SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/10/2025




======= Romans 8:1 ============

Rom 8:1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.(nkjv)

罗马书 8:1 所以,如今那些在 基督耶穌裏不隨從肉體、只隨從 靈行事的就不定罪了。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:1 こういうわけで、今やキリスト・イエスにある者は罪に定められることがない。 (JP)

Romans 8:1 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니 (KR)

К Римлянам 8:1 Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,(RU)


======= Romans 8:2 ============

Rom 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.(nkjv)

罗马书 8:2 因為賜生命之 靈的律,在 基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:2 なぜなら、キリスト・イエスにあるいのちの御霊の法則は、罪と死との法則からあなたを解放したからである。 (JP)

Romans 8:2 이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라 (KR)

К Римлянам 8:2 потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.(RU)


======= Romans 8:3 ============

Rom 8:3 For what the law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned sin in the flesh,(nkjv)

罗马书 8:3 律法既因肉體軟弱,有所不能行的, 上帝就差遣自己的 兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案, (cn-t)

ローマ人への手紙 8:3 律法が肉により無力になっているためになし得なかった事を、神はなし遂げて下さった。すなわち、御子を、罪の肉の様で罪のためにつかわし、肉において罪を罰せられたのである。 (JP)

Romans 8:3 율법이 육신으로 말미암아 연약하여 할 수 없는 그것을 하나님은 하시나니 곧 죄를 인하여 자기 아들을 죄 있는 육신의 모양으로 보내어 육신에 죄를 정하사 (KR)

К Римлянам 8:3 Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,(RU)


======= Romans 8:4 ============

Rom 8:4 that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.(nkjv)

罗马书 8:4 使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從 靈的人身上。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:4 これは律法の要求が、肉によらず霊によって歩くわたしたちにおいて、満たされるためである。 (JP)

Romans 8:4 육신을 좇지 않고 그 영을 좇아 행하는 우리에게 율법의 요구를 이루어지게 하려 하심이니라 (KR)

К Римлянам 8:4 чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.(RU)


======= Romans 8:5 ============

Rom 8:5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.(nkjv)

罗马书 8:5 因為隨從肉體的人體貼肉體的事,隨從 靈的人體貼 靈的事。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:5 なぜなら、肉に従う者は肉のことを思い、霊に従う者は霊のことを思うからである。 (JP)

Romans 8:5 육신을 좇는 자는 육신의 일을 영을 좇는 자는 영의 일을 생각하나니 (KR)

К Римлянам 8:5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу – о духовном.(RU)


======= Romans 8:6 ============

Rom 8:6 For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.(nkjv)

罗马书 8:6 體貼肉體的,就是死;體貼 聖靈的,乃是生命、平安。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:6 肉の思いは死であるが、霊の思いは、いのちと平安とである。 (JP)

Romans 8:6 육신의 생각은 사망이요 영의 생각은 생명과 평안이니라 (KR)

К Римлянам 8:6 Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные – жизнь и мир,(RU)


======= Romans 8:7 ============

Rom 8:7 Because the carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be.(nkjv)

罗马书 8:7 因為體貼肉體的,就是與 上帝為仇;都因不服 上帝的律法,也是不能服。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:7 なぜなら、肉の思いは神に敵するからである。すなわち、それは神の律法に従わず、否、従い得ないのである。 (JP)

Romans 8:7 육신의 생각은 하나님과 원수가 되나니 이는 하나님의 법에 굴복치 아니할 뿐 아니라 할수도 없음이라 (KR)

К Римлянам 8:7 потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.(RU)


======= Romans 8:8 ============

Rom 8:8 So then, those who are in the flesh cannot please God.(nkjv)

罗马书 8:8 所以屬肉體的人不能得 上帝的喜歡。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:8 また、肉にある者は、神を喜ばせることができない。 (JP)

Romans 8:8 육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라 (KR)

К Римлянам 8:8 Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.(RU)


======= Romans 8:9 ============

Rom 8:9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.(nkjv)

罗马书 8:9 如果 上帝的 靈住在你們心裏,你們就不屬肉體,乃屬乎 靈了。人若沒有 基督的 靈,就不是屬 基督的。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:9 しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、その人はキリストのものではない。 (JP)

Romans 8:9 만일 너희 속에 하나님의 영이 거하시면 너희가 육신에 있지 아니하고 영에 있나니 누구든지 그리스도의 영이 없으면 그리스도의 사람이 아니라 (KR)

