SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Phi 2:1 Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,(nasb)

Philippiens 2:1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque union d'esprit, s'il y a quelque compassion et quelque miséricorde,(F)

Filipenses 2:1 Por tanto, si [hay] alguna consolación en Cristo, si algún refrigerio de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable y misericordias,(rvg-E)

腓 立 比 書 2:1 所 以 , 在 基 督 里 若 有 甚 麽 劝 勉 , 爱 心 有 甚 麽 安 慰 , 圣 灵 有 甚 麽 交 通 , 心 中 有 甚 麽 慈 悲 怜 悯 ,(CN)

К Филиппийцам 2:1 Итак, если есть какое утешение во Христе, если естькакая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:1 فان كان وعظ ما في المسيح ان كانت تسلية ما للمحبة ان كانت شركة ما في الروح ان كانت احشاء ورأفة

फिलिप्पियों 2:1 ¶ अतः यदि मसीह में कुछ प्रोत्साहन और प्रेम से ढाढ़स और आत्मा की सहभागिता, और कुछ करुणा और दया हो, (IN)

Filipenses 2:1 Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,(PT)

Phi 2:1 Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,(nkjv)


======= Philippians 2:2 ============

Phi 2:2 make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.(nasb)

Philippiens 2:2 rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.(F)

Filipenses 2:2 completad mi gozo, que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:2 你 们 就 要 意 念 相 同 , 爱 心 相 同 , 有 一 样 的 心 思 , 有 一 样 的 意 念 , 使 我 的 喜 乐 可 以 满 足 。(CN)

К Филиппийцам 2:2 то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:2 فتمموا فرحي حتى تفتكروا فكرا واحدا ولكم محبة واحدة بنفس واحدة مفتكرين شيئا واحدا

फिलिप्पियों 2:2 तो मेरा यह आनन्द पूरा करो कि एक मन रहो और एक ही प्रेम, एक ही चित्त, और एक ही मनसा रखो। (IN)

Filipenses 2:2 completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.(PT)

Phi 2:2 fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.(nkjv)


======= Philippians 2:3 ============

Phi 2:3 Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;(nasb)

Philippiens 2:3 Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.(F)

Filipenses 2:3 Nada [hagáis] por contienda o vanagloria; antes bien con humildad, estimándoos unos a otros como superiores a sí mismos,(rvg-E)

腓 立 比 書 2:3 凡 事 不 可 结 党 , 不 可 贪 图 虚 浮 的 荣 耀 ; 只 要 存 心 谦 卑 , 各 人 看 别 人 比 自 己 强 。(CN)

К Филиппийцам 2:3 ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:3 لا شيئا بتحزب او بعجب بل بتواضع حاسبين بعضكم البعض افضل من انفسهم.

फिलिप्पियों 2:3 ¶ स्वार्थ या मिथ्यागर्व के लिये कुछ न करो, पर दीनता से एक दूसरे को अपने से अच्छा समझो। (IN)

Filipenses 2:3 Nada [façais] por rivalidade egoísta ou por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.(PT)

Phi 2:3 Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.(nkjv)


======= Philippians 2:4 ============

Phi 2:4 do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.(nasb)

Philippiens 2:4 Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.(F)

Filipenses 2:4 no mirando cada uno a lo suyo propio, sino cada cual también por lo de los demás.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:4 各 人 不 要 单 顾 自 己 的 事 , 也 要 顾 别 人 的 事 。(CN)

К Филиппийцам 2:4 Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:4 لا تنظروا كل واحد الى ما هو لنفسه بل كل واحد الى ما هو لآخرين ايضا.

