Today's Date: ======= Romans 16:1 ============ Rom 16:1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,(nkjv) 罗马书 16:1 我對你們舉薦我們的姊妹非比,她是堅革哩教會中的僕人。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:1 ケンクレヤにある教会の執事、わたしたちの姉妹フィベを、あなたがたに紹介する。 (JP) Romans 16:1 내가 겐그레아 교회의 일군으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 천거하노니 (KR) К Римлянам 16:1 Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.(RU)
Rom 16:2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.(nkjv) 罗马书 16:2 請你們為 主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上要你們幫助,你們就幫助她,因她素來幫助許多人,也幫助了我。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:2 どうか、聖徒たるにふさわしく、主にあって彼女を迎え、そして、彼女があなたがたにしてもらいたいことがあれば、何事でも、助けてあげてほしい。彼女は多くの人の援助者であり、またわたし自身の援助者でもあった。 (JP) Romans 16:2 너희가 주 안에서 성도들의 합당한 예절로 그를 영접하고 무엇이든지 그에게 소용되는 바를 도와줄지니 이는 그가 여러 사람과 나의 보호자가 되었음이니라 (KR) К Римлянам 16:2 Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.(RU)
Rom 16:3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,(nkjv) 罗马书 16:3 問百基拉和亞居拉安。他們在 基督耶穌裏與我同工, (cn-t) ローマ人への手紙 16:3 キリスト・イエスにあるわたしの同労者プリスカとアクラとに、よろしく言ってほしい。 (JP) Romans 16:3 너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라 (KR) К Римлянам 16:3 Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе(RU)
Rom 16:4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.(nkjv) 罗马书 16:4 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:4 彼らは、わたしのいのちを救うために、自分の首をさえ差し出してくれたのである。彼らに対しては、わたしだけではなく、異邦人のすべての教会も、感謝している。 (JP) Romans 16:4 저희는 내 목숨을 위하여 자기의 목이라도 내어 놓았나니 나뿐 아니라 이방인의 모든 교회도 저희에게 감사하느니라 (KR) К Римлянам 16:4 (которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь.(RU)
Rom 16:5 Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.(nkjv) 罗马书 16:5 也問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸 基督初結的果子。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:5 また、彼らの家の教会にも、よろしく。わたしの愛するエパネトに、よろしく言ってほしい。彼は、キリストにささげられたアジヤの初穂である。 (JP) Romans 16:5 또 저의 교회에게도 문안하러 너희 사랑하는 에배네도에게 문안하라 저는 아시아에서 그리스도께 처음 익은 열매니라 (KR) К Римлянам 16:5 Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.(RU)
Rom 16:6 Greet Mary, who labored much for us.(nkjv) 罗马书 16:6 又問馬利亞安;她為我們多受勞苦。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:6 あなたがたのために一方ならず労苦したマリヤに、よろしく言ってほしい。 (JP) Romans 16:6 너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라 (KR) К Римлянам 16:6 Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.(RU)
Rom 16:7 Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.(nkjv) 罗马书 16:7 又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在 基督裏。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:7 わたしの同族であって、わたしと一緒に投獄されたことのあるアンデロニコとユニアスとに、よろしく。彼らは使徒たちの間で評判がよく、かつ、わたしよりも先にキリストを信じた人々である。 (JP) Romans 16:7 내 친척이요 나와 함께 갇혔던 안드로니고와 유니아에게 문안하라 저희는 사도에게 유명히 여김을 받고 또한 나보다 먼저 그리스도 안에 있는 자라 (KR) К Римлянам 16:7 Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами ипрежде меня еще уверовавших во Христа.(RU)
Rom 16:8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.(nkjv) 罗马书 16:8 又問我在 主裏面所親愛的暗伯利安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:8 主にあって愛するアムプリアトに、よろしく。 (JP) Romans 16:8 또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라 (KR) К Римлянам 16:8 Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.(RU)
Rom 16:9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.(nkjv) 罗马书 16:9 又問在 基督裏與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:9 キリストにあるわたしたちの同労者ウルバノと、愛するスタキスとに、よろしく。 (JP) Romans 16:9 그리스도 안에서 우리의 동역자인 우르바노와 나의 사랑하는 스다구에게 문안하라 (KR) К Римлянам 16:9 Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.(RU)
