SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 42:1 ============

Job 42:1 Then Job answered the Lord and said,(nasb)

Job 42:1 Job répondit à l'Eternel et dit:(F)

Job 42:1 Y respondió Job a Jehová, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 42:1 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :(CN)

Иов 42:1 И отвечал Иов Господу и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:1 فاجاب ايوب الرب فقال

अय्यूब 42:1 ¶ तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया; (IN)

Jó 42:1 E Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:(PT)

Job 42:1 Then Job answered the Lord and said:(nkjv)


======= Job 42:2 ============

Job 42:2 "I know that You can do all things, And that no purpose of Yours can be thwarted.(nasb)

Job 42:2 Je reconnais que tu peux tout, Et que rien ne s'oppose à tes pensées.(F)

Job 42:2 Yo sé que todo lo puedes, y que no hay pensamiento que se esconda de ti.(rvg-E)

約 伯 記 42:2 我 知 道 , 你 万 事 都 能 做 ; 你 的 旨 意 不 能 拦 阻 。(CN)

Иов 42:2 знаю, что Ты все можешь, и что намерение Твое не может быть остановлено.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:2 قد علمت انك تستطيع كل شيء ولا يعسر عليك أمر.

अय्यूब 42:2 “मैं जानता हूँ कि तू सब कुछ कर सकता है, (IN)

Jó 42:2 Eu sei que tudo podes, e nenhum de teus pensamentos pode ser impedido.(PT)

Job 42:2 "I know that You can do everything, And that no purpose of Yours can be withheld from You.(nkjv)


======= Job 42:3 ============

Job 42:3 'Who is this that hides counsel without knowledge? 'Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know."(nasb)

Job 42:3 Quel est celui qui a la folie d'obscurcir mes desseins? -Oui, j'ai parlé, sans les comprendre, De merveilles qui me dépassent et que je ne conçois pas.(F)

Job 42:3 ¿Quién [es] el que oscurece el consejo sin conocimiento? Por tanto yo hablaba lo que no entendía; cosas muy maravillosas para mí, que yo no sabía.(rvg-E)

約 伯 記 42:3 谁 用 无 知 的 言 语 使 你 的 旨 意 隐 藏 呢 ? 我 所 说 的 是 我 不 明 白 的 ; 这 些 事 太 奇 妙 , 是 我 不 知 道 的 。(CN)

Иов 42:3 Кто сей, омрачающий Провидение, ничего не разумея? – Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах чудных для меня, которых я не знал.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:3 فمن ذا الذي يخفي القضاء بلا معرفة. ولكني قد نطقت بما لم افهم. بعجائب فوقي لم اعرفها.

अय्यूब 42:3 तूने मुझसे पूछा, 'तू कौन है जो ज्ञानरहित होकर युक्ति पर परदा डालता है?' (IN)

Jó 42:3 [Tu dizes] : Quem é esse que obscurece o conselho sem conhecimento? Por isso eu falei do que não entendia; coisas que eram maravilhosas demais para mim, e eu não as conhecia.(PT)

Job 42:3 You asked, 'Who is this who hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.(nkjv)


======= Job 42:4 ============

Job 42:4 'Hear, now, and I will speak; I will ask You, and You instruct me.'(nasb)

Job 42:4 Ecoute-moi, et je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.(F)

Job 42:4 Oye te ruego, y hablaré; te preguntaré, y tú me enseñarás.(rvg-E)

約 伯 記 42:4 求 你 听 我 , 我 要 说 话 ; 我 问 你 , 求 你 指 示 我 。(CN)

Иов 42:4 Выслушай, взывал я, и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:4 اسمع الآن وانا اتكلم. اسألك فتعلمني.

अय्यूब 42:4 तूने मुझसे कहा, 'मैं निवेदन करता हूँ सुन, (IN)

Jó 42:4 Escuta-me, por favor, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensina.(PT)

Job 42:4 Listen, please, and let me speak; You said, 'I will question you, and you shall answer Me.'(nkjv)


======= Job 42:5 ============

Job 42:5 "I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;(nasb)

Job 42:5 Mon oreille avait entendu parler de toi; Mais maintenant mon oeil t'a vu.(F)

Job 42:5 De oídas te había oído; mas ahora mis ojos te ven.(rvg-E)

約 伯 記 42:5 我 从 前 风 闻 有 你 , 现 在 亲 眼 看 见 你 。(CN)

Иов 42:5 Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:5 بسمع الاذن قد سمعت عنك والآن رأتك عيني.