फिलिप्पियों 2:4 हर एक अपनी ही हित की नहीं, वरन् दूसरों के हित की भी चिन्ता करे। (IN)

Filipenses 2:4 Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.(PT)

Phi 2:4 Let each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others.(nkjv)


======= Philippians 2:5 ============

Phi 2:5 Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,(nasb)

Philippiens 2:5 Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,(F)

Filipenses 2:5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús;(rvg-E)

腓 立 比 書 2:5 你 们 当 以 基 督 耶 稣 的 心 为 心 :(CN)

К Филиппийцам 2:5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:5 فليكن فيكم هذا الفكر الذي في المسيح يسوع ايضا

फिलिप्पियों 2:5 ¶ जैसा मसीह यीशु का स्वभाव था वैसा ही तुम्हारा भी स्वभाव हो; (IN)

Filipenses 2:5 Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:(PT)

Phi 2:5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,(nkjv)


======= Philippians 2:6 ============

Phi 2:6 who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,(nasb)

Philippiens 2:6 lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,(F)

Filipenses 2:6 el cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación el ser igual a Dios;(rvg-E)

腓 立 比 書 2:6 他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ;(CN)

К Филиппийцам 2:6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:6 الذي اذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة ان يكون معادلا للّه

फिलिप्पियों 2:6 जिसने परमेश्‍वर के स्वरूप में होकर भी (IN)

Filipenses 2:6 mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se obter vantagem;(PT)

Phi 2:6 who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,(nkjv)


======= Philippians 2:7 ============

Phi 2:7 but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.(nasb)

Philippiens 2:7 mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes;(F)

Filipenses 2:7 sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;(rvg-E)

腓 立 比 書 2:7 反 倒 虚 己 , 取 了 奴 仆 的 形 像 , 成 为 人 的 样 式 ;(CN)

К Филиппийцам 2:7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:7 لكنه اخلى نفسه آخذا صورة عبد صائرا في شبه الناس.

फिलिप्पियों 2:7 वरन् अपने आप को ऐसा शून्य कर दिया, (IN)

Filipenses 2:7 Ao contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;(PT)

Phi 2:7 but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.(nkjv)


======= Philippians 2:8 ============

Phi 2:8 Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.(nasb)

Philippiens 2:8 et ayant paru comme un simple homme, il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.(F)

Filipenses 2:8 y hallado en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:8 既 有 人 的 样 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 顺 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。(CN)

К Филиппийцам 2:8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:8 واذ وجد في الهيئة كانسان وضع نفسه واطاع حتى الموت موت الصليب.

फिलिप्पियों 2:8 और मनुष्य के रूप में प्रगट होकर (IN)

Filipenses 2:8 e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.(PT)

Phi 2:8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.(nkjv)


======= Philippians 2:9 ============

Phi 2:9 For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,(nasb)

Philippiens 2:9 C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,(F)

Filipenses 2:9 Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre;(rvg-E)

腓 立 比 書 2:9 所 以 , 神 将 他 升 为 至 高 , 又 赐 给 他 那 超 乎 万 名 之 上 的 名 ,(CN)

К Филиппийцам 2:9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:9 لذلك رفعه الله ايضا واعطاه اسما فوق كل اسم

फिलिप्पियों 2:9 इस कारण परमेश्‍वर ने उसको अति महान भी किया, (IN)

Filipenses 2:9 Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu um nome que é acima de todo nome;(PT)

Phi 2:9 Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,(nkjv)


======= Philippians 2:10 ============

Phi 2:10 so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,(nasb)

Philippiens 2:10 afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,(F)

Filipenses 2:10 para que al nombre de Jesús, se doble toda rodilla; de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,(rvg-E)

腓 立 比 書 2:10 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 ,(CN)

К Филиппийцам 2:10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:10 لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الارض ومن تحت الارض

फिलिप्पियों 2:10 कि जो स्वर्ग में और पृथ्वी पर और जो पृथ्वी के नीचे है; (IN)

Filipenses 2:10 a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,(PT)

Phi 2:10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,(nkjv)


======= Philippians 2:11 ============

Phi 2:11 and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.(nasb)

Philippiens 2:11 et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.(F)