Rom 16:10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.(nkjv) 罗马书 16:10 又問在 基督裏經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裏的人安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:10 キリストにあって錬達なアペレに、よろしく。アリストブロの家の人たちに、よろしく。 (JP) Romans 16:10 그리스도 안에서 인정함을 받은 아벨레에게 문안하라 아리스도불로의 권속에게 문안하라 (KR) К Римлянам 16:10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.(RU)
Rom 16:11 Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.(nkjv) 罗马书 16:11 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在 主裏的人安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:11 同族のヘロデオンに、よろしく。ナルキソの家の、主にある人たちに、よろしく。 (JP) Romans 16:11 내 친척 헤로디온에게 문안하라 나깃수의 권속 중 주 안에 있는 자들에게 문안하라 (KR) К Римлянам 16:11 Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.(RU)
Rom 16:12 Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.(nkjv) 罗马书 16:12 又問為 主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:12 主にあって労苦しているツルパナとツルポサとに、よろしく。主にあって一方ならず労苦した愛するペルシスに、よろしく。 (JP) Romans 16:12 주 안에서 수고한 드루배나와 드루보사에게 문안하라 주 안에서 많이 수고하고 사랑하는 버시에게 문안하라 (KR) К Римлянам 16:12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.(RU)
Rom 16:13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.(nkjv) 罗马书 16:13 又問在 主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:13 主にあって選ばれたルポスと、彼の母とに、よろしく。彼の母は、わたしの母でもある。 (JP) Romans 16:13 주 안에서 택하심을 입은 루포와 그 어머니에게 문안하라 그 어머니는 곧 내 어머니니라 (KR) К Римлянам 16:13 Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.(RU)
Rom 16:14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.(nkjv) 罗马书 16:14 又問亞遜其土、弗勒干、黑馬、八羅巴、黑米,並與他們在一處的弟兄們安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:14 アスンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマスおよび彼らと一緒にいる兄弟たちに、よろしく。 (JP) Romans 16:14 아순그리도와 블레곤과 허메와 바드로바와 허마와 저희와 함께 있는 형제들에게 문안하라 (KR) К Римлянам 16:14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.(RU)
Rom 16:15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.(nkjv) 罗马书 16:15 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:15 ピロロゴとユリヤとに、またネレオとその姉妹とに、オルンパに、また彼らと一緒にいるすべての聖徒たちに、よろしく言ってほしい。 (JP) Romans 16:15 빌롤로고와 율리아와 또 네레오와 그 자매와 올름바와 저희와 함께 있는 모든 성도에게 문안하라 (KR) К Римлянам 16:15 Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.(RU)
Rom 16:16 Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.(nkjv) 罗马书 16:16 你們彼此務要以聖潔的親嘴問安。 基督的眾教會都問你們安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:16 きよい接吻をもって、互にあいさつをかわしなさい。キリストのすべての教会から、あなたがたによろしく。 (JP) Romans 16:16 너희가 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라 그리스도의 모든 교회가 다 너희에게 문안하느니라 (KR) К Римлянам 16:16 Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.(RU)
Rom 16:17 Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.(nkjv) 罗马书 16:17 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我現在勸你們要留意躲避他們。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:17 さて兄弟たちよ。あなたがたに勧告する。あなたがたが学んだ教にそむいて分裂を引き起し、つまずきを与える人々を警戒し、かつ彼らから遠ざかるがよい。 (JP) Romans 16:17 형제들아 내가 너희를 권하노니 너희 교훈을 거스려 분쟁을 일으키고 거치게 하는 자들을 살피고 저희에게서 떠나라 (KR) К Римлянам 16:17 Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;(RU)
Rom 16:18 For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.(nkjv) 罗马书 16:18 因為這樣的人不服事我們的 主耶穌 基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語迷惑那些愚蒙人的心。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:18 なぜなら、こうした人々は、わたしたちの主キリストに仕えないで、自分の腹に仕え、そして甘言と美辞とをもって、純朴な人々の心を欺く者どもだからである。 (JP) Romans 16:18 이같은 자들은 우리 주 그리스도를 섬기지 아니하고 다만 자기의 배만 섬기나니 공교하고 아첨하는 말로 순진한 자들의 마음을 미혹하느니라 (KR) К Римлянам 16:18 ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.(RU)
Rom 16:19 For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.(nkjv) 罗马书 16:19 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:19 あなたがたの従順は、すべての人々の耳に達しており、それをあなたがたのために喜んでいる。しかし、わたしの願うところは、あなたがたが善にさとく、悪には、うとくあってほしいことである。 (JP) Romans 16:19 너희 순종함이 모든 사람에게 들리는지라 그러므로 내가 너희를 인하여 기뻐하노니 너희가 선한데 지혜롭고 악한데 미련하기를 원하노라 (KR) К Римлянам 16:19 Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.(RU)
Rom 16:20 And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.(nkjv) 罗马书 16:20 賜平安的 上帝,快要將撒但踐踏在你們腳下。願我們 主耶穌 基督的恩,常和你們同在。阿們。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:20 平和の神は、サタンをすみやかにあなたがたの足の下に踏み砕くであろう。 どうか、わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。 (JP) Romans 16:20 평강의 하나님께서 속히 사단을 너희 발 아래서 상하게 하시리라 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다 (KR) К Римлянам 16:20 Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.(RU)
Rom 16:21 Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.(nkjv) 罗马书 16:21 與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:21 わたしの同労者テモテおよび同族のルキオ、ヤソン、ソシパテロから、あなたがたによろしく。 (JP) Romans 16:21 나의 동역자 디모데와 나의 친척 누기오와 야손과 소시바더가 너희에게 문안하느니라 (KR) К Римлянам 16:21 Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.(RU)
Rom 16:22 I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.(nkjv) 罗马书 16:22 我這代筆寫信的德提,在 主裏面問你們安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:22 (この手紙を筆記したわたしテルテオも、主にあってあなたがたにあいさつの言葉をおくる。) (JP) Romans 16:22 이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라 (KR) К Римлянам 16:22 Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.(RU)
Rom 16:23 Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.(nkjv) 罗马书 16:23 那接待我,也接待全教會的該猶,問你們安。城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土,問你們安。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:23 わたしと全教会との家主ガイオから、あなたがたによろしく。市の会計係エラストと兄弟クワルトから、あなたがたによろしく。 〔 (JP) Romans 16:23 나와 온 교회 식주인 가이오도 너희에게 문안하고 이 성의 재무 에라스도와 형제 구아도도 너희에게 문안하느니라 (KR) К Римлянам 16:23 Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.(RU)
Rom 16:24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(nkjv) 罗马书 16:24 願我們 主耶穌 基督的恩典,常與你們眾人同在。阿們。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:24 わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように、アァメン。〕 (JP) Romans 16:24 (없 음) (KR) К Римлянам 16:24 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.(RU)
Rom 16:25 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began(nkjv) 罗马书 16:25 唯有 上帝能照我所傳的福音和耶穌 基督所講的,並照自創世以來隱藏不言的奧秘之啟示,堅固你們的心。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:25 願わくは、わたしの福音とイエス・キリストの宣教とにより、かつ、長き世々にわたって、隠されていたが、今やあらわされ、預言の書をとおして、永遠の神の命令に従い、信仰の従順に至らせるために、もろもろの国人に告げ知らされた奥義の啓示によって、あなたがたを力づけることのできるかた、 (JP) Romans 16:25 나의 복음과 예수 그리스도를 전파함은 영세 전부터 감취었다가 (KR) К Римлянам 16:25 (14:24) Могущему же утвердить вас, по благовествованиюмоему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,(RU)
Rom 16:26 but now has been made manifest, and by the prophetic Scriptures has been made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith--(nkjv) 罗马书 16:26 這奧秘如今卻顯明出來,而且按著永生 上帝的命,藉眾先知的聖經指示列國的民,使他們信服真道。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:26 願わくは、わたしの福音とイエス・キリストの宣教とにより、かつ、長き世々にわたって、隠されていたが、今やあらわされ、預言の書をとおして、永遠の神の命令に従い、信仰の従順に至らせるために、もろもろの国人に告げ知らされた奥義の啓示によって、あなたがたを力づけることのできるかた、 (JP) Romans 16:26 이제는 나타내신 바 되었으며 영원하신 하나님의 명을 좇아 선지자들의 글로 말미암아 모든 민족으로 믿어 순종케 하시려고 알게하신 바 그 비밀의 계시를 좇아 된 것이니 이 복음으로 너희를 능히 견고케 하실 (KR) К Римлянам 16:26 (14:25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам дляпокорения их вере,(RU)
Rom 16:27 to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.(nkjv) 罗马书 16:27 願榮耀因耶穌 基督歸與獨一全智的 上帝,直到永遠。阿們。 (cn-t) ローマ人への手紙 16:27 すなわち、唯一の知恵深き神に、イエス・キリストにより、栄光が永遠より永遠にあるように、アァメン。 (JP) Romans 16:27 지혜로우신 하나님께 예수 그리스도로 말미암아 영광이 세세무궁토록 있을지어다 아멘 (KR) К Римлянам 16:27 (14:26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |