SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 35:1 ============
‫ 1 ׃35 לְדָוִ֨ד ׀ רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרִיבַ֑י לְ֝חַ֗ם אֶת־לֹֽחֲמָֽי׃ ‬ Psalms
Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:1 لداود‎. ‎خاصم يا رب مخاصمي. قاتل مقاتليّ‎.
Псалтирь 35:1 (34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною; (RUS)
Psaume 35:1 ¶ De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!(F)
Psalms 35:1 {مزمور داود} ای خداوند با خصمان من مخاصمه نما و جنگ کن با آنانی که با من جنگ میکنند.(IR)
Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(dhs)

======= Psalm 35:2 ============
‫ 2 ׃35 הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:2 ‎امسك مجنا وترسا وانهض الى معونتي
Псалтирь 35:2 (34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне; (RUS)
Psaume 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!(F)
Psalms 35:2 سپر و مجنّ را بگیر و به اعانت من برخیز،(IR)
Psa 35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!(dhs)

======= Psalm 35:3 ============
‫ 3 ׃35 וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃ ‬ Psalms
Psa 35:3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:3 واشرع رمحا وصد تلقاء مطارديّ. قل لنفسي خلاصك انا‏‎.
Псалтирь 35:3 (34:3) обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!" (RUS)
Psaume 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!(F)
Psalms 35:3 و نیزه را راست کن و راه را پیش روی جفاکنندگانم ببند و به جان من بگو من نجات تو هستم.(IR)
Psa 35:3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!(dhs)

======= Psalm 35:4 ============
‫ 4 ׃35 יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֢י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 35:4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:4 ‎ليخز وليخجل الذين يطلبون نفسي. ليرتد الى الوراء ويخجل المتفكرون باساءتي‎.
Псалтирь 35:4 (34:4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло; (RUS)
Psaume 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!(F)
Psalms 35:4 خجل و رسوا شوند آنانی که قصد جان من دارند؛ و آنانی که بداندیش منند، برگردانیده و خجل شوند.(IR)
Psa 35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.(dhs)

======= Psalm 35:5 ============
‫ 5 ׃35 יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃ ‬ Psalms
Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:5 ‎ليكونوا مثل العصافة قدام الريح وملاك الرب داحرهم‎.
Псалтирь 35:5 (34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ; (RUS)
Psaume 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!(F)
Psalms 35:5 مثل کاه پیش روی باد باشند و فرشتهٔ خداوند ایشان را براند.(IR)
Psa 35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.(dhs)

======= Psalm 35:6 ============
‫ 6 ׃35 יְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:6 ‎ليكن طريقهم ظلاما وزلقا وملاك الرب طاردهم‎.
Псалтирь 35:6 (34:6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их, (RUS)
Psaume 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive!(F)
Psalms 35:6 راه ایشان تاریکی و لغزنده باد و فرشتهٔ خداوند ایشان را تعاقب کند.(IR)
Psa 35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.(dhs)

======= Psalm 35:7 ============
‫ 7 ׃35 כִּֽי־חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Psa 35:7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:7 ‎لانهم بلا سبب اخفوا لي هوّة شبكتهم. بلا سبب حفروا لنفسي‎.
Псалтирь 35:7 (34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей. (RUS)
Psaume 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.(F)
Psalms 35:7 زیرا دام خود را برای من بیسبب در حفرهای پنهان کردند که آن را برای جان من بیجهت کنده بودند.(IR)
Psa 35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.(dhs)

======= Psalm 35:8 ============
‫ 8 ׃35 תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃ ‬ Psalms
Psa 35:8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:8 ‎لتأته التهلكة وهو لا يعلم ولتنشب به الشبكة التي اخفاها وفي التهلكة نفسها ليقع‎.
Псалтирь 35:8 (34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель. (RUS)
Psaume 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!(F)
Psalms 35:8 هلاکت ناگهانی بدو برسد و دامی که پنهان کرد خودش را بگیرد و در آن به هلاکت گرفتار گردد.(IR)
Psa 35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.(dhs)

======= Psalm 35:9 ============
‫ 9 ׃35 וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:9 ‎اما نفسي فتفرح بالرب وتبتهج بخلاصه‎.
Псалтирь 35:9 (34:9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него. (RUS)
Psaume 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.(F)
Psalms 35:9 و اما جان من در خداوند وجد خواهد کرد و در نجات او شادی خواهد نمود.(IR)
Psa 35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.(dhs)

======= Psalm 35:10 ============
‫ 10 ׃35 כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 35:10 All my bones shall say, "Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:10 ‎جميع عظامي تقول يا رب من مثلك المنقذ المسكين ممن هو اقوى منه والفقير والبائس من سالبه
Псалтирь 35:10 (34:10) Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?" (RUS)
Psaume 35:10 Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?(F)
Psalms 35:10 همهٔ استخوانهایم میگویند، ای خداوند کیست مانند تو که مسکین را از شخصِ قویتر از او میرهاند و مسکین وفقیر را از تاراجکنندهٔ وی!(IR)
Psa 35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.(dhs)