К Римлянам 8:9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.(RU)


======= Romans 8:10 ============

Rom 8:10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.(nkjv)

罗马书 8:10 基督若在你們心裏,身體就因罪而死, 靈卻因義而活。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:10 もし、キリストがあなたがたの内におられるなら、からだは罪のゆえに死んでいても、霊は義のゆえに生きているのである。 (JP)

Romans 8:10 또 그리스도께서 너희 안에 계시면 몸은 죄로 인하여 죽은 것이나 영은 의를 인하여 산 것이니라 (KR)

К Римлянам 8:10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.(RU)


======= Romans 8:11 ============

Rom 8:11 But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.(nkjv)

罗马书 8:11 然而,叫耶穌從死裏復活者的 靈若住在你們心裏,那叫 基督從死裏復活的,也必藉著住在你們心裏的 靈,使你們必死的身體又活過來。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:11 もし、イエスを死人の中からよみがえらせたかたの御霊が、あなたがたの内に宿っているなら、キリスト・イエスを死人の中からよみがえらせたかたは、あなたがたの内に宿っている御霊によって、あなたがたの死ぬべきからだをも、生かしてくださるであろう。 (JP)

Romans 8:11 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이의 영이 너희 안에 거하시면 그리스도 예수를 죽은 자 가운데서 살리신 이가 너희 안에 거하시는 그의 영으로 말미암아 너희 죽을 몸도 살리시리라 (KR)

К Римлянам 8:11 Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса,живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.(RU)


======= Romans 8:12 ============

Rom 8:12 Therefore, brethren, we are debtors--not to the flesh, to live according to the flesh.(nkjv)

罗马书 8:12 弟兄們,如此看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活著。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:12 それゆえに、兄弟たちよ。わたしたちは、果すべき責任を負っている者であるが、肉に従って生きる責任を肉に対して負っているのではない。 (JP)

Romans 8:12 그러므로 형제들아 우리가 빚진 자로되 육신에게 져서 육신대로 살 것이 아니니라 (KR)

К Римлянам 8:12 Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;(RU)


======= Romans 8:13 ============

Rom 8:13 For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.(nkjv)

罗马书 8:13 你們若順從肉體活著,必要死;若靠著 靈治死身體的惡行,必要活著。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:13 なぜなら、もし、肉に従って生きるなら、あなたがたは死ぬ外はないからである。しかし、霊によってからだの働きを殺すなら、あなたがたは生きるであろう。 (JP)

Romans 8:13 너희가 육신대로 살면 반드시 죽을 것이로되 영으로써 몸의 행실을 죽이면 살리니 (KR)

К Римлянам 8:13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.(RU)


======= Romans 8:14 ============

Rom 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.(nkjv)

罗马书 8:14 因為凡被 上帝的 靈引導的,都是 上帝的兒子。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:14 すべて神の御霊に導かれている者は、すなわち、神の子である。 (JP)

Romans 8:14 무릇 하나님의 영으로 인도함을 받는 그들은 곧 하나님의 아들이라 (KR)

К Римлянам 8:14 Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.(RU)


======= Romans 8:15 ============

Rom 8:15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out, "Abba, Father."(nkjv)

罗马书 8:15 你們所受的,不是奴僕的靈,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的 靈,因此我們呼叫:「 阿爸, 父。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:15 あなたがたは再び恐れをいだかせる奴隷の霊を受けたのではなく、子たる身分を授ける霊を受けたのである。その霊によって、わたしたちは「アバ、父よ」と呼ぶのである。 (JP)

Romans 8:15 너희는 다시 무서워하는 종의 영을 받지 아니하였고 양자의 영을 받았으므로 아바 아버지라 부르짖느니라 (KR)

К Римлянам 8:15 Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем:„Авва, Отче!"(RU)


======= Romans 8:16 ============

Rom 8:16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,(nkjv)

罗马书 8:16 靈與我們的心靈同證我們是 上帝的兒女; (cn-t)

ローマ人への手紙 8:16 御霊みずから、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子であることをあかしして下さる。 (JP)

Romans 8:16 성령이 친히 우리 영으로 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증거하시나니 (KR)

К Римлянам 8:16 Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы – дети Божии.(RU)


======= Romans 8:17 ============

Rom 8:17 and if children, then heirs--heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.(nkjv)