Filipenses 2:11 y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para la gloria de Dios Padre.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:11 无 不 口 称 耶 稣 基 督 为 主 , 使 荣 耀 归 与 父 神 。(CN)

К Филиппийцам 2:11 и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христосв славу Бога Отца.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:11 ويعترف كل لسان ان يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب

फिलिप्पियों 2:11 और परमेश्‍वर पिता की महिमा के लिये (IN)

Filipenses 2:11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.(PT)

Phi 2:11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.(nkjv)


======= Philippians 2:12 ============

Phi 2:12 So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;(nasb)

Philippiens 2:12 Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;(F)

Filipenses 2:12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación, con temor y temblor,(rvg-E)

腓 立 比 書 2:12 这 样 看 来 , 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 既 是 常 顺 服 的 , 不 但 我 在 你 们 那 里 , 就 是 我 如 今 不 在 你 们 那 里 , 更 是 顺 服 的 , 就 当 恐 惧 战 兢 做 成 你 们 得 救 的 工 夫 。(CN)

К Филиппийцам 2:12 Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:12 اذا يا احبائي كما اطعتم كل حين ليس كما في حضوري فقط بل الآن بالأولى جدا في غيابي تمموا خلاصكم بخوف ورعدة

फिलिप्पियों 2:12 ¶ इसलिए हे मेरे प्रियों, जिस प्रकार तुम सदा से आज्ञा मानते आए हो, वैसे ही अब भी न केवल मेरे साथ रहते हुए पर विशेष करके अब मेरे दूर रहने पर भी डरते और काँपते हुए अपने-अपने उद्धार का कार्य पूरा करते जाओ। (IN)

Filipenses 2:12 Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora em minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;(PT)

Phi 2:12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;(nkjv)


======= Philippians 2:13 ============

Phi 2:13 for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.(nasb)

Philippiens 2:13 car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.(F)

Filipenses 2:13 porque es Dios el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por [su] buena voluntad.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:13 因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。(CN)

К Филиппийцам 2:13 потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:13 لان الله هو العامل فيكم ان تريدوا وان تعملوا من اجل المسرّة.

फिलिप्पियों 2:13 क्योंकि परमेश्‍वर ही है, जिसने अपनी सुइच्छा निमित्त तुम्हारे मन में इच्छा और काम, दोनों बातों के करने का प्रभाव डाला है। (IN)

Filipenses 2:13 pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.(PT)

Phi 2:13 for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.(nkjv)


======= Philippians 2:14 ============

Phi 2:14 Do all things without grumbling or disputing;(nasb)

Philippiens 2:14 Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,(F)

Filipenses 2:14 Haced todo sin murmuraciones ni contiendas,(rvg-E)

腓 立 比 書 2:14 凡 所 行 的 , 都 不 要 发 怨 言 , 起 争 论 ,(CN)

К Филиппийцам 2:14 Все делайте без ропота и сомнения,(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:14 افعلوا كل شيء بلا دمدمة ولا مجادلة

फिलिप्पियों 2:14 ¶ सब काम बिना कुड़कुड़ाए और बिना विवाद के किया करो; (IN)

Filipenses 2:14 Fazei tudo sem murmurações nem brigas,(PT)

Phi 2:14 Do all things without complaining and disputing,(nkjv)


======= Philippians 2:15 ============

Phi 2:15 so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,(nasb)

Philippiens 2:15 afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,(F)

Filipenses 2:15 para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios, sin mancha, en medio de una generación torcida y perversa, en la cual resplandecéis como luminares en el mundo;(rvg-E)

腓 立 比 書 2:15 使 你 们 无 可 指 摘 , 诚 实 无 伪 , 在 这 弯 曲 悖 谬 的 世 代 作 神 无 瑕 疵 的 儿 女 。 你 们 显 在 这 世 代 中 , 好 像 明 光 照 耀 ,(CN)

К Филиппийцам 2:15 чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:15 لكي تكونوا بلا لوم وبسطاء اولادا للّه بلا عيب في وسط جيل معوج وملتو تضيئون بينهم كانوار في العالم

फिलिप्पियों 2:15 ताकि तुम निर्दोष और निष्कपट होकर टेढ़े और विकृत लोगों के बीच परमेश्‍वर के निष्कलंक सन्तान बने रहो, जिनके बीच में तुम जीवन का वचन लिए हुए जगत में जलते दीपकों के समान दिखाई देते हो, (IN)

Filipenses 2:15 para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;(PT)

Phi 2:15 that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,(nkjv)


======= Philippians 2:16 ============

Phi 2:16 holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.(nasb)

Philippiens 2:16 portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.(F)

Filipenses 2:16 reteniendo la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:16 将 生 命 的 道 表 明 出 来 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 夸 我 没 有 空 跑 , 也 没 有 徒 劳 。(CN)

К Филиппийцам 2:16 содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:16 متمسكين بكلمة الحياة لافتخاري في يوم المسيح باني لم اسع باطلا ولا تعبت باطلا.

फिलिप्पियों 2:16 कि मसीह के दिन मुझे घमण्ड करने का कारण हो कि न मेरा दौड़ना और न मेरा परिश्रम करना व्यर्थ हुआ। (IN)

Filipenses 2:16 e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.(PT)

Phi 2:16 holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.(nkjv)


======= Philippians 2:17 ============

Phi 2:17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.(nasb)

Philippiens 2:17 Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.(F)

Filipenses 2:17 Y aunque sea ofrecido sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:17 我 以 你 们 的 信 心 为 供 献 的 祭 物 , 我 若 被 浇 奠 在 其 上 , 也 是 喜 乐 , 并 且 与 你 们 众 人 一 同 喜 乐 。(CN)

К Филиппийцам 2:17 Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:17 لكنني وان كنت انسكب ايضا على ذبيحة ايمانكم وخدمته اسرّ وافرح معكم اجمعين.

फिलिप्पियों 2:17 ¶ यदि मुझे तुम्हारे विश्वास के बलिदान और सेवा के साथ अपना लहू भी बहाना पड़े तो भी मैं आनन्दित हूँ, और तुम सब के साथ आनन्द करता हूँ। (IN)

Filipenses 2:17 Mesmo se eu for derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;(PT)

Phi 2:17 Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.(nkjv)


======= Philippians 2:18 ============

Phi 2:18 You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me.(nasb)

Philippiens 2:18 Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.(F)

Filipenses 2:18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:18 你 们 也 要 照 样 喜 乐 , 并 且 与 我 一 同 喜 乐 。(CN)

К Филиппийцам 2:18 О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:18 وبهذا عينه كونوا انتم مسرورين ايضا وافرحوا معي

फिलिप्पियों 2:18 वैसे ही तुम भी आनन्दित हो, और मेरे साथ आनन्द करो। (IN)

Filipenses 2:18 e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.(PT)

Phi 2:18 For the same reason you also be glad and rejoice with me.(nkjv)


======= Philippians 2:19 ============

Phi 2:19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.(nasb)

Philippiens 2:19 J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.(F)

Filipenses 2:19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, al saber vuestro estado;(rvg-E)

腓 立 比 書 2:19 我 靠 主 耶 稣 指 望 快 打 发 提 摩 太 去 见 你 们 , 叫 我 知 道 你 们 的 事 , 心 里 就 得 着 安 慰 。(CN)

К Филиппийцам 2:19 Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах,утешился духом.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:19 على اني ارجو في الرب يسوع ان ارسل اليكم سريعا تيموثاوس لكي تطيب نفسي اذا عرفت احوالكم.

