Today's Date: ======= Psalm 38:1 ============ 1 ׃38 מִזְמ֖וֹר לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר׃ 2 ׃38 יְֽהוָ֗ה אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ Psalms Psa 38:1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:1 مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك Псалтирь 38:1 (37:1) Псалом Давида. В воспоминание.(37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, (RUS) Psaume 38:1 ¶ Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(F) Psalms 38:1 {مزمور داود برای تذکر} ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تأدیبم مفرما.(IR) Psa 38:1 (Ein Psa lm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.(dhs) ======= Psalm 38:2 ============ 3 ׃38 כִּֽי־חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃ Psalms Psa 38:2 For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك. Псалтирь 38:2 (37:3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. (RUS) Psaume 38:2 Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.(F) Psalms 38:2 زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو بر من فرود آمده است.(IR) Psa 38:2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.(dhs) ======= Psalm 38:3 ============ 4 ׃38 אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃ Psalms Psa 38:3 There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:3 ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي Псалтирь 38:3 (37:4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, (RUS) Psaume 38:3 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.(F) Psalms 38:3 در جسد من بهسبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم بهسبب خطای خودم سلامتی نی.(IR) Psa 38:3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.(dhs) ======= Psalm 38:4 ============ 5 ׃38 כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ Psalms Psa 38:4 For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل. Псалтирь 38:4 (37:5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, (RUS) Psaume 38:4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.(F) Psalms 38:4 زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بار گران از طاقتم سنگینتر شده.(IR) Psa 38:4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.(dhs) ======= Psalm 38:5 ============ 6 ׃38 הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃ Psalms Psa 38:5 My wounds are foul and festering Because of my foolishness.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:5 قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي. Псалтирь 38:5 (37:6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего. (RUS) Psaume 38:5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.(F) Psalms 38:5 جراحات من متعفن و مقروح شده است، بهسبب حماقت من.(IR) Psa 38:5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.(dhs) ======= Psalm 38:6 ============ 7 ׃38 נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃ Psalms Psa 38:6 I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:6 لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا. Псалтирь 38:6 (37:7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, (RUS) Psaume 38:6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.(F) Psalms 38:6 به خود میپیچم و بینهایت منحنی شدهام. تمامی روز ماتمکنان تردد میکنم.(IR) Psa 38:6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.(dhs) ======= Psalm 38:7 ============ 8 ׃38 כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃ Psalms Psa 38:7 For my loins are full of inflammation, And there is no soundness in my flesh.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:7 لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة. Псалтирь 38:7 (37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. (RUS) Psaume 38:7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.(F) Psalms 38:7 زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست.(IR) Psa 38:7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.(dhs) ======= Psalm 38:8 ============ 9 ׃38 נְפוּג֣וֹתִי וְנִדְכֵּ֣יתִי עַד־מְאֹ֑ד שָׁ֝אַ֗גְתִּי מִֽנַּהֲמַ֥ת לִבִּֽי׃ Psalms Psa 38:8 I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:8 خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي Псалтирь 38:8 (37:9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. (RUS) Psaume 38:8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.(F) Psalms 38:8 من بیحس و بینهایت کوفته شدهام و از فغان دل خود نعره میزنم.(IR) Psa 38:8 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.(dhs) ======= Psalm 38:9 ============ 10 ׃38 אֲֽדנָ֗[t]י נֶגְדְּךָ֥ כָל־תַּאֲוָתִ֑י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִסְתָּֽרָה׃ Psalms Psa 38:9 Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك. Псалтирь 38:9 (37:10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. (RUS) Psaume 38:9 Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.(F) Psalms 38:9 ای خداوند تمامیِ آرزوی من در مد نظر تو است و نالههای من از تو مخفی نمیباشد.(IR) Psa 38:9 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.(dhs) ======= Psalm 38:10 ============ 11 ׃38 לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃ Psalms Psa 38:10 My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:10 قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي. Псалтирь 38:10 (37:11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня. (RUS) Psaume 38:10 Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.(F) Psalms 38:10 دل من میطپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست.(IR) Psa 38:10 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.(dhs) ======= Psalm 38:11 ============ 12 ׃38 אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃ Psalms Psa 38:11 My loved ones and my friends stand aloof from my plague, And my relatives stand afar off.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:11 احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا. Псалтирь 38:11 (37:12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали. (RUS) Psaume 38:11 Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.(F) Psalms 38:11 دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار میایستند و خویشان من دور ایستادهاند.(IR) Psa 38:11 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.(dhs) ======= Psalm 38:12 ============ 13 ׃38 וַיְנַקְשׁ֤וּ ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝מִרְמ֗וֹת כָּל־הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ׃ Psalms Psa 38:12 Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:12 وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش Псалтирь 38:12 (37:13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни; (RUS) Psaume 38:12 ¶ Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.(F) Psalms 38:12 آنانی که قصد جانم دارند دام میگسترند و بداندیشانم سخنان فتنهانگیز میگویند و تمام روز حیله را تفکر میکنند.(IR) Psa 38:12 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.(dhs) ======= Psalm 38:13 ============ 14 ׃38 וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו׃ Psalms Psa 38:13 But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute who does not open his mouth.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه. Псалтирь 38:13 (37:14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; (RUS) Psaume 38:13 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.(F) Psalms 38:13 و اما من مثل کر نمیشنوم؛ و مانند گنگم که دهان خود را باز نکند.(IR) Psa 38:13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,(dhs) ======= Psalm 38:14 ============ 15 ׃38 וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָֽחוֹת׃ Psalms Psa 38:14 Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:14 واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة. Псалтирь 38:14 (37:15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, (RUS) Psaume 38:14 Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.(F) Psalms 38:14 و مثل کسی گردیدهام که نمیشنود و کسی که در زبانش حجتی نباشد.(IR) Psa 38:14 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.(dhs) ======= Psalm 38:15 ============ 16 ׃38 כִּֽי־לְךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃ Psalms Psa 38:15 For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:15 لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي. Псалтирь 38:15 (37:16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. (RUS) Psaume 38:15 Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!(F) Psalms 38:15 زیرا که ای خداوند انتظار تو را میکشم. تو ای یهوه خدایم جواب خواهی داد.(IR) Psa 38:15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.(dhs) ======= Psalm 38:16 ============ 17 ׃38 כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִ֑י בְּמ֥וֹט רַ֝גְלִ֗י עָלַ֥י הִגְדִּֽילוּ׃ Psalms Psa 38:16 For I said, "Hear me, lest they rejoice over me, Lest, when my foot slips, they exalt themselves against me."(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:16 لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ. Псалтирь 38:16 (37:17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои ; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. (RUS) Psaume 38:16 Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!(F) Psalms 38:16 چونکه گفتهام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند.(IR) Psa 38:16 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.(dhs) ======= Psalm 38:17 ============ 18 ׃38 כִּֽי־אֲ֭נִי לְצֶ֣לַע נָכ֑וֹן וּמַכְאוֹבִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ Psalms Psa 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:17 لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما. Псалтирь 38:17 (37:18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. (RUS) Psaume 38:17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.(F) Psalms 38:17 زیرا که برای افتادن نصب شدهام و درد من همیشه پیش روی من است.(IR) Psa 38:17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.(dhs) ======= Psalm 38:18 ============ 19 ׃38 כִּֽי־עֲוֺנִ֥י אַגִּ֑יד אֶ֝דְאַ֗ג מֵ֖חַטָּאתִֽי׃ Psalms Psa 38:18 For I will declare my iniquity; I will be in anguish over my sin.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:18 لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي. Псалтирь 38:18 (37:19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. (RUS) Psaume 38:18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.(F) Psalms 38:18 زیرا گناهخود را اخبار مینمایم و از خطای خود غمگین هستم.(IR) Psa 38:18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.(dhs) ======= Psalm 38:19 ============ 20 ׃38 וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃ Psalms Psa 38:19 But my enemies are vigorous, and they are strong; And those who hate me wrongfully have multiplied.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:19 واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا. Псалтирь 38:19 (37:20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; (RUS) Psaume 38:19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.(F) Psalms 38:19 اما دشمنانم زنده و زورآورند و آنانی که بیسبب بر من بغض مینمایند بسیارند،(IR) Psa 38:19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.(dhs) ======= Psalm 38:20 ============ 21 ׃38 וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת *רדופי־**רָֽדְפִי־טֽוֹב׃ Psalms Psa 38:20 Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:20 والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح. Псалтирь 38:20 (37:21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. (RUS) Psaume 38:20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.(F) Psalms 38:20 و آنانی که به عوض نیکی به من بدی میرسانند. بر من عداوت میورزند زیرا نیکویی را پیروی میکنم.(IR) Psa 38:20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.(dhs) ======= Psalm 38:21 ============ 22 ׃38 אַל־תַּֽעַזְבֵ֥נִי יְהוָ֑ה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ Psalms Psa 38:21 Do not forsake me, O Lord; O my God, be not far from me!(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:21 لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني. Псалтирь 38:21 (37:22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; (RUS) Psaume 38:21 Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!(F) Psalms 38:21 ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش،(IR) Psa 38:21 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!(dhs) ======= Psalm 38:22 ============ 23 ׃38 ח֥וּשָׁה לְעֶזְרָתִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י תְּשׁוּעָתִֽי׃ Psalms Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation!(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 38:22 اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي Псалтирь 38:22 (37:23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! (RUS) Psaume 38:22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!(F) Psalms 38:22 و برای اعانت من تعجیل فرما، ای خداوندی که نجات من هستی.(IR) Psa 38:22 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.(dhs) ======= Psalm 39:1 ============ 1 ׃39 לַמְנַצֵּ֥חַ *לידיתון **לִֽידוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃39 אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֢וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |