Today's Date: ======= Romans 12:1 ============ Rom 12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.(nkjv) 罗马书 12:1 所以弟兄們,我以 上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是 上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:1 兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。 (JP) Romans 12:1 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라 (KR) К Римлянам 12:1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,(RU)
Rom 12:2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.(nkjv) 罗马书 12:2 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為 上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:2 あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。 (JP) Romans 12:2 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라 (KR) К Римлянам 12:2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесьобновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.(RU)
Rom 12:3 For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.(nkjv) 罗马书 12:3 我憑著所賜我的恩對你們各人說;不要看自己過於所當看的,要照著 上帝所分給各人信心的大小,看得合乎中道。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:3 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。 (JP) Romans 12:3 내게 주신 은혜로 말미암아 너희 중 각 사람에게 말하노니 마땅히 생각할 그 이상의 생각을 품지 말고 오직 하나님께서 각 사람에게 나눠주신 믿음의 분량대로 지혜롭게 생각하라 (KR) К Римлянам 12:3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.(RU)
Rom 12:4 For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,(nkjv) 罗马书 12:4 正如我們一個身子上有許多肢體,肢體也不都是一樣的用處。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:4 なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、 (JP) Romans 12:4 우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 모든 지체가 같은 직분을 가진 것이 아니니 (KR) К Римлянам 12:4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,(RU)
Rom 12:5 so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.(nkjv) 罗马书 12:5 我們這許多人,在 基督裏成為一身,互相聯絡作肢體,也是如此。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:5 わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。 (JP) Romans 12:5 이와 같이 우리 많은 사람이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로 지체가 되었느니라 (KR) К Римлянам 12:5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, апорознь один для другого члены.(RU)
Rom 12:6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;(nkjv) 罗马书 12:6 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言, (cn-t) ローマ人への手紙 12:6 このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、 (JP) Romans 12:6 우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니 혹 예언이면 믿음의 분수대로 (KR) К Римлянам 12:6 И как, по данной нам благодати, имеем различныедарования, то , имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;(RU)
Rom 12:7 or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;(nkjv) 罗马书 12:7 或作執事,就當專一執事;或作教導的,就當專一教導; (cn-t) ローマ人への手紙 12:7 奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、 (JP) Romans 12:7 혹 섬기는 일이면 섬기는 일로 혹 가르치는 자면 가르치는 일로 (KR) К Римлянам 12:7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, – в учении;(RU)
Rom 12:8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.(nkjv) 罗马书 12:8 或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:8 勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。 (JP) Romans 12:8 혹 권위하는 자면 권위하는 일로 구제하는 자는 성실함으로 다스리는 자는 부지런함으로 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라 (KR) К Римлянам 12:8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте;начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.(RU)
Rom 12:9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.(nkjv) 罗马书 12:9 愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:9 愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、 (JP) Romans 12:9 사랑엔 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라 (KR) К Римлянам 12:9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;(RU)
Rom 12:10 Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;(nkjv) 罗马书 12:10 愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:10 兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。 (JP) Romans 12:10 형제를 사랑하여 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며 (KR) К Римлянам 12:10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; впочтительности друг друга предупреждайте;(RU)
Rom 12:11 not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;(nkjv) 罗马书 12:11 殷勤不可懶惰。要靈裏火熱,常常服事 主。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:11 熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、 (JP) Romans 12:11 부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라 (KR) К Римлянам 12:11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;(RU)
Rom 12:12 rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;(nkjv) 罗马书 12:12 在盼望中要喜樂;在患難中要忍耐;禱告要恆切; (cn-t) ローマ人への手紙 12:12 望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。 (JP) Romans 12:12 소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며 (KR) К Римлянам 12:12 утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;(RU)
Rom 12:13 distributing to the needs of the saints, given to hospitality.(nkjv) 罗马书 12:13 聖徒缺乏要幫補;客要一味的款待。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:13 貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。 (JP) Romans 12:13 성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라 (KR) К Римлянам 12:13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.(RU)
Rom 12:14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.(nkjv) 罗马书 12:14 逼迫你們的,要給他們祝福;只要祝福,不可咒詛。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。 (JP) Romans 12:14 너희를 핍박하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라 (KR) К Римлянам 12:14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.(RU)
Rom 12:15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.(nkjv) 罗马书 12:15 與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:15 喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。 (JP) Romans 12:15 즐거워하는 자들로 함께 즐거워하고 우는 자들로 함께 울라 (KR) К Римлянам 12:15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.(RU)
Rom 12:16 Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.(nkjv) 罗马书 12:16 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人;不要自以為聰明。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:16 互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。 (JP) Romans 12:16 서로 마음을 같이 하며 높은 데 마음을 두지 말고 도리어 낮은 데 처하며 스스로 지혜 있는 체 말라 (KR) К Римлянам 12:16 Будьте единомысленны между собою; невысокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;(RU)
Rom 12:17 Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.(nkjv) 罗马书 12:17 不要以惡報惡;眾人以為正的事要留心去做。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:17 だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。 (JP) Romans 12:17 아무에게도 악으로 악을 갚지말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라 (KR) К Римлянам 12:17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.(RU)
Rom 12:18 If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.(nkjv) 罗马书 12:18 若是能行,總要盡力與眾人和睦。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:18 あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。 (JP) Romans 12:18 할 수 있거든 너희로서는 모든 사람으로 더불어 평화하라 (KR) К Римлянам 12:18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.(RU)
Rom 12:19 Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord.(nkjv) 罗马书 12:19 親愛的弟兄,不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑 主怒;因為經上記著:「 主說:『伸冤在我,我必報應。』」 (cn-t) ローマ人への手紙 12:19 愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。 (JP) Romans 12:19 내 사랑하는 자들아 너희가 친히 원수를 갚지말고 진노하심에 맡기라 기록되었으되 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라고 주께서 말씀하시니라 (KR) К Римлянам 12:19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию . Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.(RU)
Rom 12:20 Therefore "If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head."(nkjv) 罗马书 12:20 所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」 (cn-t) ローマ人への手紙 12:20 むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。 (JP) Romans 12:20 네 원수가 주리거든 먹이고 목마르거든 마시우라 그리함으로 네가 숯불을 그 머리에 쌓아 놓으리라 (KR) К Римлянам 12:20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.(RU)
Rom 12:21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.(nkjv) 罗马书 12:21 你不可為惡所勝,反要以善勝惡。 (cn-t) ローマ人への手紙 12:21 悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。 (JP) Romans 12:21 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라 (KR) К Римлянам 12:21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |