Today's Date: ======= Hebrews 9:1 ============ Heb 9:1 Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.(nkjv) 希伯来书 9:1 原來前約也實在有事奉 上帝的條例和屬世界的聖所。 (cn-t) へブル人への手紙 9:1 さて、初めの契約にも、礼拝についてのさまざまな規定と、地上の聖所とがあった。 (JP) Hebrews 9:1 첫 언약에도 섬기는 예법과 세상에 속한 성소가 있더라 (KR) К Евреям 9:1 И первый завет имел постановление о Богослужении исвятилище земное:(RU)
Heb 9:2 For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;(nkjv) 希伯来书 9:2 因為有做成的帳幕,第一層叫作聖所,裏面有燭臺、桌子,和陳設餅。 (cn-t) へブル人への手紙 9:2 すなわち、まず幕屋が設けられ、その前の場所には燭台と机と供えのパンとが置かれていた。これが、聖所と呼ばれた。 (JP) Hebrews 9:2 예비한 첫 장막이 있고 그 안에 등대와 상과 진설병이 있으니 이는 성소라 일컫고 (KR) К Евреям 9:2 ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется „святое".(RU)
Heb 9:3 and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All,(nkjv) 希伯来书 9:3 第二幔子後又有一層帳幕,叫作「至聖所」; (cn-t) へブル人への手紙 9:3 また第二の幕の後に、別の場所があり、それは至聖所と呼ばれた。 (JP) Hebrews 9:3 또 둘째 휘장 뒤에 있는 장막을 지성소라 일컫나니 (KR) К Евреям 9:3 За второю же завесою была скиния, называемая „Святое-святых",(RU)
Heb 9:4 which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant;(nkjv) 希伯来书 9:4 有金香爐,有包金的約櫃,櫃裏有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版; (cn-t) へブル人への手紙 9:4 そこには金の香壇と全面金でおおわれた契約の箱とが置かれ、その中にはマナのはいっている金のつぼと、芽を出したアロンのつえと、契約の石板とが入れてあり、 (JP) Hebrews 9:4 금향로와 사면을 금으로 싼 언약궤가 있고 그 안에 만나를 담은 금항아리와 아론의 싹 난 지팡이와 언약의 비석들이 있고 (KR) К Евреям 9:4 имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,(RU)
Heb 9:5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.(nkjv) 希伯来书 9:5 櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座。這幾件我現在不能一一細說。 (cn-t) へブル人への手紙 9:5 箱の上には栄光に輝くケルビムがあって、贖罪所をおおっていた。これらのことについては、今ここで、いちいち述べることができない。 (JP) Hebrews 9:5 그 위에 속죄소를 덮는 영광의 그룹들이 있으니 이것들에 관하여는 이제 낱낱이 말할 수 없노라 (KR) К Евреям 9:5 а над ним херувимы славы, осеняющие очистилище; о чем не нужно теперь говорить подробно.(RU)
Heb 9:6 Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.(nkjv) 希伯来书 9:6 這些物件既如此定下了,眾祭司就常進第一層帳幕,行拜 上帝的禮。 (cn-t) へブル人への手紙 9:6 これらのものが、以上のように整えられた上で、祭司たちは常に幕屋の前の場所にはいって礼拝をするのであるが、 (JP) Hebrews 9:6 이 모든 것을 이같이 예비하였으니 제사장들이 항상 첫 장막에 들어가 섬기는 예를 행하고 (KR) К Евреям 9:6 При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;(RU)
Heb 9:7 But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people's sins committed in ignorance;(nkjv) 希伯来书 9:7 至於第二層帳幕,唯有大祭司每年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上; (cn-t) へブル人への手紙 9:7 幕屋の奥には大祭司が年に一度だけはいるのであり、しかも自分自身と民とのあやまちのためにささげる血をたずさえないで行くことはない。 (JP) Hebrews 9:7 오직 둘째 장막은 대제사장이 홀로 일년 일차씩 들어 가로되 피 없이는 아니하나니 이 피는 자기와 백성의 허물을 위하여 드리는 것이라 (KR) К Евреям 9:7 а во вторую – однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.(RU)