अय्यूब 42:5 मैंने कानों से तेरा समाचार सुना था, (IN)

Jó 42:5 Com os ouvidos eu ouvira falar de ti; mas agora meus olhos te veem.(PT)

Job 42:5 "I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You.(nkjv)


======= Job 42:6 ============

Job 42:6 Therefore I retract, And I repent in dust and ashes."(nasb)

Job 42:6 C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.(F)

Job 42:6 Por tanto me aborrezco, y me arrepiento en polvo y en ceniza.(rvg-E)

約 伯 記 42:6 因 此 我 厌 恶 自 己 ( 或 译 : 我 的 言 语 ) , 在 尘 土 和 炉 灰 中 懊 悔 。(CN)

Иов 42:6 поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:6 لذلك ارفض واندم في التراب والرماد

अय्यूब 42:6 इसलिए मुझे अपने ऊपर घृणा आती है, (IN)

Jó 42:6 Por isso [me] abomino, e me arrependo no pó e na cinza.(PT)

Job 42:6 Therefore I abhor myself, And repent in dust and ashes."(nkjv)


======= Job 42:7 ============

Job 42:7 It came about after the Lord had spoken these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you and against your two friends, because you have not spoken of Me what is right as My servant Job has.(nasb)

Job 42:7 Après que l'Eternel eut adressé ces paroles à Job, il dit à Eliphaz de Théman: Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n'avez pas parlé de moi avec droiture comme l'a fait mon serviteur Job.(F)

Job 42:7 Y aconteció que después que habló Jehová estas palabras a Job, Jehová dijo a Elifaz temanita: Mi ira se encendió contra ti y tus dos compañeros; porque no habéis hablado de mí [lo] recto, como mi siervo Job.(rvg-E)

約 伯 記 42:7 耶 和 华 对 约 伯 说 话 以 後 , 就 对 提 幔 人 以 利 法 说 : 我 的 怒 气 向 你 和 你 两 个 朋 友 发 作 , 因 为 你 们 议 论 我 不 如 我 的 仆 人 约 伯 说 的 是 。(CN)

Иов 42:7 И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:7 وكان بعدما تكلم الرب مع ايوب بهذا الكلام ان الرب قال لأليفاز التيماني قد احتمى غضبي عليك وعلى كلا صاحبيك لانكم لم تقولوا فيّ الصواب كعبدي ايوب.

अय्यूब 42:7 ¶ और ऐसा हुआ कि जब यहोवा ये बातें अय्यूब से कह चुका, तब उसने तेमानी एलीपज से कहा, “मेरा क्रोध तेरे और तेरे दोनों मित्रों पर भड़का है, क्योंकि जैसी ठीक बात मेरे दास अय्यूब ने मेरे विषय कही है, वैसी तुम लोगों ने नहीं कही। (IN)

Jó 42:7 E sucedeu que, depois que o SENHOR acabou de falar essas palavras a Jó, o SENHOR disse a Elifaz temanita: Minha ira se acendeu contra ti e contra teus dois amigos; porque não falastes de mim o que era correto, como meu servo Jó.(PT)

Job 42:7 And so it was, after the Lord had spoken these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is aroused against you and your two friends, for you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has.(nkjv)


======= Job 42:8 ============

Job 42:8 Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so that I may not do with you according to your folly, because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has."(nasb)

Job 42:8 Prenez maintenant sept taureaux et sept béliers, allez auprès de mon serviteur Job, et offrez pour vous un holocauste. Job, mon serviteur, priera pour vous, et c'est par égard pour lui seul que je ne vous traiterai pas selon votre folie; car vous n'avez pas parlé de moi avec droiture, comme l'a fait mon serviteur Job.(F)