फिलिप्पियों 2:19 ¶ मुझे प्रभु यीशु में आशा है कि मैं तीमुथियुस को तुम्हारे पास तुरन्त भेजूँगा, ताकि तुम्हारी दशा सुनकर मुझे शान्ति मिले। (IN)

Filipenses 2:19 Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.(PT)

Phi 2:19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.(nkjv)


======= Philippians 2:20 ============

Phi 2:20 For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.(nasb)

Philippiens 2:20 Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;(F)

Filipenses 2:20 porque a ninguno tengo del mismo ánimo, que sinceramente se interese por vosotros.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:20 因 为 我 没 有 别 人 与 我 同 心 , 实 在 ? 念 你 们 的 事 。(CN)

К Филиппийцам 2:20 Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:20 لان ليس لي احد آخر نظير نفسي يهتم باحوالكم بإخلاص.

फिलिप्पियों 2:20 क्योंकि मेरे पास ऐसे स्वभाव का और कोई नहीं, जो शुद्ध मन से तुम्हारी चिन्ता करे। (IN)

Filipenses 2:20 Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,(PT)

Phi 2:20 For I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.(nkjv)


======= Philippians 2:21 ============

Phi 2:21 For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.(nasb)

Philippiens 2:21 tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.(F)

Filipenses 2:21 Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:21 别 人 都 求 自 己 的 事 , 并 不 求 耶 稣 基 督 的 事 。(CN)

К Филиппийцам 2:21 потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:21 اذ الجميع يطلبون ما هو لانفسهم لا ما هو ليسوع المسيح.

फिलिप्पियों 2:21 क्योंकि सब अपने स्वार्थ की खोज में रहते हैं, न कि यीशु मसीह की। (IN)

Filipenses 2:21 pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.(PT)

Phi 2:21 For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.(nkjv)


======= Philippians 2:22 ============

Phi 2:22 But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.(nasb)

Philippiens 2:22 Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Evangile avec moi, comme un enfant avec son père.(F)

Filipenses 2:22 Mas vosotros conocéis su probidad, que como hijo a padre, ha servido conmigo en el evangelio.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:22 但 你 们 知 道 提 摩 太 的 明 证 ; 他 兴 旺 福 音 , 与 我 同 劳 , 待 我 像 儿 子 待 父 亲 一 样 。(CN)

К Филиппийцам 2:22 А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:22 واما اختباره فانتم تعرفون انه كولد مع اب خدم معي لاجل الانجيل.

फिलिप्पियों 2:22 ¶ पर उसको तो तुम ने परखा और जान भी लिया है कि जैसा पुत्र पिता के साथ करता है, वैसा ही उसने सुसमाचार के फैलाने में मेरे साथ परिश्रम किया। (IN)

Filipenses 2:22 Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.(PT)

Phi 2:22 But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.(nkjv)


======= Philippians 2:23 ============

Phi 2:23 Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;(nasb)

Philippiens 2:23 J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;(F)

Filipenses 2:23 Así que a éste espero enviaros, tan pronto vea cómo van las cosas conmigo,(rvg-E)

腓 立 比 書 2:23 所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 样 了 结 , 就 盼 望 立 刻 打 发 他 去 ;(CN)

К Филиппийцам 2:23 Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:23 هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا.

फिलिप्पियों 2:23 इसलिए मुझे आशा है कि ज्यों ही मुझे जान पड़ेगा कि मेरी क्या दशा होगी, त्यों ही मैं उसे तुरन्त भेज दूँगा। (IN)

Filipenses 2:23 Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.(PT)

Phi 2:23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.(nkjv)


======= Philippians 2:24 ============

Phi 2:24 and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.(nasb)

Philippiens 2:24 et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.(F)

Filipenses 2:24 y confío en el Señor que yo también iré pronto [a vosotros].(rvg-E)

腓 立 比 書 2:24 但 我 靠 着 主 自 信 我 也 必 快 去 。(CN)

К Филиппийцам 2:24 Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:24 وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا.

