SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Romans 11:1 ============

Rom 11:1 I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.(nkjv)

罗马书 11:1 我且說, 上帝棄絕了他的百姓嗎? 上帝斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:1 そこで、わたしは問う、「神はその民を捨てたのであろうか」。断じてそうではない。わたしもイスラエル人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の者である。 (JP)

Romans 11:1 그러므로 내가 말하노니 하나님이 자기 백성을 버리셨느뇨 그럴수 없느니라 나도 이스라엘인이요 아브라함의 씨에서 난 자요 베냐민 지파라 (KR)

К Римлянам 11:1 Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.(RU)


======= Romans 11:2 ============

Rom 11:2 God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,(nkjv)

罗马书 11:2 上帝並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得聖經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在 上帝面前怎樣控告以色列人說: (cn-t)

ローマ人への手紙 11:2 神は、あらかじめ知っておられたその民を、捨てることはされなかった。聖書がエリヤについてなんと言っているか、あなたがたは知らないのか。すなわち、彼はイスラエルを神に訴えてこう言った。 (JP)

Romans 11:2 하나님이 그 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐 저가 이스라엘을 하나님께 송사하되 (KR)

К Римлянам 11:2 Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:(RU)


======= Romans 11:3 ============

Rom 11:3 "Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life"?(nkjv)

罗马书 11:3 「 主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:3 「主よ、彼らはあなたの預言者たちを殺し、あなたの祭壇をこぼち、そして、わたしひとりが取り残されたのに、彼らはわたしのいのちをも求めています」。 (JP)

Romans 11:3 주여 저희가 주의 선지자들을 죽였으며 주의 제단들을 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니 (KR)

К Римлянам 11:3 Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.(RU)


======= Romans 11:4 ============

Rom 11:4 But what does the divine response say to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."(nkjv)

罗马书 11:4 上帝的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力的像屈膝的。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:4 しかし、彼に対する御告げはなんであったか、「バアルにひざをかがめなかった七千人を、わたしのために残しておいた」。 (JP)

Romans 11:4 저에게 하신 대답이 무엇이뇨 내가 나를 위하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 칠천을 남겨 두었다 하셨으니 (KR)

К Римлянам 11:4 Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.(RU)


======= Romans 11:5 ============

Rom 11:5 Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.(nkjv)

罗马书 11:5 如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:5 それと同じように、今の時にも、恵みの選びによって残された者がいる。 (JP)

Romans 11:5 그런즉 이와 같이 이제도 은혜로 택하심을 따라 남은 자가 있느니라 (KR)

К Римлянам 11:5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.(RU)


======= Romans 11:6 ============

Rom 11:6 And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.(nkjv)

罗马书 11:6 既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了;若是靠著行為,就不在乎恩典;不然,行為就不是行為了。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:6 しかし、恵みによるのであれば、もはや行いによるのではない。そうでないと、恵みはもはや恵みでなくなるからである。 (JP)

Romans 11:6 만일 은혜로 된 것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜 되지 못하느니라 (KR)

К Римлянам 11:6 Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.(RU)


======= Romans 11:7 ============

Rom 11:7 What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.(nkjv)

罗马书 11:7 這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得著,唯有蒙揀選的人得著了;其餘的就成了瞎眼的。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:7 では、どうなるのか。イスラエルはその追い求めているものを得ないで、ただ選ばれた者が、それを得た。そして、他の者たちはかたくなになった。 (JP)

Romans 11:7 그런즉 어떠하뇨 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 완악하여졌느니라 (KR)

К Римлянам 11:7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,(RU)


======= Romans 11:8 ============

Rom 11:8 Just as it is written: "God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day."(nkjv)

罗马书 11:8 (如經上所記:「 上帝給他們打盹的靈,叫他們眼睛不能看見,耳朵不能聽見;)直到今日。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:8 「神は、彼らに鈍い心と、 見えない目と、聞えない耳とを与えて、 きょう、この日に及んでいる」 と書いてあるとおりである。 (JP)

