефесянам 2:13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:13 ولكن الآن في المسيح يسوع انتم الذين كنتم قبلا بعيدين صرتم قريبين بدم المسيح.

इफिसियों 2:13 ¶ पर अब मसीह यीशु में तुम जो पहले दूर थे, मसीह के लहू के द्वारा निकट हो गए हो। (IN)

Efésios 2:13 Mas agora em Cristo Jesus, vós que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo vos aproximastes.(PT)

Eph 2:13 But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.(nkjv)


======= Ephesians 2:14 ============

Eph 2:14 For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,(nasb)

Éphésiens 2:14 Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,(F)

Efesios 2:14 Porque Él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación;(rvg-E)

以 弗 所 書 2:14 因 他 使 我 们 和 睦 ( 原 文 作 : 因 他 是 我 们 的 和 睦 ) , 将 两 下 合 而 为 一 , 拆 毁 了 中 间 隔 断 的 墙 ;(CN)

К Ефесянам 2:14 Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:14 لانه هو سلامنا الذي جعل الاثنين واحدا ونقض حائط السياج المتوسط

इफिसियों 2:14 ¶ क्योंकि वही हमारा मेल है, जिसने यहूदियों और अन्यजातियों को एक कर दिया और अलग करनेवाले दीवार को जो बीच में थी, ढा दिया। (IN)

Efésios 2:14 Porque ele é a nossa paz, que tornou os dois [povos] em um, e derrubou o muro da separação.(PT)

Eph 2:14 For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,(nkjv)


======= Ephesians 2:15 ============

Eph 2:15 by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,(nasb)

Éphésiens 2:15 l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,(F)

Efesios 2:15 aboliendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos [contenidos] en ordenanzas, para hacer en sí mismo de los dos un nuevo hombre, haciendo [así] la paz;(rvg-E)

以 弗 所 書 2:15 而 且 以 自 己 的 身 体 废 掉 冤 仇 , 就 是 那 记 在 律 法 上 的 规 条 , 为 要 将 两 下 藉 着 自 己 造 成 一 个 新 人 , 如 此 便 成 就 了 和 睦 。(CN)

К Ефесянам 2:15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одногонового человека, устрояя мир,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:15 اي العداوة. مبطلا بجسده ناموس الوصايا في فرائض لكي يخلق الاثنين في نفسه انسانا واحدا جديدا صانعا سلاما

इफिसियों 2:15 और अपने शरीर में बैर अर्थात् वह व्यवस्था जिसकी आज्ञाएँ विधियों की रीति पर थीं, मिटा दिया कि दोनों से अपने में एक नई जाति उत्‍पन्‍न करके मेल करा दे, (IN)

Efésios 2:15 Em sua carne ele desfez as inimizades da Lei dos mandamentos [que consistia] em regras, para criar em si mesmo os dois em um [só] novo homem, fazendo a paz;(PT)

Eph 2:15 having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,(nkjv)


======= Ephesians 2:16 ============

Eph 2:16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.(nasb)

Éphésiens 2:16 et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.(F)

Efesios 2:16 y reconciliar con Dios a ambos en un cuerpo mediante la cruz, matando en sí mismo las enemistades.(rvg-E)

以 弗 所 書 2:16 既 在 十 字 架 上 灭 了 冤 仇 , 便 藉 这 十 字 架 使 两 下 归 为 一 体 , 与 神 和 好 了 ,(CN)

К Ефесянам 2:16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредствомкреста, убив вражду на нем.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:16 ويصالح الاثنين في جسد واحد مع الله بالصليب قاتلا العداوة به.

इफिसियों 2:16 और क्रूस पर बैर को नाश करके इसके द्वारा दोनों को एक देह बनाकर परमेश्‍वर से मिलाए। (IN)

Efésios 2:16 E pela cruz reconciliar com Deus a ambos em um corpo, matando nela as inimizades.(PT)

Eph 2:16 and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.(nkjv)


======= Ephesians 2:17 ============

Eph 2:17 AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR;(nasb)

Éphésiens 2:17 Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;(F)

Efesios 2:17 Y vino, y predicó la paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca;(rvg-E)

以 弗 所 書 2:17 并 且 来 传 和 平 的 福 音 给 你 们 远 处 的 人 , 也 给 那 近 处 的 人 。(CN)

К Ефесянам 2:17 И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:17 فجاء وبشركم بسلام انتم البعيدين والقريبين.

इफिसियों 2:17 ¶ और उसने आकर तुम्हें जो दूर थे, और उन्हें जो निकट थे, दोनों को मेल-मिलाप का सुसमाचार सुनाया। (IN)

Efésios 2:17 E vindo, trouxe o evangelho da paz a vós que [estáveis] longe, e aos que estavam perto.(PT)

Eph 2:17 And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.(nkjv)


======= Ephesians 2:18 ============

Eph 2:18 for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.(nasb)

Éphésiens 2:18 car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.(F)

Efesios 2:18 porque por medio de Él ambos tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.(rvg-E)

以 弗 所 書 2:18 因 为 我 们 两 下 藉 着 他 被 一 个 圣 灵 所 感 , 得 以 进 到 父 面 前 。(CN)

К Ефесянам 2:18 потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:18 لان به لنا كلينا قدوما في روح واحد الى الآب.

इफिसियों 2:18 क्योंकि उस ही के द्वारा हम दोनों की एक आत्मा में पिता के पास पहुँच होती है। (IN)

Efésios 2:18 Porque por meio dele ambos temos por um [mesmo] Espírito ao Pai.(PT)

Eph 2:18 For through Him we both have access by one Spirit to the Father.(nkjv)


======= Ephesians 2:19 ============

Eph 2:19 So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household,(nasb)

Éphésiens 2:19 Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.(F)

Efesios 2:19 Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y de la familia de Dios;(rvg-E)

以 弗 所 書 2:19 这 样 , 你 们 不 再 作 外 人 和 客 旅 , 是 与 圣 徒 同 国 , 是 神 家 里 的 人 了 ;(CN)

К Ефесянам 2:19 Итак вы уже не чужие и не пришельцы, носограждане святым и свои Богу,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:19 فلستم اذا بعد غرباء ونزلا بل رعية مع القديسين واهل بيت الله

इफिसियों 2:19 ¶ इसलिए तुम अब परदेशी और मुसाफिर नहीं रहे, परन्तु पवित्र लोगों के संगी स्वदेशी और परमेश्‍वर के घराने के हो गए। (IN)

Efésios 2:19 Portanto já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas sim concidadãos dos santos, e membros da família de Deus,(PT)

Eph 2:19 Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,(nkjv)


======= Ephesians 2:20 ============

Eph 2:20 having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,(nasb)

Éphésiens 2:20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.(F)

Efesios 2:20 edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo,(rvg-E)

以 弗 所 書 2:20 并 且 被 建 造 在 使 徒 和 先 知 的 根 基 上 , 有 基 督 耶 稣 自 己 为 房 角 石 ,(CN)

К Ефесянам 2:20 быв утверждены на основании Апостолов ипророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем ,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:20 مبنيين على اساس الرسل والانبياء ويسوع المسيح نفسه حجر الزاوية

इफिसियों 2:20 और प्रेरितों और भविष्यद्वक्ताओं की नींव पर जिसके कोने का पत्थर मसीह यीशु आप ही है, बनाए गए हो। (IN)

Efésios 2:20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos, e dos profetas, sendo que Jesus Cristo é a pedra principal da esquina,(PT)

Eph 2:20 having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief corner stone,(nkjv)


======= Ephesians 2:21 ============

Eph 2:21 in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,(nasb)

Éphésiens 2:21 En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.(F)

Efesios 2:21 en quien todo el edificio, bien coordinado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor;(rvg-E)

以 弗 所 書 2:21 各 ( 或 作 : 全 ) 房 靠 他 联 络 得 合 式 , 渐 渐 成 为 主 的 圣 殿 。(CN)

К Ефесянам 2:21 на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:21 الذي فيه كل البناء مركبا معا ينمو هيكلا مقدسا في الرب.

इफिसियों 2:21 जिसमें सारी रचना एक साथ मिलकर प्रभु में एक पवित्र मन्दिर बनती जाती है, (IN)

Efésios 2:21 Em quem todo o edifício bem ajustado, cresce como um templo santo no Senhor.(PT)

Eph 2:21 in whom the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,(nkjv)


======= Ephesians 2:22 ============

Eph 2:22 in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.(nasb)

Éphésiens 2:22 En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.(F)

Efesios 2:22 en quien también vosotros sois juntamente edificados, para morada de Dios en el Espíritu.(rvg-E)

以 弗 所 書 2:22 你 们 也 靠 他 同 被 建 造 , 成 为 神 藉 着 圣 灵 居 住 的 所 在 。(CN)

К Ефесянам 2:22 на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 2:22 الذي فيه انتم ايضا مبنيون معا مسكنا للّه في الروح

इफिसियों 2:22 जिसमें तुम भी आत्मा के द्वारा परमेश्‍वर का निवास-स्थान होने के लिये एक साथ बनाए जाते हो। (IN)

Efésios 2:22 Em quem também vós juntamente estais edificados para morada de Deus em Espírito.(PT)

Eph 2:22 in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.(nkjv)


======= Ephesians 3:1 ============

Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--(nasb)

Éphésiens 3:1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...(F)

Efesios 3:1 Por esta causa yo Pablo, prisionero de Jesucristo por vosotros los gentiles,(rvg-E)

以 弗 所 書 3:1 因 此 , 我 ─ 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) 。(CN)

К Ефесянам 3:1 Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.(RU)

(Arabic) ﺲﺴﻓﺃ 3:1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم

इफिसियों 3:1 ¶ इसी कारण मैं पौलुस जो तुम अन्यजातियों के लिये मसीह यीशु का बन्दी हूँ (IN)

Efésios 3:1 Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Jesus Cristo, por causa de vós gentios.(PT)

Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles--(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1099_49_Ephesians_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1095_48_Galatians_04
1096_48_Galatians_05
1097_48_Galatians_06
1098_49_Ephesians_01

NEXT CHAPTERS:
1100_49_Ephesians_03
1101_49_Ephesians_04
1102_49_Ephesians_05
1103_49_Ephesians_06

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."