फिलिप्पियों 2:24 और मुझे प्रभु में भरोसा है कि मैं आप भी शीघ्र आऊँगा। (IN)

Filipenses 2:24 Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.(PT)

Phi 2:24 But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.(nkjv)


======= Philippians 2:25 ============

Phi 2:25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;(nasb)

Philippiens 2:25 J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Epaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.(F)

Filipenses 2:25 Mas consideré necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, mas vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades,(rvg-E)

腓 立 比 書 2:25 然 而 , 我 想 必 须 打 发 以 巴 弗 提 到 你 们 那 里 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 与 我 一 同 做 工 , 一 同 当 兵 , 是 你 们 所 差 遣 的 , 也 是 供 给 我 需 用 的 。(CN)

К Филиппийцам 2:25 Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника ислужителя в нужде моей,(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:25 ولكني حسبت من اللازم ان ارسل اليكم ابفرودتس اخي والعامل معي والمتجند معي ورسولكم والخادم لحاجتي.

फिलिप्पियों 2:25 ¶ पर मैंने इपफ्रुदीतुस को जो मेरा भाई, और सहकर्मी और संगी योद्धा और तुम्हारा दूत, और आवश्यक बातों में मेरी सेवा टहल करनेवाला है, तुम्हारे पास भेजना अवश्य समझा। (IN)

Filipenses 2:25 Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;(PT)

Phi 2:25 Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;(nkjv)


======= Philippians 2:26 ============

Phi 2:26 because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.(nasb)

Philippiens 2:26 Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.(F)

Filipenses 2:26 porque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y estaba muy apesadumbrado porque habíais oído que estuvo enfermo.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:26 他 很 想 念 你 们 众 人 , 并 且 极 其 难 过 , 因 为 你 们 听 见 他 病 了 。(CN)

К Филиппийцам 2:26 потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:26 اذ كان مشتاقا الى جميعكم ومغموما لانكم سمعتم انه كان مريضا.

फिलिप्पियों 2:26 क्योंकि उसका मन तुम सब में लगा हुआ था, इस कारण वह व्याकुल रहता था क्योंकि तुम ने उसकी बीमारी का हाल सुना था। (IN)

Filipenses 2:26 porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.(PT)

Phi 2:26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.(nkjv)


======= Philippians 2:27 ============

Phi 2:27 For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.(nasb)

Philippiens 2:27 Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.(F)

Filipenses 2:27 Pues en verdad estuvo enfermo, cercano a la muerte; mas Dios tuvo misericordia de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:27 他 实 在 是 病 了 , 几 乎 要 死 ; 然 而 神 怜 恤 他 , 不 但 怜 恤 他 , 也 怜 恤 我 , 免 得 我 忧 上 加 忧 。(CN)

К Филиппийцам 2:27 Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:27 فانه مرض قريبا من الموت لكن الله رحمه وليس اياه وحده بل اياي ايضا لئلا يكون لي حزن على حزن.

फिलिप्पियों 2:27 और निश्चय वह बीमार तो हो गया था, यहाँ तक कि मरने पर था, परन्तु परमेश्‍वर ने उस पर दया की; और केवल उस पर ही नहीं, पर मुझ पर भी कि मुझे शोक पर शोक न हो। (IN)

Filipenses 2:27 E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.(PT)

Phi 2:27 For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.(nkjv)


======= Philippians 2:28 ============

Phi 2:28 Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.(nasb)

Philippiens 2:28 Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.(F)

Filipenses 2:28 Así que le envío con mayor diligencia, para que al verle otra vez, os regocijéis, y yo esté con menos tristeza.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:28 所 以 我 越 发 急 速 打 发 他 去 , 叫 你 们 再 见 他 , 就 可 以 喜 乐 , 我 也 可 以 少 些 忧 愁 。(CN)

К Филиппийцам 2:28 Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:28 فارسلته اليكم باوفر سرعة حتى اذا رأيتموه تفرحون ايضا واكون انا اقل حزنا.