Romans 11:8 기록된 바 하나님이 오늘날까지 저희에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라 (KR)

К Римлянам 11:8 как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.(RU)


======= Romans 11:9 ============

Rom 11:9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them.(nkjv)

罗马书 11:9 大衛也說:「願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:9 ダビデもまた言っている、 「彼らの食卓は、彼らのわなとなれ、網となれ、 つまずきとなれ、報復となれ。 (JP)

Romans 11:9 또 다윗이 가로되 저희 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하옵시고 (KR)

К Римлянам 11:9 И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;(RU)


======= Romans 11:10 ============

Rom 11:10 Let their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always."(nkjv)

罗马书 11:10 願他們的眼睛昏矇,不得看見;願他們的腰時常彎下。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:10 彼らの目は、くらんで見えなくなれ、 彼らの背は、いつまでも曲っておれ」。 (JP)

Romans 11:10 저희 눈은 흐려 보지 못하고 저희 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라 (KR)

К Римлянам 11:10 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.(RU)


======= Romans 11:11 ============

Rom 11:11 I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.(nkjv)

罗马书 11:11 我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎? 上帝斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:11 そこで、わたしは問う、「彼らがつまずいたのは、倒れるためであったのか」。断じてそうではない。かえって、彼らの罪過によって、救が異邦人に及び、それによってイスラエルを奮起させるためである。 (JP)

Romans 11:11 그러므로 내가 말하노니 저희가 넘어지기까지 실족하였느뇨 그럴수 없느니라 저희의 넘어짐으로 구원이 이방인에게 이르러 이스라엘로 시기나게 함이니라 (KR)

К Римлянам 11:11 Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.(RU)


======= Romans 11:12 ============

Rom 11:12 Now if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!(nkjv)

罗马书 11:12 若他們的過失,為世上的富足,他們的衰減,為外邦人的富足;何況他們的豐滿呢? (cn-t)

ローマ人への手紙 11:12 しかし、もし、彼らの罪過が世の富となり、彼らの失敗が異邦人の富となったとすれば、まして彼らが全部救われたなら、どんなにかすばらしいことであろう。 (JP)

Romans 11:12 저희의 넘어짐이 세상의 부요함이 되며 저희의 실패가 이방인의 부요함이 되거든 하물며 저희의 충만함이리요 (KR)

К Римлянам 11:12 Если же падение их – богатство миру, и оскудение их –богатство язычникам, то тем более полнота их.(RU)


======= Romans 11:13 ============

Rom 11:13 For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,(nkjv)

罗马书 11:13 我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以尊我的職分為大, (cn-t)

ローマ人への手紙 11:13 そこでわたしは、あなたがた異邦人に言う。わたし自身は異邦人の使徒なのであるから、わたしの務を光栄とし、 (JP)

Romans 11:13 내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니 (KR)

К Римлянам 11:13 Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.(RU)


======= Romans 11:14 ============

Rom 11:14 if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.(nkjv)

罗马书 11:14 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:14 どうにかしてわたしの骨肉を奮起させ、彼らの幾人かを救おうと願っている。 (JP)

Romans 11:14 이는 곧 내 골육을 아무쪼록 시기케 하여 저희 중에서 얼마를 구원하려 함이라 (KR)

К Римлянам 11:14 Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?(RU)


======= Romans 11:15 ============

Rom 11:15 For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?(nkjv)

罗马书 11:15 若他們被丟棄,世界就得與 上帝和好;他們被收納,豈不是死而復生嗎? (cn-t)

ローマ人への手紙 11:15 もし彼らの捨てられたことが世の和解となったとすれば、彼らの受けいれられることは、死人の中から生き返ることではないか。 (JP)

Romans 11:15 저희를 버리는 것이 세상의 화목이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 자 가운데서 사는 것이 아니면 무엇이리요 (KR)

К Римлянам 11:15 Ибо если отвержение их – примирение мира, то что будет принятие,как не жизнь из мертвых?(RU)


======= Romans 11:16 ============

Rom 11:16 For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.(nkjv)

罗马书 11:16 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:16 もし、麦粉の初穂がきよければ、そのかたまりもきよい。もし根がきよければ、その枝もきよい。 (JP)

Romans 11:16 제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡 덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라 (KR)

К Римлянам 11:16 Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.(RU)


======= Romans 11:17 ============

Rom 11:17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree,(nkjv)

罗马书 11:17 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖枝得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁, (cn-t)

ローマ人への手紙 11:17 しかし、もしある枝が切り去られて、野生のオリブであるあなたがそれにつがれ、オリブの根の豊かな養分にあずかっているとすれば、 (JP)

Romans 11:17 또한 가지 얼마가 꺾여졌는데 돌감람나무인 네가 그들 중에 접붙임이 되어 참감람나무 뿌리의 진액을 함께 받는 자 되었은즉 (KR)

К Римлянам 11:17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общникомкорня и сока маслины,(RU)


======= Romans 11:18 ============

Rom 11:18 do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.(nkjv)

罗马书 11:18 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:18 あなたはその枝に対して誇ってはならない。たとえ誇るとしても、あなたが根をささえているのではなく、根があなたをささえているのである。 (JP)

Romans 11:18 그 가지들을 향하여 자긍하지말라 자긍할지라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요 뿌리가 너를 보전하는 것이니라 (KR)

К Римлянам 11:18 то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.(RU)


======= Romans 11:19 ============

Rom 11:19 You will say then, "Branches were broken off that I might be grafted in."(nkjv)

罗马书 11:19 你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:19 すると、あなたは、「枝が切り去られたのは、わたしがつがれるためであった」と言うであろう。 (JP)

Romans 11:19 그러면 네 말이 가지들이 꺾이운 것은 나로 접붙임을 받게 하려함이라 하리니 (KR)

К Римлянам 11:19 Скажешь: „ветви отломились, чтобы мне привиться".(RU)


======= Romans 11:20 ============

Rom 11:20 Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.(nkjv)

罗马书 11:20 不錯!他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:20 まさに、そのとおりである。彼らは不信仰のゆえに切り去られ、あなたは信仰のゆえに立っているのである。高ぶった思いをいだかないで、むしろ恐れなさい。 (JP)

Romans 11:20 옳도다 저희는 믿지 아니하므로 꺾이우고 너는 믿으므로 섰느니라 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라 (KR)

К Римлянам 11:20 Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.(RU)


======= Romans 11:21 ============

Rom 11:21 For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.(nkjv)

罗马书 11:21 上帝既不愛惜原來的枝子,就當謹慎,免得他也不愛惜你。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:21 もし神が元木の枝を惜しまなかったとすれば、あなたを惜しむようなことはないであろう。 (JP)

Romans 11:21 하나님이 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라 (KR)

К Римлянам 11:21 Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри,пощадит ли и тебя.(RU)


======= Romans 11:22 ============

Rom 11:22 Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.(nkjv)

罗马书 11:22 可見 上帝的恩慈和嚴厲,向那跌倒的人是嚴厲的,向你是有恩慈的;只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:22 神の慈愛と峻厳とを見よ。神の峻厳は倒れた者たちに向けられ、神の慈愛は、もしあなたがその慈愛にとどまっているなら、あなたに向けられる。そうでないと、あなたも切り取られるであろう。 (JP)

Romans 11:22 그러므로 하나님의 인자와 엄위를 보라 넘어지는 자들에게는 엄위가 있으니 너희가 만일 하나님의 인자에 거하면 그 인자가 너희에게 있으리라 그렇지 않으면 너도 찍히는 바 되리라 (KR)

К Римлянам 11:22 Итак видишь благость и строгость Божию: строгость котпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией ; иначе и ты будешь отсечен.(RU)


======= Romans 11:23 ============

Rom 11:23 And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.(nkjv)

罗马书 11:23 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為 上帝能夠把他們從新接上。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:23 しかし彼らも、不信仰を続けなければ、つがれるであろう。神には彼らを再びつぐ力がある。 (JP)

Romans 11:23 저희도 믿지 아니하는데 거하지 아니하면 접붙임을 얻으리니 이는 저희를 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라 (KR)

К Римлянам 11:23 Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.(RU)


======= Romans 11:24 ============

Rom 11:24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?(nkjv)

罗马书 11:24 你是從那天生的野橄欖樹上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖樹上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢! (cn-t)

ローマ人への手紙 11:24 なぜなら、もしあなたが自然のままの野生のオリブから切り取られ、自然の性質に反して良いオリブにつがれたとすれば、まして、これら自然のままの良い枝は、もっとたやすく、元のオリブにつがれないであろうか。 (JP)

Romans 11:24 네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거스려 좋은 감람나무에 접붙임을 얻었은즉 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 얻으랴 (KR)

К Римлянам 11:24 Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.(RU)


======= Romans 11:25 ============

Rom 11:25 For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.(nkjv)

罗马书 11:25 弟兄們,我不願意你們不知道這奧秘,恐怕你們自以為聰明,就是以色列人有幾分是瞎眼的,等到外邦人的數目添滿了, (cn-t)

ローマ人への手紙 11:25 兄弟たちよ。あなたがたが知者だと自負することのないために、この奥義を知らないでいてもらいたくない。一部のイスラエル人がかたくなになったのは、異邦人が全部救われるに至る時までのことであって、 (JP)

Romans 11:25 형제들아 너희가 스스로 지혜있다 함을 면키 위하여 이 비밀을 너희가 모르기를 내가 원치 아니하노니 이 비밀은 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 완악하게 된 것이라 (KR)

К Римлянам 11:25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, – чтобы вы не мечтали о себе, – что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени , пока войдет полное число язычников;(RU)


======= Romans 11:26 ============

Rom 11:26 And so all Israel will be saved, as it is written: "The Deliverer will come out of Zion, And He will turn away ungodliness from Jacob;(nkjv)

罗马书 11:26 於是以色列全家都要得救。如經上所記:必有一個救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡; (cn-t)

ローマ人への手紙 11:26 こうして、イスラエル人は、すべて救われるであろう。すなわち、次のように書いてある、 「救う者がシオンからきて、 ヤコブから不信心を追い払うであろう。 (JP)

Romans 11:26 그리하여 온 이스라엘이 구원을 얻으리라 기록된 바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건치 않은 것을 돌이키시겠고 (KR)

К Римлянам 11:26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.(RU)


======= Romans 11:27 ============

Rom 11:27 For this is My covenant with them, When I take away their sins."(nkjv)

罗马书 11:27 又說:「我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。」 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:27 そして、これが、彼らの罪を除き去る時に、 彼らに対して立てるわたしの契約である」。 (JP)

Romans 11:27 내가 저희 죄를 없이 할 때에 저희에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라 (KR)

К Римлянам 11:27 И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.(RU)


======= Romans 11:28 ============

Rom 11:28 Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.(nkjv)

罗马书 11:28 就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:28 福音について言えば、彼らは、あなたがたのゆえに、神の敵とされているが、選びについて言えば、父祖たちのゆえに、神に愛せられる者である。 (JP)

Romans 11:28 복음으로 하면 저희가 너희를 인하여 원수 된 자요 택하심으로 하면 조상들을 인하여 사랑을 입은 자라 (KR)

К Римлянам 11:28 В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов.(RU)


======= Romans 11:29 ============

Rom 11:29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.(nkjv)

罗马书 11:29 因為 上帝的恩賜和選召是沒有後悔的。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:29 神の賜物と召しとは、変えられることがない。 (JP)

Romans 11:29 하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라 (KR)

К Римлянам 11:29 Ибо дары и призвание Божие непреложны.(RU)


======= Romans 11:30 ============

Rom 11:30 For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,(nkjv)

罗马书 11:30 你們從前不信 上帝,如今因他們的不信,你們倒蒙了憐恤。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:30 あなたがたが、かつては神に不従順であったが、今は彼らの不従順によってあわれみを受けたように、 (JP)

Romans 11:30 너희가 전에 하나님께 순종치 아니하더니 이스라엘의 순종치 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라 (KR)

К Римлянам 11:30 Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,(RU)


======= Romans 11:31 ============

Rom 11:31 even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.(nkjv)

罗马书 11:31 這樣,現在他們也是不信,叫他們藉你們的憐恤,也就蒙憐恤。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:31 彼らも今は不従順になっているが、それは、あなたがたの受けたあわれみによって、彼ら自身も今あわれみを受けるためなのである。 (JP)

Romans 11:31 이와 같이 이 사람들이 순종치 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 저희도 긍휼을 얻게 하려 하심이니라 (KR)

К Римлянам 11:31 так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.(RU)


======= Romans 11:32 ============

Rom 11:32 For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.(nkjv)

罗马书 11:32 因為 上帝將眾人都圈在不信之中,特意要憐恤眾人。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:32 すなわち、神はすべての人をあわれむために、すべての人を不従順のなかに閉じ込めたのである。 (JP)

Romans 11:32 하나님이 모든 사람을 순종치 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다 (KR)

К Римлянам 11:32 Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всехпомиловать.(RU)


======= Romans 11:33 ============

Rom 11:33 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!(nkjv)

罗马书 11:33 深哉, 上帝豐富的智慧和知識啊!他的判斷何其難測!他的蹤跡何其難尋! (cn-t)

ローマ人への手紙 11:33 ああ深いかな、神の知恵と知識との富は。そのさばきは窮めがたく、その道は測りがたい。 (JP)

Romans 11:33 깊도다 하나님의 지혜와 지식의 부요함이여 그의 판단은 측량치 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다 (KR)

К Римлянам 11:33 О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!(RU)


======= Romans 11:34 ============

Rom 11:34 "For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?"(nkjv)

罗马书 11:34 誰知道 主的心?誰作過他的謀士呢? (cn-t)

ローマ人への手紙 11:34 「だれが、主の心を知っていたか。 だれが、主の計画にあずかったか。 (JP)

Romans 11:34 누가 주의 마음을 알았느뇨 누가 그의 모사가 되었느뇨 (KR)

К Римлянам 11:34 Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?(RU)


======= Romans 11:35 ============

Rom 11:35 "Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?"(nkjv)

罗马书 11:35 誰是先給了他,使他後來償還呢? (cn-t)

ローマ人への手紙 11:35 また、だれが、まず主に与えて、 その報いを受けるであろうか」。 (JP)

Romans 11:35 누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느뇨 (KR)

К Римлянам 11:35 Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?(RU)


======= Romans 11:36 ============

Rom 11:36 For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.(nkjv)

罗马书 11:36 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。 (cn-t)

ローマ人への手紙 11:36 万物は、神からいで、神によって成り、神に帰するのである。栄光がとこしえに神にあるように、アァメン。 (JP)

Romans 11:36 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 영광이 그에게 세세에 있으리로다 아멘 (KR)

К Римлянам 11:36 Ибо все из Него, Им и к Нему. Емуслава во веки, аминь.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1057_45_Romans_11

PREVIOUS CHAPTERS:
1053_45_Romans_07
1054_45_Romans_08
1055_45_Romans_09
1056_45_Romans_10

NEXT CHAPTERS:
1058_45_Romans_12
1059_45_Romans_13
1060_45_Romans_14
1061_45_Romans_15

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."