======= Psalm 35:11 ============
‫ 11 ׃35 יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃ ‬ Psalms
Psa 35:11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:11 شهود زور يقومون وعما لم اعلم يسألونني‎.
Псалтирь 35:11 (34:11) Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня; (RUS)
Psaume 35:11 ¶ De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.(F)
Psalms 35:11 شاهدان کینهور برخاستهاند. چیزهایی را که نمیدانستم از من میپرسند.(IR)
Psa 35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.(dhs)

======= Psalm 35:12 ============
‫ 12 ׃35 יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Psa 35:12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:12 ‎يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي‎.
Псалтирь 35:12 (34:12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей. (RUS)
Psaume 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.(F)
Psalms 35:12 به عوض نیکویی بدی به من میکنند. جان مرا بیکس گردانیدهاند.(IR)
Psa 35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.(dhs)

======= Psalm 35:13 ============
‫ 13 ׃35 וַאֲנִ֤י ׀ בַּחֲלוֹתָ֡ם לְב֬וּשִׁי שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וּ֝תְפִלָּתִ֗י עַל־חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב׃ ‬ Psalms
Psa 35:13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:13 ‎اما انا ففي مرضهم كان لباسي مسحا. اذللت بالصوم نفسي. وصلاتي الى حضني ترجع‎.
Псалтирь 35:13 (34:13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое. (RUS)
Psaume 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.(F)
Psalms 35:13 و اما من چون ایشان بیمار میبودند، پلاس میپوشیدم؛ جان خود را به روزه میرنجانیدم و دعایم به سینهام برمیگشت.(IR)
Psa 35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;(dhs)

======= Psalm 35:14 ============
‫ 14 ׃35 כְּרֵֽעַ־כְּאָ֣ח לִ֭י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּאֲבֶל־אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֽוֹתִי׃ ‬ Psalms
Psa 35:14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:14 ‎كانه قريب كانه اخي كنت اتمشى. كمن ينوح على امه انحنيت حزينا‎.
Псалтирь 35:14 (34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать. (RUS)
Psaume 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.(F)
Psalms 35:14 مثل آنکه او دوست و برادرم میبود، سرگردان میرفتم. چون کسی که برای مادرش ماتم گیرد، از حزن خم میشدم.(IR)
Psa 35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.(dhs)

======= Psalm 35:15 ============
‫ 15 ׃35 וּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֢וּ וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־דָֽמּוּ׃ ‬ Psalms
Psa 35:15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:15 ‎ولكنهم في ظلعي فرحوا واجتمعوا. اجتمعوا عليّ شاتمين ولم اعلم. مزّقوا ولم يكفوا‎.
Псалтирь 35:15 (34:15) А когда я претыкался, они радовались и собирались; собиралисьругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали; (RUS)
Psaume 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;(F)
Psalms 35:15 ولی چون افتادم شادیکنان جمع شدند. آن فرومایگان بر من جمع شدند، و کسانی که نشناخته بودم مرا دریدند و ساکت نشدند.(IR)
Psa 35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.(dhs)

======= Psalm 35:16 ============
‫ 16 ׃35 בְּ֭חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 35:16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:16 ‎بين الفجار المجّان لاجل كعكة حرّقوا عليّ اسنانهم
Псалтирь 35:16 (34:16) с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими. (RUS)
Psaume 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.(F)
Psalms 35:16 مثل فاجرانی که برای نان مسخرگی میکنند، دندانهای خود را بر من میافشردند.(IR)
Psa 35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.(dhs)

======= Psalm 35:17 ============
‫ 17 ׃35 אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֢ה תִ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:17 يا رب الى متى تنظر. استرد نفسي من تهلكاتهم وحيدتي من الاشبال‎.
Псалтирь 35:17 (34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою. (RUS)
Psaume 35:17 ¶ Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!(F)
Psalms 35:17 ای خداوند تا به کی نظر خواهی کرد؟ جانم را از خرابیهای ایشان برهان و یگانهٔ مرا از شیربچگان.(IR)
Psa 35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!(dhs)

======= Psalm 35:18 ============
‫ 18 ׃35 א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ ‬ Psalms
Psa 35:18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:18 ‎احمدك في الجماعة الكثيرة في شعب عظيم اسبحك‎.
Псалтирь 35:18 (34:18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя, (RUS)
Psaume 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.(F)
Psalms 35:18 و تو را در جماعتِ بزرگ حمد خواهم گفت. ترا در میان قوم عظیم تسبیح خواهم خواند.(IR)
Psa 35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.(dhs)

======= Psalm 35:19 ============
‫ 19 ׃35 אַֽל־יִשְׂמְחוּ־לִ֣י אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ־עָֽיִן׃ ‬ Psalms
Psa 35:19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:19 ‎لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب‎.
Псалтирь 35:19 (34:19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно; (RUS)
Psaume 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!(F)
Psalms 35:19 تا آنانی که بیسبب دشمن منند، بر من فخر نکنند، و آنانی که بر من بیسبب بغض مینمایند، چشمک نزنند.(IR)
Psa 35:19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!(dhs)