罗马书 8:17 既是兒女,便是後嗣,就是 上帝的後嗣,和 基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必一同得榮耀。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:17 もし子であれば、相続人でもある。神の相続人であって、キリストと栄光を共にするために苦難をも共にしている以上、キリストと共同の相続人なのである。 (JP)

Romans 8:17 자녀이면 또한 후사 곧 하나님의 후사요 그리스도와 함께 한 후사니 우리가 그와 함께 영광을 받기 위하여 고난도 함께 받아야 될 것이니라 (KR)

К Римлянам 8:17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.(RU)


======= Romans 8:18 ============

Rom 8:18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.(nkjv)

罗马书 8:18 我想,現在的苦楚不配與將來要顯於我們的榮耀比較了。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:18 わたしは思う。今のこの時の苦しみは、やがてわたしたちに現されようとする栄光に比べると、言うに足りない。 (JP)

Romans 8:18 생각건대 현재의 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 족히 비교할 수 없도다 (KR)

К Римлянам 8:18 Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.(RU)


======= Romans 8:19 ============

Rom 8:19 For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.(nkjv)

罗马书 8:19 受造之物切切指望等候 上帝的眾子顯出來。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:19 被造物は、実に、切なる思いで神の子たちの出現を待ち望んでいる。 (JP)

Romans 8:19 피조물의 고대하는 바는 하나님의 아들들의 나타나는 것이니 (KR)

К Римлянам 8:19 Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,(RU)


======= Romans 8:20 ============

Rom 8:20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope;(nkjv)

罗马书 8:20 因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的,然而他們仍有盼望, (cn-t)

ローマ人への手紙 8:20 なぜなら、被造物が虚無に服したのは、自分の意志によるのではなく、服従させたかたによるのであり、 (JP)

Romans 8:20 피조물이 허무한데 굴복하는 것은 자기 뜻이 아니요 오직 굴복케 하시는 이로 말미암음이라 (KR)

К Римлянам 8:20 потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,(RU)


======= Romans 8:21 ============

Rom 8:21 because the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.(nkjv)

罗马书 8:21 因為受造之物必得脫離敗壞的轄制,得進入 上帝兒女榮耀的自由。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:21 かつ、被造物自身にも、滅びのなわめから解放されて、神の子たちの栄光の自由に入る望みが残されているからである。 (JP)

Romans 8:21 그 바라는 것은 피조물도 썩어짐의 종노릇한 데서 해방되어 하나님의 자녀들의 영광의 자유에 이르는 것이니라 (KR)

К Римлянам 8:21 что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.(RU)


======= Romans 8:22 ============

Rom 8:22 For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.(nkjv)

罗马书 8:22 我們知道一切受造之物一同歎息、勞苦,直到如今。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:22 実に、被造物全体が、今に至るまで、共にうめき共に産みの苦しみを続けていることを、わたしたちは知っている。 (JP)

Romans 8:22 피조물이 다 이제까지 함께 탄식하며 함께 고통하는 것을 우리가 아나니 (KR)

К Римлянам 8:22 Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;(RU)


======= Romans 8:23 ============

Rom 8:23 Not only that, but we also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the redemption of our body.(nkjv)

罗马书 8:23 不但他們,就是我們這有 靈初結果子的,也是自己心裏歎息,等候得著兒子的名分,乃是我們的身體得贖。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:23 それだけではなく、御霊の最初の実を持っているわたしたち自身も、心の内でうめきながら、子たる身分を授けられること、すなわち、からだのあがなわれることを待ち望んでいる。 (JP)

Romans 8:23 이뿐 아니라 또한 우리 곧 성령의 처음 익은 열매를 받은 우리까지도 속으로 탄식하여 양자 될 것 곧 우리 몸의 구속을 기다리느니라 (KR)

К Римлянам 8:23 и не только она , но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.(RU)


======= Romans 8:24 ============

Rom 8:24 For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?(nkjv)

罗马书 8:24 我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,人所看見的何必再盼望呢? (cn-t)

ローマ人への手紙 8:24 わたしたちは、この望みによって救われているのである。しかし、目に見える望みは望みではない。なぜなら、現に見ている事を、どうして、なお望む人があろうか。 (JP)

Romans 8:24 우리가 소망으로 구원을 얻었으매 보이는 소망이 소망이 아니니 보는 것을 누가 바라리요 (KR)

К Римлянам 8:24 Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?(RU)


======= Romans 8:25 ============

Rom 8:25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.(nkjv)