Heb 9:8 the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.(nkjv) 希伯来书 9:8 聖靈用此指明,第一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。 (cn-t) へブル人への手紙 9:8 それによって聖霊は、前方の幕屋が存在している限り、聖所にはいる道はまだ開かれていないことを、明らかに示している。 (JP) Hebrews 9:8 성령이 이로써 보이신 것은 첫 장막이 서 있을 동안에 성소에 들어가는 길이 아직 나타나지 아니한 것이라 (KR) К Евреям 9:8 Сим Дух Святый показывает, что еще не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.(RU)
Heb 9:9 It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience--(nkjv) 希伯来书 9:9 那第一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫事奉的人得以完全。 (cn-t) へブル人への手紙 9:9 この幕屋というのは今の時代に対する比喩である。すなわち、供え物やいけにえはささげられるが、儀式にたずさわる者の良心を全うすることはできない。 (JP) Hebrews 9:9 이 장막은 현재까지의 비유니 이에 의지하여 드리는 예물과 제사가 섬기는 자로 그 양심상으로 온전케 할 수 없나니 (KR) К Евреям 9:9 Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,(RU)
Heb 9:10 concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation.(nkjv) 希伯来书 9:10 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,並屬肉體的條例,在他們身上命定,都不過是到振興的時候為止。 (cn-t) へブル人への手紙 9:10 それらは、ただ食物と飲み物と種々の洗いごとに関する行事であって、改革の時まで課せられている肉の規定にすぎない。 (JP) Hebrews 9:10 이런 것은 먹고 마시는 것과 여러 가지 씻는 것과 함께 육체의 예법만 되어 개혁할 때까지 맡겨 둔 것이니라 (KR) К Евреям 9:10 и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.(RU)
Heb 9:11 But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation.(nkjv) 希伯来书 9:11 但現在 基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,意思就是不屬乎這房屋的; (cn-t) へブル人への手紙 9:11 しかしキリストがすでに現れた祝福の大祭司としてこられたとき、手で造られず、この世界に属さない、さらに大きく、完全な幕屋をとおり、 (JP) Hebrews 9:11 그리스도께서 장래 좋은 일의 대제사장으로 오사 손으로 짓지 아니한 곧 이 창조에 속하지 아니한 더 크고 온전한 장막으로 말미암아 (KR) К Евреям 9:11 Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,(RU)
Heb 9:12 Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.(nkjv) 希伯来书 9:12 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,為我們成了永遠贖罪的事。 (cn-t) へブル人への手紙 9:12 かつ、やぎと子牛との血によらず、ご自身の血によって、一度だけ聖所にはいられ、それによって永遠のあがないを全うされたのである。 (JP) Hebrews 9:12 염소와 송아지의 피로 아니하고 오직 자기 피로 영원한 속죄를 이루사 단번에 성소에 들어가셨느니라 (KR) К Евреям 9:12 и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошел во святилище и приобрел вечное искупление.(RU)
Heb 9:13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies for the purifying of the flesh,(nkjv) 希伯来书 9:13 若公牛和山羊的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨, (cn-t) へブル人への手紙 9:13 もし、やぎや雄牛の血や雌牛の灰が、汚れた人たちの上にまきかけられて、肉体をきよめ聖別するとすれば、 (JP) Hebrews 9:13 염소와 황소의 피와 및 암송아지의 재로 부정한 자에게 뿌려 그 육체를 정결케 하여 거룩케 하거든 (KR) К Евреям 9:13 Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, черезокропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,(RU)
Heb 9:14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?(nkjv) 希伯来书 9:14 何況 基督藉著永遠的 靈,將自己無瑕無疵獻給 上帝,他的血豈不更能洗淨你們的良心,除去你們的死行,使你們事奉那永生 上帝嗎? (cn-t) へブル人への手紙 9:14 永遠の聖霊によって、ご自身を傷なき者として神にささげられたキリストの血は、なおさら、わたしたちの良心をきよめて死んだわざを取り除き、生ける神に仕える者としないであろうか。 (JP) Hebrews 9:14 하물며 영원하신 성령으로 말미암아 흠 없는 자기를 하나님께 드린 그리스도의 피가 어찌 너희 양심으로 죽은 행실에서 깨끗하게하고 살아계신 하나님을 섬기게 못하겠느뇨 (KR) К Евреям 9:14 то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному!(RU)