======= Psalm 35:20 ============
‫ 20 ׃35 כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃ ‬ Psalms
Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:20 ‎لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر‎.
Псалтирь 35:20 (34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы; (RUS)
Psaume 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.(F)
Psalms 35:20 زیرا برای سلامتیسخن نمیگویند و بر آنانی که در زمین آرامند، سخنان حیلهآمیز را تفکر میکنند.(IR)
Psa 35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande(dhs)

======= Psalm 35:21 ============
‫ 21 ׃35 וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Psa 35:21 They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it."(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:21 ‎فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا‎.
Псалтирь 35:21 (34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш". (RUS)
Psaume 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -(F)
Psalms 35:21 و دهان خود را بر من باز کرده، میگویند هههه چشم ما دیده است.(IR)
Psa 35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."(dhs)

======= Psalm 35:22 ============
‫ 22 ׃35 רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ ‬ Psalms
Psa 35:22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:22 ‎قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني‎.
Псалтирь 35:22 (34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня. (RUS)
Psaume 35:22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!(F)
Psalms 35:22 ای خداوند تو آن را دیدهای، پس سکوت مفرما. ای خداوند از من دور مباش.(IR)
Psa 35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!(dhs)

======= Psalm 35:23 ============
‫ 23 ׃35 הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:23 ‎استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي‎.
Псалтирь 35:23 (34:23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой! (RUS)
Psaume 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!(F)
Psalms 35:23 خویشتن را برانگیز و برای داد من بیدار شو، ای خدای من و خداوند من، برای دعوی من.(IR)
Psa 35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!(dhs)

======= Psalm 35:24 ============
‫ 24 ׃35 שָׁפְטֵ֣נִי כְ֭צִדְקְךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗י וְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 35:24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:24 ‎اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي‎.
Псалтирь 35:24 (34:24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною; (RUS)
Psaume 35:24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!(F)
Psalms 35:24 ای یهوه خدایم مرا موافق عدل خود داد بده، مبادا بر من شادی نمایند.(IR)
Psa 35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.(dhs)

======= Psalm 35:25 ============
‫ 25 ׃35 אַל־יֹאמְר֣וּ בְ֭לִבָּם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑נוּ אַל־יֹ֝אמְר֗וּ בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃ ‬ Psalms
Psa 35:25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up."(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:25 ‎لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه‎.
Псалтирь 35:25 (34:25) да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его". (RUS)
Psaume 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!(F)
Psalms 35:25 تا در دل خود نگویند، اینک مراد ما؛ تا نگویند او را بلعیدهایم!(IR)
Psa 35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."(dhs)

======= Psalm 35:26 ============
‫ 26 ׃35 יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֢י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּ‪[t]‬ילִ֥ים עָלָֽי׃ ‬ Psalms
Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:26 ‎ليخز وليخجل معا الفرحون بمصيبتي. ليلبس الخزي والخجل المتعظمون عليّ
Псалтирь 35:26 (34:26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; даоблекутся в стыд и позор величающиеся надо мною. (RUS)
Psaume 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!(F)
Psalms 35:26 و آنانی که در بدیِ من شادند، با هم خجل و شرمنده شوند؛ و آنانی که بر من تکبر میکنند، به خجلت و رسوایی ملبس شوند.(IR)
Psa 35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.(dhs)

======= Psalm 35:27 ============
‫ 27 ׃35 יָרֹ֣נּוּ וְיִשְׂמְחוּ֮ חֲפֵצֵ֢י צִ֫דְקִ֥י וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה הֶ֝חָפֵ֗ץ שְׁל֣וֹם עַבְדּֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 35:27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, "Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant."(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:27 ليهتف ويفرح المبتغون حقي وليقولوا دائما ليتعظم الرب المسرور بسلامة عبده‎.
Псалтирь 35:27 (34:27) Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: „да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!" (RUS)
Psaume 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!(F)
Psalms 35:27 آنانی که خواهان حق منند ترنم و شادی نمایند و دائماً گویند خداوند بزرگ است که به سلامتیِ بندهٔ خود رغبت دارد.(IR)
Psa 35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.(dhs)

======= Psalm 35:28 ============
‫ 28 ׃35 וּ֭לְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃ ‬ Psalms
Psa 35:28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 35:28 ‎ولساني يلهج بعدلك. اليوم كله بحمدك
Псалтирь 35:28 (34:28) И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день. (RUS)
Psaume 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.(F)
Psalms 35:28 و زبانم عدالت تو را بیان خواهد کرد و تسبیح تو را تمامیِ روز.(IR)
Psa 35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.(dhs)

======= Psalm 36:1 ============
‫ 1 ׃36 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶֽבֶד־יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃ 2 ׃36 נְאֻֽם־פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ ‬ Psalms


top of the page
THIS CHAPTER:    0513_19_Psalms_035

PREVIOUS CHAPTERS:
0509_19_Psalms_031
0510_19_Psalms_032
0511_19_Psalms_033
0512_19_Psalms_034

NEXT CHAPTERS:
0514_19_Psalms_036
0515_19_Psalms_037
0516_19_Psalms_038
0517_19_Psalms_039

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."