Job 42:8 Ahora pues, tomaos siete becerros y siete carneros, e id a mi siervo Job, y ofreced holocausto por vosotros, y mi siervo Job orará por vosotros; porque de cierto a él atenderé para no trataros según vuestra insensatez, por cuanto no habéis hablado de mí con rectitud, como mi siervo Job.(rvg-E)

約 伯 記 42:8 现 在 你 们 要 取 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 , 到 我 仆 人 约 伯 那 里 去 , 为 自 己 献 上 燔 祭 , 我 的 仆 人 约 伯 就 为 你 们 祈 祷 。 我 因 悦 纳 他 , 就 不 按 你 们 的 愚 妄 办 你 们 。 你 们 议 论 我 , 不 如 我 的 仆 人 约 伯 说 的 是 。(CN)

Иов 42:8 Итак возьмите себе семь тельцов и семь овнов и пойдите к рабу Моему Иову и принесите за себя жертву; и раб Мой Иов помолится за вас, иботолько лице его Я приму, дабы не отвергнуть вас за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:8 والآن فخذوا لانفسكم سبعة ثيران وسبعة كباش واذهبوا الى عبدي ايوب واصعدوا محرقة لاجل انفسكم وعبدي ايوب يصلي من اجلكم لاني ارفع وجهه لئلا اصنع معكم حسب حماقتكم لانكم لم تقولوا فيّ الصواب كعبدي ايوب.

अय्यूब 42:8 इसलिए अब तुम सात बैल और सात मेढ़े छाँटकर मेरे दास अय्यूब के पास जाकर अपने निमित्त होमबलि चढ़ाओ, तब मेरा दास अय्यूब तुम्हारे लिये प्रार्थना करेगा, क्योंकि उसी की प्रार्थना मैं ग्रहण करूँगा; और नहीं, तो मैं तुम से तुम्हारी मूर्खता के योग्य बर्ताव करूँगा, क्योंकि तुम लोगों ने मेरे विषय मेरे दास अय्यूब की सी ठीक बात नहीं कही।” (IN)

Jó 42:8 Por isso tomai para vós sete bezerros e sete carneiros, ide a meu servo Jó, e fazei ofertas de queima em vosso favor, e meu servo Jó orará por vós; pois certamente atenderei a ele para eu não vos tratar conforme vossa loucura; pois não falastes de mim o que era correto, como meu servo Jó.(PT)

Job 42:8 Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and My servant Job shall pray for you. For I will accept him, lest I deal with you according to your folly; because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has."(nkjv)


======= Job 42:9 ============

Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job.(nasb)

Job 42:9 Eliphaz de Théman, Bildad de Schuach, et Tsophar de Naama allèrent et firent comme l'Eternel leur avait dit: et l'Eternel eut égard à la prière de Job.(F)

Job 42:9 Fueron, pues, Elifaz temanita, y Bildad suhita, y Zofar naamatita, e hicieron como Jehová les dijo: y Jehová atendió a Job.(rvg-E)

約 伯 記 42:9 於 是 提 幔 人 以 利 法 、 书 亚 人 比 勒 达 、 拿 玛 人 琐 法 照 着 耶 和 华 所 吩 咐 的 去 行 ; 耶 和 华 就 悦 纳 约 伯 。(CN)

Иов 42:9 И пошли Елифаз Феманитянин и Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин,и сделали так, как Господь повелел им, – и Господь принял лице Иова.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:9 فذهب اليفاز التيماني وبلدد الشوحي وصوفر النعماتي وفعلوا كما قال الرب لهم ورفع الرب وجه ايوب.

अय्यूब 42:9 यह सुन तेमानी एलीपज, शूही बिल्दद और नामाती सोपर ने जाकर यहोवा की आज्ञा के अनुसार किया, और यहोवा ने अय्यूब की प्रार्थना ग्रहण की। (IN)

Jó 42:9 Então Elifaz o temanita, Bildade o suíta, e Zofar o naamita foram, e fizeram como o SENHOR havia lhes dito; e o SENHOR atendeu a Jó.(PT)

Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord commanded them; for the Lord had accepted Job.(nkjv)


======= Job 42:10 ============

Job 42:10 The Lord restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased all that Job had twofold.(nasb)

Job 42:10 L'Eternel rétablit Job dans son premier état, quand Job eut prié pour ses amis; et l'Eternel lui accorda le double de tout ce qu'il avait possédé.(F)

Job 42:10 Y mudó Jehová la aflicción de Job, orando él por sus amigos. Y Jehová aumentó al doble todas las cosas que habían sido de Job.(rvg-E)

約 伯 記 42:10 约 伯 为 他 的 朋 友 祈 祷 。 耶 和 华 就 使 约 伯 从 苦 境 ( 原 文 是 掳 掠 ) 转 回 , 并 且 耶 和 华 赐 给 他 的 比 他 从 前 所 有 的 加 倍 。(CN)

Иов 42:10 И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзейсвоих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:10 ورد الرب سبي ايوب لما صلى لاجل اصحابه وزاد الرب على كل ما كان لايوب ضعفا.

अय्यूब 42:10 जब अय्यूब ने अपने मित्रों के लिये प्रार्थना की, तब यहोवा ने उसका सारा दुःख दूर किया, और जितना अय्यूब का पहले था, उसका दुगना यहोवा ने उसे दे दिया। (IN)

Jó 42:10 E o SENHOR deu fim à aflição de Jó, enquanto ele orava por seus amigos; e o SENHOR acrescentou a Jó o dobro de tudo quanto ele tinha antes.(PT)

Job 42:10 And the Lord restored Job's losses when he prayed for his friends. Indeed the Lord gave Job twice as much as he had before.(nkjv)


======= Job 42:11 ============

Job 42:11 Then all his brothers and all his sisters and all who had known him before came to him, and they ate bread with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversities that the Lord had brought on him. And each one gave him one piece of money, and each a ring of gold.(nasb)

Job 42:11 Les frères, les soeurs, et les anciens amis de Job vinrent tous le visiter, et ils mangèrent avec lui dans sa maison. Ils le plaignirent et le consolèrent de tous les malheurs que l'Eternel avait fait venir sur lui, et chacun lui donna un kesita et un anneau d'or.(F)

Job 42:11 Y vinieron a él todos sus hermanos, y todas sus hermanas, y todos los que antes le habían conocido, y comieron con él pan en su casa, y se condolieron de él, y le consolaron de todo aquel mal que Jehová había traído sobre él; y cada uno de ellos le dio una pieza de dinero, y un zarcillo de oro.(rvg-E)

約 伯 記 42:11 约 伯 的 弟 兄 、 姊 妹 , 和 以 先 所 认 识 的 人 都 来 见 他 , 在 他 家 里 一 同 吃 饭 ; 又 论 到 耶 和 华 所 降 与 他 的 一 切 灾 祸 , 都 为 他 悲 伤 安 慰 他 。 每 人 也 送 他 一 块 银 子 和 一 个 金 环 。(CN)

Иов 42:11 Тогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:11 فجاء اليه كل اخوته وكل اخواته وكل معارفه من قبل وأكلوا معه خبزا في بيته ورثوا له وعزّوه عن كل الشر الذي جلبه الرب عليه واعطاه كل منهم قسيطة واحدة وكل واحد قرطا من ذهب.

अय्यूब 42:11 तब उसके सब भाई, और सब बहनें, और जितने पहले उसको जानते-पहचानते थे, उन सभी ने आकर उसके यहाँ उसके संग भोजन किया; और जितनी विपत्ति यहोवा ने उस पर डाली थीं, उन सब के विषय उन्होंने विलाप किया, और उसे शान्ति दी; और उसे एक-एक चाँदी का सिक्का और सोने की एक-एक बाली दी। (IN)

Jó 42:11 Então vieram e ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos os que o conheciam antes; e comeram com ele pão em sua casa, e condoeram-se dele, e o consolaram acerca de toda a calamidade que o SENHOR tinha trazido sobre ele; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro, e uma argola de ouro.(PT)

Job 42:11 Then all his brothers, all his sisters, and all those who had been his acquaintances before, came to him and ate food with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversity that the Lord had brought upon him. Each one gave him a piece of silver and each a ring of gold.(nkjv)


======= Job 42:12 ============

Job 42:12 The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had 14,000 sheep and 6,000 camels and 1,000 yoke of oxen and 1,000 female donkeys.(nasb)

Job 42:12 Pendant ses dernières années, Job reçut de l'Eternel plus de bénédictions qu'il n'en avait reçu dans les premières. Il posséda quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de boeufs, et mille ânesses.(F)

Job 42:12 Y bendijo Jehová la postrimería de Job más que su principio; porque tuvo catorce mil ovejas, y seis mil camellos, y mil yuntas de bueyes, y mil asnas.(rvg-E)

約 伯 記 42:12 这 样 , 耶 和 华 後 来 赐 福 给 约 伯 比 先 前 更 多 。 他 有 一 万 四 千 羊 , 六 千 骆 驼 , 一 千 对 牛 , 一 千 母 驴 。(CN)

Иов 42:12 И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:12 وبارك الرب آخرة ايوب اكثر من اولاه وكان له اربعة عشر الفا من الغنم وستة آلاف من الابل والف فدان من البقر والف اتان.

अय्यूब 42:12 और यहोवा ने अय्यूब के बाद के दिनों में उसको पहले के दिनों से अधिक आशीष दी; और उसके चौदह हजार भेड़-बकरियाँ, छः हजार ऊँट, हजार जोड़ी बैल, और हजार गदहियाँ हो गई। (IN)

Jó 42:12 E [assim] o SENHOR abençoou o último estado de Jó mais que o seu primeiro; porque teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois, e mil asnas.(PT)

Job 42:12 Now the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.(nkjv)


======= Job 42:13 ============

Job 42:13 He had seven sons and three daughters.(nasb)

Job 42:13 Il eut sept fils et trois filles:(F)

Job 42:13 Y tuvo siete hijos y tres hijas.(rvg-E)

約 伯 記 42:13 他 也 有 七 个 儿 子 , 三 个 女 儿 。(CN)

Иов 42:13 И было у него семь сыновей и три дочери.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:13 وكان له سبعة بنين وثلاث بنات.

अय्यूब 42:13 और उसके सात बेटे और तीन बेटियाँ भी उत्‍पन्‍न हुई। (IN)

Jó 42:13 Também teve sete filhos e três filhas.(PT)

Job 42:13 He also had seven sons and three daughters.(nkjv)


======= Job 42:14 ============

Job 42:14 He named the first Jemimah, and the second Keziah, and the third Keren-happuch.(nasb)

Job 42:14 il donna à la première le nom de Jemima, à la seconde celui de Ketsia, et à la troisième celui de Kéren-Happuc.(F)

Job 42:14 Y llamó el nombre de la primera, Jemima, y el nombre de la segunda, Cesia, y el nombre de la tercera, Keren-hapuc.(rvg-E)

約 伯 記 42:14 他 给 长 女 起 名 叫 耶 米 玛 , 次 女 叫 基 洗 亚 , 三 女 叫 基 连 哈 ? 。(CN)

Иов 42:14 И нарек он имя первой Емима, имя второй – Кассия, а имя третьей – Керенгаппух.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:14 وسمّى اسم الاولى يميمة واسم الثانية قصيعة واسم الثالثة قرن هفّوك.

अय्यूब 42:14 इनमें से उसने जेठी बेटी का नाम तो यमीमा, दूसरी का कसीआ और तीसरी का केरेन्हप्पूक रखा। (IN)

Jó 42:14 E chamou o nome da uma Jemima, e o nome da segunda Quézia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.(PT)

Job 42:14 And he called the name of the first Jemimah, the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-Happuch.(nkjv)


======= Job 42:15 ============

Job 42:15 In all the land no women were found so fair as Job's daughters; and their father gave them inheritance among their brothers.(nasb)

Job 42:15 Il n'y avait pas dans tout le pays d'aussi belles femmes que les filles de Job. Leur père leur accorda une part d'héritage parmi leurs frères.(F)

Job 42:15 Y en toda la tierra no había mujeres tan hermosas como las hijas de Job; y les dio su padre herencia entre sus hermanos.(rvg-E)

約 伯 記 42:15 在 那 全 地 的 妇 女 中 找 不 着 像 约 伯 的 女 儿 那 样 美 貌 。 他 们 的 父 亲 使 他 们 在 弟 兄 中 得 产 业 。(CN)

Иов 42:15 И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:15 ولم توجد نساء جميلات كبنات ايوب في كل الارض واعطاهنّ ابوهنّ ميراثا بين اخوتهنّ.

अय्यूब 42:15 और उस सारे देश में ऐसी स्त्रियाँ कहीं न थीं, जो अय्यूब की बेटियों के समान सुन्दर हों, और उनके पिता ने उनको उनके भाइयों के संग ही सम्पत्ति दी। (IN)

Jó 42:15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão belas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.(PT)

Job 42:15 In all the land were found no women so beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.(nkjv)


======= Job 42:16 ============

Job 42:16 After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.(nasb)

Job 42:16 Job vécut après cela cent quarante ans, et il vit ses fils et les fils de ses fils jusqu'à la quatrième génération.(F)

Job 42:16 Y después de esto vivió Job ciento cuarenta años, y vio a sus hijos, y a los hijos de sus hijos, [hasta] la cuarta generación.(rvg-E)

約 伯 記 42:16 此 後 , 约 伯 又 活 了 一 百 四 十 年 , 得 见 他 的 儿 孙 , 直 到 四 代 。(CN)

Иов 42:16 После того Иов жил сто сорок лет, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвертого рода;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:16 وعاش ايوب بعد هذا مئة واربعين سنة ورأى بنيه وبني بنيه الى اربعة اجيال.

अय्यूब 42:16 इसके बाद अय्यूब एक सौ चालीस वर्ष जीवित रहा, और चार पीढ़ी तक अपना वंश देखने पाया। (IN)

Jó 42:16 E depois disto Jó viveu cento e quarenta anos; e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos, até quatro gerações.(PT)

Job 42:16 After this Job lived one hundred and forty years, and saw his children and grandchildren for four generations.(nkjv)


======= Job 42:17 ============

Job 42:17 And Job died, an old man and full of days.(nasb)

Job 42:17 Et Job mourut âgé et rassasié de jours.(F)

Job 42:17 Y murió Job, viejo y lleno de días.(rvg-E)

約 伯 記 42:17 这 样 , 约 伯 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 而 死 。(CN)

Иов 42:17 и умер Иов в старости, насыщенный днями.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 42:17 ثم مات ايوب شيخا وشبعان الايام

अय्यूब 42:17 निदान अय्यूब वृद्धावस्था में दीर्घायु होकर मर गया। (IN)

Jó 42:17 Então Jó morreu, velho, e farto de dias.(PT)

Job 42:17 So Job died, old and full of days.(nkjv)


======= Psalm 1:1 ============

Psa 1:1 How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!(nasb)

Psaume 1:1 Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs,(F)

Salmos 1:1 «El piadoso será prosperado, el impío perecerá» Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de escarnecedores se ha sentado;(rvg-E)

詩 篇 1:1 不 从 恶 人 的 计 谋 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 亵 慢 人 的 座 位 ,(CN)

Псалтирь 1:1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 1:1 ‎طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار وفي طريق الخطاة لم يقف وفي مجلس المستهزئين لم يجلس‎.

भजन संहिता 1:1 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो दुष्टों की योजना पर नहीं चलता, (IN)

Salmos 1:1 Bem-aventurado o homem que não anda no conselho dos maus, nem fica parado no caminho dos pecadores, nem se senta junto dos escarnecedores.(PT)

Psa 1:1 Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0478_18_Job_42

PREVIOUS CHAPTERS:
0474_18_Job_38
0475_18_Job_39
0476_18_Job_40
0477_18_Job_41

NEXT CHAPTERS:
0479_19_Psalms_001
0480_19_Psalms_002
0481_19_Psalms_003
0482_19_Psalms_004

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."