Heb 9:15 And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance.(nkjv) 希伯来书 9:15 為此,他作了新約的中保,既然藉著受死,贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。 (cn-t) へブル人への手紙 9:15 それだから、キリストは新しい契約の仲保者なのである。それは、彼が初めの契約のもとで犯した罪過をあがなうために死なれた結果、召された者たちが、約束された永遠の国を受け継ぐためにほかならない。 (JP) Hebrews 9:15 이를 인하여 그는 새 언약의 중보니 이는 첫 언약 때에 범한 죄를 속하려고 죽으사 부르심을 입은 자로 하여금 영원한 기업의 약속을 얻게 하려 하심이니라 (KR) К Евреям 9:15 И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его , бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.(RU)
Heb 9:16 For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator.(nkjv) 希伯来书 9:16 凡有遺命也必須等到留遺命的人死了。 (cn-t) へブル人への手紙 9:16 いったい、遺言には、遺言者の死の証明が必要である。 (JP) Hebrews 9:16 유언은 유언한 자가 죽어야 되나니 (KR) К Евреям 9:16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,(RU)
Heb 9:17 For a testament is in force after men are dead, since it has no power at all while the testator lives.(nkjv) 希伯来书 9:17 因為人死了,遺命才有效力;不然,若留遺命的還在,那遺命就沒有甚麼效力了。 (cn-t) へブル人への手紙 9:17 遺言は死によってのみその効力を生じ、遺言者が生きている間は、効力がない。 (JP) Hebrews 9:17 유언은 그 사람이 죽은 후에야 견고한즉 유언한 자가 살았을 때에는 언제든지 효력이 없느니라 (KR) К Евреям 9:17 потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.(RU)
Heb 9:18 Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.(nkjv) 希伯来书 9:18 所以,前約也不是不用血立的; (cn-t) へブル人への手紙 9:18 だから、初めの契約も、血を流すことなしに成立したのではない。 (JP) Hebrews 9:18 이러므로 첫 언약도 피 없이 세운 것이 아니니 (KR) К Евреям 9:18 Почему и первый завет был утвержден не без крови.(RU)
Heb 9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,(nkjv) 希伯来书 9:19 因為摩西當日照著律法將各樣訓詞傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上, (cn-t) へブル人への手紙 9:19 すなわち、モーセが、律法に従ってすべての戒めを民全体に宣言したとき、水と赤色の羊毛とヒソプとの外に、子牛とやぎとの血を取って、契約書と民全体とにふりかけ、 (JP) Hebrews 9:19 모세가 율법대로 모든 계명을 온 백성에게 말한 후에 송아지와 염소의 피와 및 물과 붉은 양털과 우슬초를 취하여 그 책과 온 백성에게 뿌려 (KR) К Евреям 9:19 Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,(RU)
Heb 9:20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you."(nkjv) 希伯来书 9:20 說:「這血就是 上帝與你們立約的憑據。」 (cn-t) へブル人への手紙 9:20 そして、「これは、神があなたがたに対して立てられた契約の血である」と言った。 (JP) Hebrews 9:20 이르되 이는 하나님이 너희에게 명하신 언약의 피라 하고 (KR) К Евреям 9:20 говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог.(RU)
Heb 9:21 Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.(nkjv) 希伯来书 9:21 他又把血灑在帳幕和祭祀的各樣器皿上。 (cn-t) へブル人への手紙 9:21 彼はまた、幕屋と儀式用の器具いっさいにも、同様に血をふりかけた。 (JP) Hebrews 9:21 또한 이와 같이 피로써 장막과 섬기는 일에 쓰는 모든 그릇에 뿌렸느니라 (KR) К Евреям 9:21 Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.(RU)
Heb 9:22 And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.(nkjv) 希伯来书 9:22 凡物差不多都是按著律法用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。 (cn-t) へブル人への手紙 9:22 こうして、ほとんどすべての物が、律法に従い、血によってきよめられたのである。血を流すことなしには、罪のゆるしはあり得ない。 (JP) Hebrews 9:22 율법을 좇아 거의 모든 물건이 피로써 정결케 되나니 피흘림이 없은즉 사함이 없느니라 (KR) К Евреям 9:22 Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.(RU)