फिलिप्पियों 2:28 ¶ इसलिए मैंने उसे भेजने का और भी यत्न किया कि तुम उससे फिर भेंट करके आनन्दित हो जाओ और मेरा भी शोक घट जाए। (IN)

Filipenses 2:28 Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.(PT)

Phi 2:28 Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.(nkjv)


======= Philippians 2:29 ============

Phi 2:29 Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;(nasb)

Philippiens 2:29 Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.(F)

Filipenses 2:29 Recibidle, pues, en el Señor, con todo regocijo; y tened en estima a los que son como él;(rvg-E)

腓 立 比 書 2:29 故 此 , 你 们 要 在 主 里 欢 欢 乐 乐 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 这 样 的 人 ;(CN)

К Филиппийцам 2:29 Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:29 فاقبلوه في الرب بكل فرح وليكن مثله مكرّما عندكم.

फिलिप्पियों 2:29 इसलिए तुम प्रभु में उससे बहुत आनन्द के साथ भेंट करना, और ऐसों का आदर किया करना, (IN)

Filipenses 2:29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;(PT)

Phi 2:29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;(nkjv)


======= Philippians 2:30 ============

Phi 2:30 because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.(nasb)

Philippiens 2:30 Car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.(F)

Filipenses 2:30 porque por la obra de Cristo estuvo cercano a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que os faltaba en vuestro servicio hacia mi.(rvg-E)

腓 立 比 書 2:30 因 他 为 做 基 督 的 工 夫 , 几 乎 至 死 , 不 顾 性 命 , 要 补 足 你 们 供 给 我 的 不 及 之 处 。(CN)

К Филиппийцам 2:30 ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 2:30 لانه من اجل عمل المسيح قارب الموت مخاطرا بنفسه لكي يجبر نقصان خدمتكم لي

फिलिप्पियों 2:30 क्योंकि वह मसीह के काम के लिये अपने प्राणों पर जोखिम उठाकर मरने के निकट हो गया था, ताकि जो घटी तुम्हारी ओर से मेरी सेवा में हुई उसे पूरा करे। (IN)

Filipenses 2:30 pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.(PT)

Phi 2:30 because for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.(nkjv)


======= Philippians 3:1 ============

Phi 3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.(nasb)

Philippiens 3:1 Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire.(F)

Filipenses 3:1 Finalmente, hermanos míos, regocijaos en el Señor. A la verdad, el escribiros las mismas cosas a mí no me es gravoso, y para vosotros [es] seguro.(rvg-E)

腓 立 比 書 3:1 弟 兄 们 , 我 还 有 话 说 , 你 们 要 靠 主 喜 乐 。 我 把 这 话 再 写 给 你 们 , 於 我 并 不 为 难 , 於 你 们 却 是 妥 当 。(CN)

К Филиппийцам 3:1 Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.(RU)

(Arabic) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:1 اخيرا يا اخوتي افرحوا في الرب. كتابة هذه الامور اليكم ليست عليّ ثقيلة واما لكم فهي مؤمّنة.

फिलिप्पियों 3:1 ¶ इसलिए हे मेरे भाइयों, प्रभु में आनन्दित रहो। वे ही बातें तुम को बार-बार लिखने में मुझे तो कोई कष्ट नहीं होता, और इसमें तुम्हारी कुशलता है। (IN)

Filipenses 3:1 No restante, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Não me é incômodo escrever as mesmas coisas, e [isso é] para a vossa segurança.(PT)

Phi 3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1105_50_Philippians_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1101_49_Ephesians_04
1102_49_Ephesians_05
1103_49_Ephesians_06
1104_50_Philippians_01

NEXT CHAPTERS:
1106_50_Philippians_03
1107_50_Philippians_04
1108_51_Colossians_01
1109_51_Colossians_02

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."