罗马书 8:25 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:25 もし、わたしたちが見ないことを望むなら、わたしたちは忍耐して、それを待ち望むのである。 (JP)

Romans 8:25 만일 우리가 보지 못하는 것을 바라면 참음으로 기다릴지니라 (KR)

К Римлянам 8:25 Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.(RU)


======= Romans 8:26 ============

Rom 8:26 Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.(nkjv)

罗马书 8:26 照樣,我們的軟弱也有 靈幫助;我們本不曉得當怎樣禱告,只是 靈親自用說不出來的歎息替我們禱告。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:26 御霊もまた同じように、弱いわたしたちを助けて下さる。なぜなら、わたしたちはどう祈ったらよいかわからないが、御霊みずから、言葉にあらわせない切なるうめきをもって、わたしたちのためにとりなして下さるからである。 (JP)

Romans 8:26 이와 같이 성령도 우리 연약함을 도우시나니 우리가 마땅히 빌 바를 알지 못하나 오직 성령이 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위하여 친히 간구하시느니라 (KR)

К Римлянам 8:26 Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мыне знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.(RU)


======= Romans 8:27 ============

Rom 8:27 Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.(nkjv)

罗马书 8:27 鑒察人心的,曉得 靈的意思,因為 靈照著 上帝的旨意替聖徒祈求。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:27 そして、人の心を探り知るかたは、御霊の思うところがなんであるかを知っておられる。なぜなら、御霊は、聖徒のために、神の御旨にかなうとりなしをして下さるからである。 (JP)

Romans 8:27 마음을 감찰하시는 이가 성령의 생각을 아시나니 이는 성령이 하나님의 뜻대로 성도를 위하여 간구하심이니라 (KR)

К Римлянам 8:27 Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потомучто Он ходатайствует за святых по воле Божией.(RU)


======= Romans 8:28 ============

Rom 8:28 And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.(nkjv)

罗马书 8:28 我們曉得萬事都互相效力,叫愛 上帝的人得益處,就是按他旨意被召的人。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:28 神は、神を愛する者たち、すなわち、ご計画に従って召された者たちと共に働いて、万事を益となるようにして下さることを、わたしたちは知っている。 (JP)

Romans 8:28 우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 자 곧 그 뜻대로 부르심을 입은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이루느니라 (KR)

К Римлянам 8:28 Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.(RU)


======= Romans 8:29 ============

Rom 8:29 For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.(nkjv)

罗马书 8:29 因為他預先所知道的人,就預先定下效法他 兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:29 神はあらかじめ知っておられる者たちを、更に御子のかたちに似たものとしようとして、あらかじめ定めて下さった。それは、御子を多くの兄弟の中で長子とならせるためであった。 (JP)

Romans 8:29 하나님이 미리 아신 자들로 또한 그 아들의 형상을 본받게 하기 위하여 미리 정하셨으니 이는 그로 많은 형제 중에서 맏아들이 되게 하려 하심이니라 (KR)

К Римлянам 8:29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.(RU)


======= Romans 8:30 ============

Rom 8:30 Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.(nkjv)

罗马书 8:30 預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:30 そして、あらかじめ定めた者たちを更に召し、召した者たちを更に義とし、義とした者たちには、更に栄光を与えて下さったのである。 (JP)

Romans 8:30 또 미리 정하신 그들을 또한 부르시고 부르신 그들을 또한 의롭 다 하시고 의롭다 하신 그들을 또한 영화롭게 하셨느니라 (KR)

К Римлянам 8:30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал,тех и прославил.(RU)


======= Romans 8:31 ============

Rom 8:31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?(nkjv)

罗马书 8:31 既是這樣,還有甚麼說的呢? 上帝若幫助我們,誰能敵擋我們呢? (cn-t)

ローマ人への手紙 8:31 それでは、これらの事について、なんと言おうか。もし、神がわたしたちの味方であるなら、だれがわたしたちに敵し得ようか。 (JP)

Romans 8:31 그런즉 이 일에 대하여 우리가 무슨 말 하리요 만일 하나님이 우리를 위하시면 누가 우리를 대적하리요 (KR)

К Римлянам 8:31 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?(RU)


======= Romans 8:32 ============

Rom 8:32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?(nkjv)

罗马书 8:32 上帝既不愛惜自己的 兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們嗎? (cn-t)

ローマ人への手紙 8:32 ご自身の御子をさえ惜しまないで、わたしたちすべての者のために死に渡されたかたが、どうして、御子のみならず万物をも賜わらないことがあろうか。 (JP)

Romans 8:32 자기 아들을 아끼지 아니하시고 우리 모든 사람을 위하여 내어 주신 이가 어찌 그 아들과 함께 모든 것을 우리에게 은사로 주지 아니하시겠느뇨 (KR)

К Римлянам 8:32 Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?(RU)


======= Romans 8:33 ============

Rom 8:33 Who shall bring a charge against God's elect? It is God who justifies.(nkjv)

罗马书 8:33 誰能控告 上帝所揀選的人呢?有 上帝稱他們為義了; (cn-t)

ローマ人への手紙 8:33 だれが、神の選ばれた者たちを訴えるのか。神は彼らを義とされるのである。 (JP)

Romans 8:33 누가 능히 하나님의 택하신 자들을 송사하리요 의롭다 하신 이는 하나님이시니 (KR)

К Римлянам 8:33 Кто будет обвинять избранных Божиих?Бог оправдывает их .(RU)


======= Romans 8:34 ============

Rom 8:34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.(nkjv)

罗马书 8:34 誰能定他的罪呢?有 基督死了,而且復活,現今在 上帝的右邊,也替我們祈求。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:34 だれが、わたしたちを罪に定めるのか。キリスト・イエスは、死んで、否、よみがえって、神の右に座し、また、わたしたちのためにとりなして下さるのである。 (JP)

Romans 8:34 누가 정죄하리요 죽으실 뿐 아니라 다시 살아나신 이는 그리스도 예수시니 그는 하나님 우편에 계신 자요 우리를 위하여 간구하시는 자시니라 (KR)

К Римлянам 8:34 Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.(RU)


======= Romans 8:35 ============

Rom 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?(nkjv)

罗马书 8:35 誰能使我們與 基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎? (cn-t)

ローマ人への手紙 8:35 だれが、キリストの愛からわたしたちを離れさせるのか。患難か、苦悩か、迫害か、飢えか、裸か、危難か、剣か。 (JP)

Romans 8:35 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊으리요 환난이나 곤고나 핍박이나 기근이나 적신이나 위협이나 칼이랴 (KR)

К Римлянам 8:35 Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, илимеч? как написано:(RU)


======= Romans 8:36 ============

Rom 8:36 As it is written: "For Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter."(nkjv)

罗马书 8:36 如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:36 「わたしたちはあなたのために終日、 死に定められており、 ほふられる羊のように見られている」 と書いてあるとおりである。 (JP)

Romans 8:36 기록된바 우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양같이 여김을 받았나이다 함과 같으니라 (KR)

К Римлянам 8:36 за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас заовец, обреченных на заклание.(RU)


======= Romans 8:37 ============

Rom 8:37 Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.(nkjv)

罗马书 8:37 然而,靠著愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:37 しかし、わたしたちを愛して下さったかたによって、わたしたちは、これらすべての事において勝ち得て余りがある。 (JP)

Romans 8:37 그러나 이 모든 일에 우리를 사랑하시는 이로 말미암아 우리가 넉넉히 이기느니라 (KR)

К Римлянам 8:37 Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.(RU)


======= Romans 8:38 ============

Rom 8:38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,(nkjv)

罗马书 8:38 因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事, (cn-t)

ローマ人への手紙 8:38 わたしは確信する。死も生も、天使も支配者も、現在のものも将来のものも、力あるものも、 (JP)

Romans 8:38 내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나 (KR)

К Римлянам 8:38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,(RU)


======= Romans 8:39 ============

Rom 8:39 nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.(nkjv)

罗马书 8:39 是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與 上帝的愛隔絕;這愛是在我們的 主 基督耶穌裏的。 (cn-t)

ローマ人への手紙 8:39 高いものも深いものも、その他どんな被造物も、わたしたちの主キリスト・イエスにおける神の愛から、わたしたちを引き離すことはできないのである。 (JP)

Romans 8:39 높음이나 깊음이나 다른 아무 피조물이라도 우리를 우리 주 그리스도 예수 안에 있는 하나님의 사랑에서 끊을 수 없으리라 (KR)

К Римлянам 8:39 ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1054_45_Romans_08

PREVIOUS CHAPTERS:
1050_45_Romans_04
1051_45_Romans_05
1052_45_Romans_06
1053_45_Romans_07

NEXT CHAPTERS:
1055_45_Romans_09
1056_45_Romans_10
1057_45_Romans_11
1058_45_Romans_12

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/10/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."