Heb 9:23 Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.(nkjv) 希伯来书 9:23 所以,照著諸天樣式作的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。 (cn-t) へブル人への手紙 9:23 このように、天にあるもののひな型は、これらのものできよめられる必要があるが、天にあるものは、これらより更にすぐれたいけにえで、きよめられねばならない。 (JP) Hebrews 9:23 그러므로 하늘에 있는 것들의 모형은 이런 것들로써 정결케 할 필요가 있었으나 하늘에 있는 그것들은 이런 것들보다 더 좋은 제물로 할지니라 (KR) К Евреям 9:23 Итак образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное лучшими сих жертвами.(RU)
Heb 9:24 For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;(nkjv) 希伯来书 9:24 因為 基督並不是進了人手所造的聖所,這不過是真聖所的影像;乃是進了天堂,如今為我們顯在 上帝面前。 (cn-t) へブル人への手紙 9:24 ところが、キリストは、ほんとうのものの模型にすぎない、手で造った聖所にはいらないで、上なる天にはいり、今やわたしたちのために神のみまえに出て下さったのである。 (JP) Hebrews 9:24 그리스도께서는 참 것의 그림자인 손으로 만든 성소에 들어가지 아니하시고 오직 참 하늘에 들어가사 이제 우리를 위하여 하나님앞에 나타나시고 (KR) К Евреям 9:24 Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное , но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие,(RU)
Heb 9:25 not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another--(nkjv) 希伯来书 9:25 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著別的血進入聖所; (cn-t) へブル人への手紙 9:25 大祭司は、年ごとに、自分以外のものの血をたずさえて聖所にはいるが、キリストは、そのように、たびたびご自身をささげられるのではなかった。 (JP) Hebrews 9:25 대제사장이 해마다 다른 것의 피로써 성소에 들어가는 것같이 자주 자기를 드리려고 아니하실지니 (KR) К Евреям 9:25 и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;(RU)
Heb 9:26 He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself.(nkjv) 希伯来书 9:26 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。 (cn-t) へブル人への手紙 9:26 もしそうだとすれば、世の初めから、たびたび苦難を受けねばならなかったであろう。しかし事実、ご自身をいけにえとしてささげて罪を取り除くために、世の終りに、一度だけ現れたのである。 (JP) Hebrews 9:26 그리하면 그가 세상을 창조할 때부터 자주 고난을 받았어야 할 것이로되 이제 자기를 단번에 제사로 드려 죄를 없게 하시려고 세상 끝에 나타나셨느니라 (KR) К Евреям 9:26 иначе надлежало бы Ему многократно страдать от началамира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.(RU)
Heb 9:27 And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,(nkjv) 希伯来书 9:27 按著定命,人人都有一死,死後乃是審判。 (cn-t) へブル人への手紙 9:27 そして、一度だけ死ぬことと、死んだ後さばきを受けることとが、人間に定まっているように、 (JP) Hebrews 9:27 한번 죽는 것은 사람에게 정하신 것이요 그 후에는 심판이 있으리니 (KR) К Евреям 9:27 И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,(RU)
Heb 9:28 so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, apart from sin, for salvation.(nkjv) 希伯来书 9:28 像這樣, 基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向盼望他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。 (cn-t) へブル人への手紙 9:28 キリストもまた、多くの人の罪を負うために、一度だけご自身をささげられた後、彼を待ち望んでいる人々に、罪を負うためではなしに二度目に現れて、救を与えられるのである。 (JP) Hebrews 9:28 이와 같이 그리스도도 많은 사람의 죄를 담당하시려고 단번에 드리신 바 되셨고 구원에 이르게 하기 위하여 죄와 상관 없이 자기를 바라는 자들에게 두 번째 나타나시리라 (KR) К Евреям 9:28 так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |